aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/code_of_conduct.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-11-01 01:56:43 +0200
committergalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-11-01 01:56:43 +0200
commit0f2e0b74deca687eae993c09365389de6810f513 (patch)
tree0eb875f34712b7e4fcf938cfface06cecf5ee130 /greek/code_of_conduct.wml
parent10dc9ba6aed5b74679cfcd9359a5d24db1ff5dc9 (diff)
more Greek updates
Diffstat (limited to 'greek/code_of_conduct.wml')
-rw-r--r--greek/code_of_conduct.wml192
1 files changed, 100 insertions, 92 deletions
diff --git a/greek/code_of_conduct.wml b/greek/code_of_conduct.wml
index 0a86fa4dd65..0ebd5b3aafe 100644
--- a/greek/code_of_conduct.wml
+++ b/greek/code_of_conduct.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Code of Conduct" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Κώδικας Συμπεριφοράς του Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="0c23387e8dec42b522780b8e0908d100d4e279b7" maintainer="galaxico"
{#meta#:
@@ -6,127 +6,135 @@
:#meta#}
<p>
- Version 1.0 ratified on April 28th, 2014.
+ Έκδοση 1.0 κυρωμένη στις 28 Απριλίου του 2014.
</p>
-<p>The Debian Project, the producers of the Debian system, have adopted a code
-of conduct for participants to its mailinglists, IRC channels and other modes
-of communication within the project.</p>
-
+<p>Το Σχέδιο Debian, οι δημιουργοί του συστήματος Debian, έχουν υιοθετήσει έναν
+κώδικα συμπεριφοράς για τους συμμετέχοντες/τις συμμετέχουσες στις λίστες
+αλληλογραφίας του, τα κανάλια IRC και άλλους τρόπους επικοινωνίας εντός του
+Σχεδίου.</p>
<hr />
- <h2>Debian <q>Code of Conduct</q></h2>
+ <h2>Debian <q>Κώδικας Συμπεριφοράς</q></h2>
<ol>
<li>
- <strong>Be respectful</strong>
- <p>
- In a project the size of Debian, inevitably there will be people with
- whom you may disagree, or find it difficult to cooperate. Accept that,
- but even so, remain respectful. Disagreement is no excuse for poor
- behaviour or personal attacks, and a community in which people feel
- threatened is not a healthy community.
- </p>
+ <strong>Να επιδεικνύετε σεβασμό</strong>
+ <p>
+ Σε ένα Σχέδιο με το μέγεθος του Debian, θα υπάρχουν αναπόφευκτα
+ άτομα με τα οποία ίσως διαφωνείτε ή βρίσκετε δύσκολο να συνεργαστείτε.
+ Αποδεχθείτε το, και, ακόμα και σ' αυτή την περίπτωση, δείξτε σεβασμό. Η
+ διαφωνία δεν αποτελεί δικαιολογία για απαράδεκτη συμπεριφορά ή προσωπικές
+ επιθέσεις και μια κοινότητα στην οποία οι άνθρωποι αισθάνονται ότι
+ απειλούνται δεν είναι μια υγιής κοινότητα.
+ </p>
</li>
- <li><strong>Assume good faith</strong>
+ <li><strong>Να υποθέτετε ότι υπάρχει καλή πίστη</strong>
<p>
- Debian Contributors have many ways of reaching our common goal of a
- <a href="$(HOME)/intro/free">free</a> operating system which
- may differ from your ways. Assume that other people are working towards
- this goal.
+ Όσοι/όσες συνεισφέρουν στον Debian έχουν πολλούς τρόπους για την επίτευξη
+ του κοινού μας στόχου για ένα
+ <a href="$(HOME)/intro/free">ελεύθερο</a> λειτουργικό σύστημα, τρόποι
+ που μπορεί να διαφέρουν από τον δικό σας. Να υποθέτετε ότι οι άλλοι δουλεύουν
+ επίσης για την επίτευξη αυτού του στόχου.
</p><p>
- Note that many of our Contributors are not native English speakers or
- may have different cultural backgrounds.
+ Σημειώστε ότι αρκετοί από όσους/όσες συνεισφέρουν στο Debian δεν έχουν τα
+ Αγγλικά ως μητρική τους γλώσσα ή ίσως έχουν διαφορορετικό πολιτισμικό
+ υπόβαθρο.
</p>
- </li>
- <li><strong>Be collaborative</strong>
+ </li>
+ <li><strong>Να είστε συνεργάσιμοι/ες</strong>
<p>
- Debian is a large and complex project; there is always more to learn
- within Debian. It's good to ask for help when you need it. Similarly,
- offers for help should be seen in the context of our shared goal of
- improving Debian.
+ Το Debian είναι ένα μεγάλο και σύνθετο Σχέδιο· υπάρχουν πάντα περισσότερα
+ να μάθει κανείς μέσα σ' αυτό. Είναι καλό να ζητάτε βοήθεια όταν την χρειάζεστε.
+ Ανάλογα, η προσφορά για βοήθεια θα πρέπει πάντα να θεωρείται μέσα στο πλαίσιο
+ του κοινού μας σκοπού για τη βελτίωση του Debian.
</p><p>
- When you make something for the benefit of the project, be willing to
- explain to others how it works, so that they can build on your work to
- make it even better.
+ Όταν κάνετε κάτι που ωφελεί το Σχέδιο, ας έχετε τη διάθεση να εξηγήσετε
+ στους άλλους/στις άλλες πώς "δουλεύει", έτσι ώστε να κάνουν ακόμα καλλίτερη τη
+ δουλειά τους.
</p>
</li>
- <li><strong>Try to be concise</strong>
+ <li><strong>Προσπαθείτε να είστε συνοπτικοί/ες</strong>
<p>
- Keep in mind that what you write once will be read by hundreds of
- persons. Writing a short email means people can understand the
- conversation as efficiently as possible. When a long explanation is
- necessary, consider adding a summary.
+ Έχετε στο μυαλό σας ότι αυτό που γράφετε για μια φορά θα διαβαστεί από
+ εκατοντάδες άτομα. Το να γράψετε ένα σύντομο μήνυμα σημαίνει ότι ο κόσμος θα
+ κατανοήσει τη συζήτηση όσο πιο αποτελεσματικά γίνεται. Αν είναι αναγκαία μια
+ εκτενής επεξήγηση, σκεφτείτε να προσθέσετε μια περίληψη.
</p><p>
- Try to bring new arguments to a conversation so that each mail adds
- something unique to the thread, keeping in mind that the rest of the
- thread still contains the other messages with arguments that have
- already been made.
+ Να προσπαθείτε να εισάγετε καινούρια επιχειρήματα σε μια συζήτηση ώστε κάθε
+ μήνυμα να προσθέτει κάτι μοναδικό στο συγκεκριμένο νήμα συζήτησης, κρατώντας
+ στο μυαλό ότι το υπόλοιπο του νήματος περιέχει ακόμα τα μηνύματα με τα
+ επιχειρήματα που έχουν ήδη διατυπωθεί.
</p><p>
- Try to stay on topic, especially in discussions that are already fairly
- large.
+ Προσπαθείτε να παραμένετε εντός του ζητήματος, ιδιαίτερα σε συζητήσεις που
+ είναι ήδη αρκετά εκτενείς.
</p>
</li>
- <li><strong>Be open</strong>
+ <li><strong>Να είστε ανοιχτοί/ες</strong>
<p>
- Most ways of communication used within Debian allow for public and
- private communication. As per paragraph three of the <a
- href="$(HOME)/social_contract">social contract</a>, you should preferably
- use public methods of communication for Debian-related messages, unless
- posting something sensitive.
+ Οι περισσότεροι τρόποι επικοινωνίας που χρησιμοποιούνται εντός του Debian
+ επιτρέπουν τη δημόσια και την ιδιωτική επικοινωνία. Σύμφωνα με την παράγραφο 3 του <a
+ href="$(HOME)/social_contract">Κοινωνικού Συμβολαίου</a>,
+ θα πρέπει κατά προίμηση να χρησιμοποιείτε δημόσιες μεθόδους επικοινωνίας
+ για μηνύματα σχετικά με το Debian, εκτός κι αν γράφετε για κάποιο ευαίσθητο
+ ζήτημα.
</p><p>
- This applies to messages for help or Debian-related support, too; not
- only is a public support request much more likely to result in an answer
- to your question, it also makes sure that any inadvertent mistakes made
- by people answering your question will be more easily detected and
- corrected.
+ Αυτό ισχύει για μηνύματα που ζητούν βοήθεια ή επίσης για υποστήριξη σχετικά
+ με το Debian· όχι μόνο ένα δημόσιο αίτημα για υποστήριξη είναι πιο πιθανό να
+ έχει ως αποτέλεσμα μια απάντηση στο ερώτημά σας αλλά διασφαλίζει, επίσης, ότι
+ οποιαδήποτε ακούσια λάθη γίνονται από άτομα που απαντούν στο ερώτημά σας θα
+ είναι πολύ πιο έυκολο να ανιχνευθούν και να διορθωθούν.
</p>
</li>
- <li><strong>In case of problems</strong>
- <p>While this code of conduct should be adhered to by participants, we
- recognize that sometimes people may have a bad day, or be unaware of
- some of the guidelines in this code of conduct. When that happens, you may
- reply to them and point out this code of conduct. Such messages may be
- in public or in private, whatever is most appropriate. However,
- regardless of whether the message is public or not, it should still
- adhere to the relevant parts of this code of conduct; in particular, it
- should not be abusive or disrespectful. Assume good faith; it is more
- likely that participants are unaware of their bad behaviour than that
- they intentionally try to degrade the quality of the discussion.
+ <li><strong>Σε περίπτωση προβλημάτων</strong>
+ <p>Παρ' όλο που ο παρών κώδικας συμπεριφοράς θα πρέπει να τηρείται από
+ τους συμμετέχοντες/τις συμμετέχουσες, αναγνωρίζουμε ότι οι άνθρωποι μπορεί να
+ βρεθούν σε μια κακή μέρα ή να αγνοούν κάποιες από τις οδηγίες αυτού του κώδικα.
+ Όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο, μπορείτε να τους απαντήσετε επισημαίνοντάς τους τον
+ παρόντα κώδικα. Τέτοια μηνύματα μπορεί να είναι δημόσια ή ιδιωτικά, ανάλογα με
+ το τι είναι καταλληλότερο. Όμως, ανεξάρτητα από το αν το μήνυμα είναι δημόσιο ή
+ ιδιωτικό, θα πρέπει να εξακολουθεί να τηρεί τον παρόντα κώδικα συμπεριφοράς·
+ ειδικότερα δεν θα πρέπει να είναι ούτε καταχρηστικό ούτε να δείχνει έλλειψη
+ σεβασμού. Να υποθέτετε καλή πίστη· είναι πιο πιθανό ότι οι εμπλεκόμενοι/ες δεν
+ έχουν επίγνωση της κακής τους συμπεριφοράς από το ότι προσπαθούν σκόπιμα να
+ υποβαθμίσουν την ποιότητα της συζήτησης.
</p><p>
- Serious or persistent offenders will be temporarily or permanently banned
- from communicating through Debian's systems. Complaints should be made
- (in private) to the administrators of the Debian communication forum in
- question. To find contact information for these administrators, please
- see <a href="$(HOME)/intro/organization">the page on Debian's
- organizational structure</a>.
+ Σοβαροί ή μόνιμοι παραβάτες θα αποκλείονται προσωρινά ή μόνιμα από το
+ δικαίωμα της επικοινωνίας μέσω των συστημάτων του Debian. Παράπονα ή
+ καταγγελίες θα πρέπει να υποβάλλονται (ιδιωτικά) στους διαχειριστές/διαχειρίστριες του
+ εν λόγω φόρουμ επικοινωνίας του Debian. Για να βρείτε τις πληροφορίες
+ επικοινωνίας με αυτούς τους διαχειριστές/αυτές τις διαχειρίστριες, παρακαλούμε
+ δείτε τη σελίδα της <a href="$(HOME)/intro/organization">οργανωτικής δομής
+ του Debian</a>.
</p>
</li>
</ol>
<hr />
-<h2 id="guidelines">Further reading</h2>
- <p>Some of the links in this section do not refer to documents that are
- part of this code of conduct, nor are they authoritative within Debian.
- However, they all do contain useful information on how to conduct
- oneself on our communication channels.
+<h2 id="guidelines">Περαιτέρω διάβασμα</h2>
+ <p>Μερικοί από τους συνδέσμους που ακολουθούν δεν αναφέρονται σε
+ κείμενα που αποτελούν μέρος αυτού του κώδικα συμπεριφοράς ούτε είναι επίσημα
+ κείμενα του Debian. Περιέχουν, παρ' όλα αυτά, χρήσιμες πληροφορίες για το πώς
+ πρέπει να συμπεριφέρεται κάποιος/κάποια στα κανάλια επικοινωνίας μας.
</p>
<ul>
- <li>Debian has a <a
- href="$(HOME)/intro/diversity">diversity
- statement</a>.</li>
- <li>The <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Debian Community
- Guidelines</a> by Enrico Zini contain some advice on how to communicate
- effectively.</li>
- <li>The <a
- href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">Mailing list
- code of conduct</a> is useful for advice specific to Debian mailing
- lists.</li>
- <li>The <a
- href="https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines">IRC channel
- guidelines</a> are useful for advice specific to Debian IRC channels.</li>
+ <li>Το Debian έχει επίσης μια <a
+ href="$(HOME)/intro/diversity">Δήλωση για τη διαφορετικότητα</a>.</li>
+ <li>Οι <a href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Οδηγίες για
+ την Κοινότητα του Debian</a> από τον Enrico Zini, περιέχουν μερικές συμβουλές
+ για το πώς να επικοινωνείτε αποτελεσματικά.</li>
+ <li>Ο <a
+ href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">κώδικας συμπεριφοράς σε μια
+ λίστα αλληλογραφίας</a> είναι χρήσιμος για συμβουλές ειδικά για τις λίστες
+ αλληλογραφίας του Debian.</li>
+</ul>
+ <li>Οι <a
+ href="https://wiki.debian.org/DebianIRCChannelGuidelines">οδηγίες για το κανάλι
+ IRC</a> είναι χρήσιμες για συμβουλές ειδικά για τα κανάλια IRC του Debian.</li>
</ul>
-<p><em>Updates to this code of conduct should follow the normal GR procedure.
-However, the DPL (or the DPL's delegates) can add or remove links to other
-documents in the "Further reading" section after consultation with the project
-and without requiring a GR.</em></p>
+<p><em>Επικαιροποιήσεις του παρόντος κώδικα συμπεριφοράς θα πρέπει να
+ακολουθούν την συνηθισμένη διαδικασία λήψης Απόφασης από μια Γενική Συνέλευση
+(General Resolution). Παρ' όλα αυτά, ο/η Ηγέτης του Σχεδίου Debian (Debian
+project Leader - DPL - ή εκπρόσωποί του/της) μπορούν να προσθέσουν ή να αφαιρέσουν
+συνδέσμους σε άλλα κείμενα στην ενότητα "Περαιτέρω διάβασμα" αφού συμβουλευτούν
+το Σχέδιο, χωρίς την απαίτηση της Απόφασης μιας Γενικής Συνέλευσης.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy