aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/devel
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <root@quantale.local>2023-05-17 21:24:02 +0300
committergalaxico <root@quantale.local>2023-05-17 21:24:02 +0300
commit34b1aea56dc16a85c2d0447764d4f5e9853fe6ad (patch)
tree21b2c419733373ecfc6138278bd618e569f20647 /greek/devel
parentf177f78397e9e9d9808b776fa5cad4b3cc6f9d03 (diff)
updated greek releases index.wml
Diffstat (limited to 'greek/devel')
-rw-r--r--greek/devel/index.wml261
1 files changed, 137 insertions, 124 deletions
diff --git a/greek/devel/index.wml b/greek/devel/index.wml
index c9148d58aba..3286702c182 100644
--- a/greek/devel/index.wml
+++ b/greek/devel/index.wml
@@ -1,20 +1,19 @@
-#use wml::debian::template title="Γωνιά προγραμματιστών του Debian" MAINPAGE="true"
+#use wml::debian::template title="Debian Developers' Corner" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="efa5e923d43c06826f515b6647608c5f73fdfc8d" maintainer="galaxico"
+#use wml::debian::translation-check translation="9a3deb4236c92e083ea1e494362dc1ff242f6a8c" maintainer="galaxico"
<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
<aside>
-<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Αν και όλες οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα και όλοι οι σύνδεσμοι
-σε άλλες σελίδες είναι δημόσια διαθέσιμοι, ο παρών ιστότοπος απευθύνεται πρωτίστως σε προγραμματιστές του Debian.</p>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Though all information on this page and all links to other pages are publicly available, this site is primarily aimed at Debian developers.</p>
</aside>
<ul class="toc">
-<li><a href="#basic">Βασικά</a></li>
-<li><a href="#packaging">Πακετάρισμα</a></li>
-<li><a href="#workinprogress">Δουλειά σε εξέλιξη</a></li>
-<li><a href="#projects">Έργα</a></li>
-<li><a href="#miscellaneous">Διάφορα</a></li>
+<li><a href="#basic">Basic</a></li>
+<li><a href="#packaging">Packaging</a></li>
+<li><a href="#workinprogress">Work in Progress</a></li>
+<li><a href="#projects">Projects</a></li>
+<li><a href="#miscellaneous">Miscellaneous</a></li>
</ul>
<div class="row">
@@ -23,29 +22,31 @@
<div class="column column-left" id="basic">
<div style="text-align: center">
<span class="fa fa-users fa-3x" style="float:left;margin-right:5px;margin-bottom:5px;"></span>
- <h2><a id="basic">Γενικές Πληροφορίες</a></h2>
- <p>Μια λίστα των τωρινών προγραμματιστών και συντηρητών, πώς να μπείτε στο Σχέδιο και σύνδεσμοι στην βάση δεδομένων των προγραμματιστών, το Καταστατικό, τη διαδικασία ψηφοφορίας, τις κυκλοφορίες και τις αρχιτεκτονικές.</p>
+ <h2><a id="basic">General Information</a></h2>
+ <p>A list of current developers and maintainers, how to join the project, and links to the developers' database, the constitution, the voting process, releases, and architectures.</p>
</div>
<div style="text-align: left">
<dl>
- <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Οργάνωση του Debian</a></dt>
- <dd>Πάνω από χίλιες εθελόντριες και εθελοντές είναι μέλη του Σχεδίου Debian. Η παρούσα σελίδα εξηγεί την οργανωτική δομή του Debian, καταγράφει τις ομάδες και τα μέλη τους καθώς και διευθύνσεις επικοινωνίας.</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/intro/people">Οι άνθρωποι πίσω από το Debian</a></dt>
- <dd><a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">Προγραμματιστές του Debian (DD)</a> (πλήρη μέλη του Σχεδίου Debian) και <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Συντηρητές του Debian (DM)</a>, συνεισφέρουν στο Σχέδιο. Παρακαλούμε ρίξτε μια ματιά στην <a href="https://nm.debian.org/public/people/dd_all">λίστα των Προγραμματιστών του Debian</a> και στη <a href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all/">λίστα των Συντηρητών του Debian</a> για να βρείτε περισσότερα για τους ανθρώπους που εμπλέκονται, καθώς και για τα πακέτα που συντηρούν. Έχουμε επίσης έναν <a href="developers.loc">παγκόσμιο χάρτη των προγραμματιστών του Debian</a> και μια <a href="https://gallery.debconf.org/">γκαλερί</a> με εικόνες από προηγούμενες εκδηλώσεις του Debian.</dd>
- <dt><a href="join/">Πώς να μπείτε στο Debian</a></dt>
- <dd>Θα θέλατε να συνεισφέρετε και να μπείτε στο Σχέδιο; Πάντα ψάχνουμε για καινούριους προγραμματιστές ή άτομα με ενθουσιασμό για το ελεύθερο λογισμικό με τεχνικές δεξιότητες. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την ακόλουθη ιστοσελίδα.</dd>
- <dt><a href="https://db.debian.org/">Βάση δεδομένων των Προγραμματιστών</a></dt>
- <dd>Μερικές πληροφορίες σε αυτή τη βάση δεδομένων είναι προσβάσιμες για όλους, κάποιες άλλες είναι προσβάσιμες μόνο στους προγραμματιστές που έχουν συνδεθεί. Η βάση δεδομένων περιέχει πληροφορίες όπως <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">μηχανήματα του Σχεδίου</a> και <a href="extract_key">GnuPG κλειδιά των προγραμματιστών</a>. Προγραμματιστές με λογαριασμό μπορούν να <a href="https://db.debian.org/password.html">αλλάξουν τον κωδικό τους</a> και να μάθουν πώς μπορούν να ρυθμίσουν την <a href="https://db.debian.org/forward.html">προώθηση της αλληλογραφίας τους</a> για τον λογαριασμό τους στο Debian. Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο από τα μηχανήματα του Debian, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τις <a href="dmup">Πολιτικές χρήσης των μηχανημάτων του Debian</a>.</dd>
- <dt><a href="constitution">Το Καταστατικό</a></dt>
- <dd>Το κείμενο αυτό περιγράφει την οργανωτική δομή για την τυπική διαδικασία λήψης αποφάσεων στο Σχέδιο.
+ <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Debian Organization</a></dt>
+ <dd>Over one thousand volunteers are part of the Debian project. This page explains Debian's organizational structure, lists teams and their members as well as contact addresses.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/intro/people">People behind Debian</a></dt>
+ <dd><a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">Debian Developers (DD)</a> (full members of the Debian project) and <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Debian Maintainers (DM)</a>, contribute to the project. Please have a look at the <a href="https://nm.debian.org/public/people/dd_all/">list of Debian Developers</a> and the <a href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all/">list of Debian Maintainers</a> to find out more about the people involved. We also have a <a href="developers.loc">world map of Debian developers</a>.</dd>
+ <dt><a href="join/">How to join Debian</a></dt>
+ <dd>Would you like to contribute and join the project? We're always looking for new developers or free software enthusiasts with technical and non-technical skills. For more information, please visit this page.</dd>
+ <dt><a href="https://db.debian.org/">Developer Database</a></dt>
+ <dd>Some information in this database is accessible to everybody, some information only to developers who have logged in. The database contains information such as <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">project machines</a> and developers' GnuPG keys.
+ To extract a developer's key click on the “PGP/GPG fingerprint” link(s) once you have found them.
+ Developers can <a href="https://db.debian.org/password.html">change their password</a> and set up <a href="https://db.debian.org/forward.html">mail forwarding</a> for their Debian account. If you're planning to use one of the Debian machines, please make sure to read the <a href="dmup">Debian Machine Usage Policies</a>.</dd>
+ <dt><a href="constitution">The Constitution</a></dt>
+ <dd>This document describes the organizational structure for formal decision-making in the project.
</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/vote/">Πληροφορίες για τις ψηφοφορίες</a></dt>
- <dd>Πώς εκλέγουμε τους επικεφαλής μας, πώς επιλέγουμε τα λογότυπά μας και πώς ψηφίζουμε γενικά.</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/releases/">Εκδόσεις σε κυκλοφορία</a></dt>
- <dd>Αυτή η σελίδα καταγράφει τις τρέχουσες κυκλοφορίες (<a href="$(HOME)/releases/stable/">σταθερή</a>, <a href="$(HOME)/releases/testing/">δοκιμαστική</a>, και <a href="$(HOME)/releases/unstable/">ασταθή</a>) και περιέχει ένα ευρετήριο των παλιών εκδόσεων και των κωδικών ονομασιών τουςε.</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/ports/">Διαφορετικές αρχιτεκτονικές</a></dt>
- <dd>Το Debian τρέχει σε πολλές διαφορετικές αρχιτεκτονικές. Αυτή η σελίδα συλλέγει πληροφορίες σχετικά με διάφορες υλοποιήσεις του Debian, μερικές βασισμένες στον πυρήνα του Linux, άλλες βασισμένες στους πυρήνες FreeBSD, NetBSD και Hurd.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/vote/">Voting Information</a></dt>
+ <dd>How we elect our leaders, choose our logos and how we vote in general.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/releases/">Releases</a></dt>
+ <dd>This page lists current releases (<a href="$(HOME)/releases/stable/">stable</a>, <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a>, and <a href="$(HOME)/releases/unstable/">unstable</a>) and contains an index of old releases and their codenames.</dd>
+ <dt><a href="$(HOME)/ports/">Different Architectures</a></dt>
+ <dd>Debian runs on many different architectures. This page collects information about various Debian ports, some based on the Linux kernel, others based on the FreeBSD, NetBSD and Hurd kernels.</dd>
</dl>
</div>
@@ -56,61 +57,67 @@
<div class="column column-right" id="software">
<div style="text-align: center">
<span class="fa fa-code fa-3x" style="float:left;margin-right:5px;margin-bottom:5px;"></span>
- <h2><a id="packaging">Πακετάρισμα</a></h2>
- <p>Σύνδεσμοι προς το εγχειρίδιο της πολιτικής μας και άλλα κείμενα σχετικά με την πολιτική του Debian, διαδικασίες και άλλους πόρους για τους προγραμματιστές του Debian, και τον οδηγό των καινούριων συντηρητών.</p>
+ <h2><a id="packaging">Packaging</a></h2>
+ <p>Links to our policy manual and other documents related to the Debian policy, procedures and other resources for Debian developers, and the new maintainers' guide.</p>
</div>
<div style="text-align: left">
<dl>
- <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Εγχειρίδιο της Πολιτικής του Debian</a></dt>
- <dd>Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει τις απαιτήσεις πολιτικής για τη διανομή του Debian. Αυτό περιλαμβάνει τη δομή και το περιεχόμενο της αρχειοθήκης του Debian, αρκετά ζητήματα σχεδιασμού του λειτουργικού συστήματος καθώς και τις τεχνικές απαιτήσεις που το κάθε πακέτο πρέπει να ικανοποιεί για να συμπεριληφθεί στη διανομή.
- <p>Με λίγα λόγια, <strong>πρέπει</strong> να το διαβάσετε.</p>
+ <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Debian Policy Manual</a></dt>
+ <dd>This manual describes the policy requirements for the Debian distribution. This includes the structure and contents of the Debian archive, several design issues of the operating system as well as technical requirements which each package must satisfy to be included in the distribution.
+
+ <p>In short, you <strong>need</strong> to read it.</p>
</dd>
</dl>
- <p>Υπάρχουν αρκετά άλλα κείμενα που σχετίζονται με την πολιτική και τα οποία μπορεί να σας ενδιααφέρουν:</p>
+ <p>There are several other documents related to the policy that you might be
+ interested in:</p>
<ul>
<li><a href="https://wiki.linuxfoundation.org/lsb/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
- <br />Το Πρότυπο Ιεραρχίας Συστημάτων Αρχείων (FHS) ορίζει την δομή των καταλόγων
- και τα περιεχόμενά τους (τοποθεσία αρχείων)· συμμόρφωση με την έκδοση 3.0 είναι υποχρεωτική (δείτε το <a
- href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#file-system-hierarchy">κεφάλαιο
- 9</a> του Εγχειριδίου της Πολιτικής του Debian).</li>
- <li>Λίστα των <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential"> build-essential πακέτων</a>
- <br />Θα πρέπει να έχετε στη διάθεσή σας αυτά τα πακέτα αν θέλετε να μεταγλωττίσετε λογισμικό, να φτιάξετε ένα πακέτο ή ένα σύνολο πακέτων. Δεν χρειάζεται να τα συμπεριλάβετε στη γραμμή <code>Build-Depends</code> όταν <a
- href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html">δηλώνετε σχέσεις
- </a> μεταξύ πακέτων.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Μενού συστήματος</a>
- <br />Η δομή του Debian για τις επιλογές του μενού· παρακαλούμε ελέγξτε επίσης την τεκμηρίωση του
- <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">μενού συστήματος</a>.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Πολιτική Emacs </a></li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Πολιτική Java</a></li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Πολιτική Perl</a></li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Πολιτική Python</a></li>
+ <br />The FHS defines the directory structure
+ and directory contents (location of files);
+ compliance with version 3.0 is mandatory (see <a
+ href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#file-system-hierarchy">chapter
+ 9</a> of the Debian Policy Manual).</li>
+ <li>List of <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential packages</a>
+ <br />You are expected to have these packages if you want to
+ compile software, build a package or a set of packages. You don't
+ have to include them in <code>Build-Depends</code> line when <a
+ href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html">declaring
+ relationships</a> between packages.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Menu system</a>
+ <br />Debian's structure of menu entries; please check the
+ <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">menu system</a>
+ documentation as well.</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Emacs Policy</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Java Policy</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Perl Policy</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Python Policy</a></li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Debconf Specification</a></li>
- <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Πολιτική εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων</a> (προσχέδιο)</li>
- <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Πολιτική Tcl/Tk</a> (προσχέδιο)</li>
- <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Πολιτική του Debian για την Ada</a></li>
+ <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Database Application Policy</a> (draft)</li>
+ <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Tcl/Tk Policy</a> (draft)</li>
+ <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Debian Policy for Ada</a></li>
</ul>
- <p>Παρακαλούμε ρίξτε επίσης μια ματιά στις <a
- href="https://bugs.debian.org/debian-policy">προτεινόμενες επικαιροποιήσεις στην
- Πολιτική του Debian</a>.</p>
+ <p>Please take a look at <a
+ href="https://bugs.debian.org/debian-policy">proposed updates to
+ Debian Policy</a>, too.</p>
<dl>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">Αναφορά των Προγραμματιστών</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">Developers' Reference</a></dt>
<dd>
- Επισκόπηση των συνειστώμενων διαδικασιών και των διαθέσιμων πόρων για τους προγραμματιστές του
- Debian -- άλλο ένα κείμενο που <strong>πρέπει να διαβαστεί</strong>.
+ Overview of the recommended procedures and the available resources
+ for Debian developers -- another <strong>must-read</strong>.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Οδηγός των Καινούριων Συντηρητών</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/debmake-doc/">Guide for Debian Maintainers</a></dt>
<dd>
- Πώς να φτιάξετε ένα πακέτο του Debian (σε απλή γλώσσα), συμπεριλαμβανομένων πολλών
- παραδειγμάτων. Αν σχεδιάζετε να γίνετε προγραμματιστής του Debian ή συντηρητής,
- αυτό είναι ένα καλό σημείο αφετηρίας.
+ How to build a Debian package (in common language), including
+ lots of examples. If you're planning to become a Debian developer
+ or maintainer, this is a good starting point.
</dd>
</dl>
@@ -122,121 +129,127 @@
</div>
-<h2><a id="workinprogress">Εργασία σε εξέλιξη: σύνδεσμοι για τους ενεργούς προγραμματιστές και συντηρητές του Debian</a></h2>
+<h2><a id="workinprogress">Work in Progress: Links for active Debian developers and maintainers</a></h2>
<aside class="light">
<span class="fas fa-wrench fa-5x"></span>
</aside>
<dl>
- <dt><a href="testing">&lsquo;Δοκιμαστική&rsquo; διανομή του Debian</a></dt>
+ <dt><a href="testing">Debian &lsquo;Testing&rsquo;</a></dt>
<dd>
- Παράγεται αυτόματα από την &lsquo;ασταθή&rsquo; διανομή:
- από εδώ θα πρέπει να πάρετε τα πακέτα σας ώστε αυτά να ληφθούν υπόψιν για την επόμενη κυκλοφορία του Debian.
+ Automatically generated from the &lsquo;unstable&rsquo; distribution:
+ this is where you need to get your packages in order for them to be
+ considered for the next Debian release.
</dd>
- <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Σφάλματα κρίσιμα για την κυκλοφορία</a></dt>
+ <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Release Critical Bugs</a></dt>
<dd>
- Μια λίστα σφαλμάτων που μπορεί να προκαλέσουν την αφαίρεση ενός πακέτου από τη
- &lsquo;δοκιμαστική&rsquo; διανομή ή να προκαλέσουν μια καθυστέρηση για την κυκλοφορία
- της επόμενης έκδοσης. Αναφορές σφαλμάτων με κρισιμότητα μεγαλύτερη ή ίση της &lsquo;σοβαρής&rsquo; πληρούν τις προϋποθέσεις
- για τη λίστα αυτή, συνεπώς παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι τα έχετε διορθώσει, για τα πακέτα σας, όσο πιο γρήγορα γίνεται.
+ A list of bugs which may cause a package to be removed from the
+ &lsquo;testing&rsquo; distribution or may cause a delay for the
+ next release. Bug reports with a severity higher than or equal to
+ &lsquo;serious&rsquo; qualify for the list, so please make sure to
+ fix those bugs against your packages as soon as you can.
</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">Σύστημα Παρακολούθησης Σφαλμάτων του Debian (BTS)</a></dt>
+ <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">Debian Bug Tracking System (BTS)</a></dt>
<dd>
- Για την αναφορά, συζήτηση και διόρθωση των σφαλμάτων. Το BTS είναι χρήσιμο τόσο για τους χρήστες όσο και για τους προγραμματιστές.
+ For reporting, discussing, and fixing bugs. The BTS is useful
+ for both users and developers.
</dd>
-
- <dt>Πληροφορίες για τα πακέτα του Debian</dt>
+
+ <dt>Information about Debian Packages</dt>
<dd>
- Οι ιστοσελίδες <a href="https://qa.debian.org/developer.php">πληροφορίες πακέτων</a>
- και <a href="https://tracker.debian.org/">ιχνηλάτης πακέτων</a> παρέχουν συλλογές πολύτιμων
- πληροφοριών για τους συντηρητές. Προγραμματιστές που θέλουν να παρακολουθούν
- την πορεία άλλων πακέτων, μπορούν να εγγραφούν (μέσω αλληλογραφίας) σε μια υπηρεσία που
- στέλνει αντίγραφα των μηνυμάτων από το σύστημα BTS και ειδοποιήσεις για μεταφορτώσεις
- και εγκαταστάσεις. Παρακαλούμε δείτε το <a
- href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">εγχειρίδιο του ιχνηλάτη
- πακέτων</a> για περισσότερες πληροφορίες.
+ The <a href="https://qa.debian.org/developer.php">package
+ information</a> and <a href="https://tracker.debian.org/">package
+ tracker</a> web pages provide collections of valuable
+ information to maintainers. Developers who want to keep
+ track of other packages, can subscribe (through email)
+ to a service which sends out copies of BTS mails and
+ notifications for uploads and installations. Please see the <a
+ href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker">package
+ tracker manual</a> for further information.
</dd>
- <dt><a href="wnpp/">Πακέτα που χρειάζονται βοήθεια</a></dt>
+ <dt><a href="wnpp/">Packages that need Help</a></dt>
<dd>
- Τα Πακέτα που χρειάζονται δουλειά και τα Υποψήφια πακέτα (Work-Needing and Prospective Packages), για συντομία WNPP,
- είναι μια λίστα πακέτων του Debian που χρειάζονται καινούριο συντηρητή και πακέτα που δεν έχουν συμπεριληφθεί
- ακόμα στο Debian.
+ Work-Needing and Prospective Packages, WNPP for short, is a list
+ of Debian packages in need of new maintainers and packages that
+ have yet to be included in Debian.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">Σύστημα Εισερχομένων</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">Incoming System</a></dt>
<dd>
- Εσωτερικοί εξυπηρετητές της αρχειοθήκης: εδώ είναι που ανεβαίνουν τα καινούρια πακέτα. Τα πακέτα που γίνονται δεκτά είναι
- σχεδόν αμέσως διαθέσιμα μέσω ενός περιηγητή και μεταδίδονται στους <a href="$(HOME)/mirror/">καθρέφτες</a>
- τέσσερις φορές την ημέρα.
+ Internal archive servers: this is where new packages are uploaded
+ to. Accepted packages are almost immediately available via a web
+ browser and propagated to <a href="$(HOME)/mirror/">mirrors</a>
+ four times a day.
<br />
- <strong>Σημείωση:</strong> Εξαιτίας της φύσης της υποδομής των &lsquo;εισερχομένων&rsquo;,
- δεν συνιστούμε το καθρέφτισμά της.
+ <strong>Note:</strong> Due to the nature of &lsquo;incoming&rsquo;,
+ we do not recommend mirroring it.
</dd>
- <dt><a href="https://lintian.debian.org/">Αναφορές του Lintian</a></dt>
+ <dt><a href="https://lintian.debian.org/">Lintian Reports</a></dt>
<dd>
- Το <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a>
- είναι ένα πρόγραμμα που ελέγχει αν ένα πακέτο συμμορφώνεται με την πολιτική του Debian.
- Οι προγραμματίστριες θα πρέπει να το χρησιμοποιούν πριν από κάθε μεταφόρτωση.
+ <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a>
+ is a program which checks whether a package conforms to the
+ policy. Developers should use it before every upload.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">&lsquo;Πειραματική&rsquo; διανομή του Debian</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">Debian &lsquo;Experimental&rsquo;</a></dt>
<dd>
- Η &lsquo;πειραματική&rsquo; διανομή χρησιμοποιείται ως ένα προσωρινό δοκιμαστικό στάδιο για ιδιαίτερα
- πειραματικό λογισμικό. Παρακαλούμε εγκαταστήστε τα
- <a href="https://packages.debian.org/experimental/">πειραματικά
- πακέτα</a> μόνο αν ξέρετε πώς να χρησιμοποιήσετε την
- &lsquo;ασταθή&rsquo; διανομή.
+ The &lsquo;experimental&rsquo; distribution is used as a temporary
+ staging area for highly experimental software. Please install the
+ <a href="https://packages.debian.org/experimental/">experimental
+ packages</a> only if you already know how to use
+ &lsquo;unstable&rsquo;.
</dd>
- <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Wiki του Debian</a></dt>
+ <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Debian Wiki</a></dt>
<dd>
- Το Wiki του Debian με συμβουλές για προγραμματιστές και άλλα άτομα που συνεισφέρουν.
+ The Debian Wiki with advice for developers and other contributors.
</dd>
</dl>
-<h2><a id="projects">Πρότζεκτ: εσωτερικές ομάδες και πρότζεκτ</a></h2>
+<h2><a id="projects">Projects: Internal Groups and Projects</a></h2>
<aside class="light">
<span class="fas fa-folder-open fa-5x"></span>
</aside>
<ul>
-<li><a href="website/">Ιστοσελίδες του Debian</a></li>
-<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Αρχειοθήκη του Debian</a></li>
-<li><a href="$(DOC)/ddp">Σχέδιο Τεκμηρίωσης του Debian (DDP)</a></li>
-<li><a href="https://qa.debian.org/">Ομάδα Διασφάλισης Ποιότητας του Debian (QA Team)</a></li>
-<li><a href="$(HOME)/CD/">Εικόνες CD/DVD</a></li>
-<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">Υπογραφή κλειδιών</a></li>
-<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning/Coordination">Συντονισμός υπογραφής κλειδιών</a></li>
-<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Πρότζεκτ του Debian για το IPv6 </a></li>
+<li><a href="website/">Debian Web Pages</a></li>
+<li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Debian Archive</a></li>
+<li><a href="$(DOC)/ddp">Debian Documentation Project (DDP)</a></li>
+<li><a href="https://qa.debian.org/">Debian Quality Assurance (QA) Team</a></li>
+<li><a href="$(HOME)/CD/">CD/DVD Images</a></li>
+<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">Keysigning</a></li>
+<li><a href="https://wiki.debian.org/Keysigning/Coordination">Keysigning Coordination</a></li>
+<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Debian IPv6 Project</a></li>
<li><a href="buildd/">Autobuilder Network</a> and their <a href="https://buildd.debian.org/">Build Logs</a></li>
<li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Debian Description Translation Project (DDTP)</a></li>
-<li><a href="debian-installer/">Ο Εγκαταστάτης του Debian</a></li>
+<li><a href="debian-installer/">The Debian Installer</a></li>
<li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
<li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
-<li><a href="$(HOME)/blends/">Καθαρά Μείγματα του Debian</a></li>
+<li><a href="$(HOME)/blends/">Debian Pure Blends</a></li>
</ul>
-<h2><a id="miscellaneous">Διάφοροι σύνδεσμοι</a></h2>
+<h2><a id="miscellaneous">Miscellaneous Links</a></h2>
<aside class="light">
<span class="fas fa-bookmark fa-5x"></span>
</aside>
<ul>
-<li><a href="https://debconf-video-team.pages.debian.net/videoplayer/">Καταγραφές</a> των ομιλιών στα συνέδριά μας</li>
-<li><a href="passwordlessssh">Ρύθμιση του SSH</a> ώστε να μην σας ζητά κωδικό</li>
-<li>Πώς να <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">αιτηθείτε μια καινούρια λίστα αλληλογραφίας</a></li>
-<li>Πληροφορίες για τον <a href="$(HOME)/mirror/">καθρεφτισμό του Debian</a></li>
-<li>Το <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">γράφημα όλων των σφαλμάτων</a></li>
-<li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Καινούρια πακέτα</a> στην αναμονή να συμπεριληφθούν στο Debian (NEW Queue)</li>
-<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Καινούρια πακέτα του Debian</a> για τις τελευταίες 7 μέρες</li>
-<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί από το Debian</a></li>
+<li><a href="https://peertube.debian.social/home">Recordings</a> of our Conference Talks on PeerTube or using a
+ <a href="https://debconf-video-team.pages.debian.net/videoplayer/">different user interface</a></li>
+<li><a href="passwordlessssh">Setting up SSH</a> so it doesn't ask you for a password</li>
+<li>How to <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">request a new Mailing List</a></li>
+<li>Information on <a href="$(HOME)/mirror/">Mirroring Debian</a></li>
+<li>The <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">Graph of all Bugs</a></li>
+<li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">New Packages</a> waiting to be included in Debian (NEW Queue)</li>
+<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">New Debian Packages</a> from the last 7 Days</li>
+<li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">Packages removed from Debian</a></li>
</ul>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy