diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-23 22:04:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-23 22:04:41 +0200 |
commit | a772f63c518694237c263aae487ae5ad03f2879b (patch) | |
tree | 0aebf95251053351be5468e06995b3c67677a720 /german/po | |
parent | d494fc5df3772e588a9fb72550bde0106eedd41b (diff) |
German translation update of german/po/
Diffstat (limited to 'german/po')
-rw-r--r-- | german/po/blends.de.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/cdimage.de.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/countries.de.po | 103 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/doc.de.po | 378 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/homepage.de.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/mailinglists.de.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/newsevents.de.po | 34 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/organization.de.po | 276 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/others.de.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/partners.de.po | 226 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/ports.de.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/stats.de.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/vendors.de.po | 38 |
13 files changed, 690 insertions, 613 deletions
diff --git a/german/po/blends.de.po b/german/po/blends.de.po index 83b63ebe583..e3ea1517e75 100644 --- a/german/po/blends.de.po +++ b/german/po/blends.de.po @@ -1,18 +1,19 @@ # German translation of the Debian webwml modules # Copyright © # Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-06 13:30+0100\n" -"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:36+0200\n" +"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ../../english/blends/blend.defs:15 msgid "Metapackages" @@ -33,6 +34,12 @@ msgid "" "integrates a large number of software packages covering telescope control, " "data reduction, presentation and other fields." msgstr "" +"Das Ziel von Debian Astro ist, ein Debian-basiertes Betriebssystem zu" +" entwickeln, " +"das die Anforderungen sowohl von professionellen wie auch von Hobbyastronomen " +"erfüllt. Es enthält eine große Zahl von Software-Paketen für" +" Teleskopsteuerung, " +"Datenreduktion, Präsentation und andere Bereiche." #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" @@ -80,6 +87,11 @@ msgid "" "related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, " "clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" +"Das Ziel von Debian Med ist ein komplett freies und offenes System für " +"alle Aufgabenbereiche in medizinischer Pflege und Forschung. Dazu integriert " +"Debian Med freie und quelloffene Software für medizinische Bildgebung, " +"Bioinformatik, klinische IT-Infrastruktur und weiteres in das" +" Debian-Betriebssystem." #: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" @@ -94,6 +106,9 @@ msgid "" "The goal of Debian Science is to provide a better experience when using " "Debian to researchers and scientists." msgstr "" +"Das Ziel von Debian Science ist, Forschern und Wissenschaftlern bessere" +" Nutzererfahrungen bei der " +"Verwendung von Debian zu ermöglichen." #: ../../english/blends/released.data:89 msgid "" @@ -103,6 +118,12 @@ msgid "" "relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " "the users." msgstr "" +"Ziele von FreedomBox sind Entwicklung, Design und Förderung von " +"Personal-Servern, auf denen freie Software für private, persönliche" +" Kommunikation läuft. " +"Zu den Anwendungen gehören Blogs, Wikis, Websites, soziale Netzwerke, E-Mail, " +"Web-Proxys und ein Tor-Relay auf einem Gerät, das einen WLAN-Router ersetzen " +"kann, so dass die Daten bei dem Benutzer bleiben." #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" @@ -110,12 +131,17 @@ msgid "" "system that is particularly well suited for the requirements of people with " "disabilities." msgstr "" +"Das Ziel von Debian Accessibility ist, Debian in ein Betriebssystem zu " +"verwandeln, das speziell angepasst ist auf die Anforderungen von Leuten " +"mit Behinderungen." #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" "The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This " "includes graphic design, web design and multimedia design." msgstr "" +"Ziel von Debian Design ist die Bereitstellung von Anwendungen für Designer. " +"Dazu gehört Grafik-, Web- und Multimedia-Design." #: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" @@ -131,9 +157,15 @@ msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" +"Das Ziel von Debian Hamradio ist, die Anforderungen von Radioamateuren " +"in Debian zu erfüllen; dazu werden unter anderem Logging-, Datenmodus- und" +" Paketmodus-Anwendungen " +"bereitgestellt." #: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" +"Das Ziel von DebianParl ist die Bereitstellung von Anwendungen für " +"Parlamentarier, Politiker und deren Mitarbeiter rund um den Globus." diff --git a/german/po/cdimage.de.po b/german/po/cdimage.de.po index 9aab6b22de8..4c7b2a37ab4 100644 --- a/german/po/cdimage.de.po +++ b/german/po/cdimage.de.po @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" msgid " Key fingerprint" msgstr " Schl.-Fingerabdruck" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90 msgid "ISO images" msgstr "ISO-Abbilder" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91 msgid "Jigdo files" msgstr "Jigdo-Dateien" diff --git a/german/po/countries.de.po b/german/po/countries.de.po index eee3b1ed028..c0d0d9870a5 100644 --- a/german/po/countries.de.po +++ b/german/po/countries.de.po @@ -3,19 +3,19 @@ # Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2012, 2017. # Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2010. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008. -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml countries\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-15 22:56+0100\n" -"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ../../english/template/debian/countries.wml:111 msgid "United Arab Emirates" @@ -226,13 +226,12 @@ msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../english/template/debian/countries.wml:267 -#, fuzzy msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Kasachstan" +msgstr "Kirgisien" #: ../../english/template/debian/countries.wml:270 msgid "Cambodia" -msgstr "" +msgstr "Kambodscha" #: ../../english/template/debian/countries.wml:273 msgid "Korea" @@ -267,178 +266,182 @@ msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Republik Mazedonien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Malta" msgstr "Malta" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "Peru" msgstr "Peru" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Poland" msgstr "Polen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Réunion" msgstr "Réunion" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Russia" msgstr "Russland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:429 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po index 3c8ff3a5607..dc53524c52b 100644 --- a/german/po/doc.de.po +++ b/german/po/doc.de.po @@ -257,61 +257,18 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n" -#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n" -#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n" -#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n" -#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n" -#~ " Paketverwaltungssystem." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)" +#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib " +#~ "und Quelltexte)" -#~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-" -#~ "Betriebssystems\n" -#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n" -#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das " -#~ "Ziel,\n" -#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n" -#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die " -#~ "technisch\n" -#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-" -#~ "intuitiven\n" -#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n" -#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n" -#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, " -#~ "kann\n" -#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende " -#~ "Ressource\n" -#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n" -#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu " -#~ "lassen." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)" #~ msgid "" #~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" @@ -330,21 +287,69 @@ msgstr "PDF" #~ "verfügbar." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n" -#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n" -#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n" -#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n" -#~ " in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." +#~ "Eine alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " Ausgabe</a> von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n" +#~ " (Stand 2008)." + +#~ msgid "" +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." +#~ msgstr "" +#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n" +#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n" +#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n" +#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n" +#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n" +#~ " Paketverwaltungssystem." + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " auf <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " und checken Sie das Modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> aus." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS übers Web" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "Debian 2.1" #~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur" + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" + +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD" + #~ msgid "" #~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" #~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" @@ -360,21 +365,27 @@ msgstr "PDF" #~ "Multimedia.\n" #~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprache:" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib " -#~ "und Quelltexte)" +#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n" +#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n" +#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n" +#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n" +#~ " in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -406,48 +417,39 @@ msgstr "PDF" #~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n" #~ " für Windows-Rechner (Samba)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)" - #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n" -#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n" -#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n" -#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter." +#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n" +#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n" +#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n" +#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n" +#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n" +#~ " gegeben." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" +#~ "packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar." #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Dies ist das jüngste Buch für Sarge in der Serie, die als Standard-Bibel " -#~ "von\n" -#~ " Japan unterstützt wird. Dieses Buch umfasst alle Aspekte der Verwendung " -#~ "von\n" -#~ " Debian 3.1 Sarge, wie die Installation, Desktop-Umgebungen,\n" -#~ " Systemadministration und Server-Konfiguration. Des Weiteren enthält das " -#~ "Buch\n" -#~ " auch kommerzielle Schriftsoftware, die Ihren Desktop dekoriert. Dieses " -#~ "Buch\n" -#~ " könnte für alle Debian-Benutzer, vom Anfänger bis zum " -#~ "Fortgeschrittenen\n" -#~ " Benutzer hilfreich sein." +#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" +#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" +#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar." #~ msgid "" #~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" @@ -465,9 +467,6 @@ msgstr "PDF" #~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren " #~ "und zu benutzen." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0" - #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" #~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " @@ -488,9 +487,6 @@ msgstr "PDF" #~ "Leute\n" #~ " in Korea dazu anregt, offizieller Debian-Betreuer zu werden." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD" - #~ msgid "" #~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" #~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" @@ -509,21 +505,48 @@ msgstr "PDF" #~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n" #~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "" +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-" +#~ "Betriebssystems\n" +#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n" +#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das " +#~ "Ziel,\n" +#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n" +#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die " +#~ "technisch\n" +#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-" +#~ "intuitiven\n" +#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n" +#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n" +#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, " +#~ "kann\n" +#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende " +#~ "Ressource\n" +#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n" +#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu " +#~ "lassen." #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n" -#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n" -#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n" -#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n" -#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n" -#~ " gegeben." +#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n" +#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n" +#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n" +#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter." #~ msgid "" #~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" @@ -560,44 +583,6 @@ msgstr "PDF" #~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche " -#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin " -#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden " -#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und " -#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt " -#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-" -#~ "Betriebssystem zu erreichen." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprache:" - -#~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie <a href=\"cvs\">SVN</a>, um den SGML-Quelltext für <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc /> herunterzuladen." - -#~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "Eine alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " Ausgabe</a> von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n" -#~ " (Stand 2008)." - -#~ msgid "" #~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" #~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " #~ "Psion5).\n" @@ -630,38 +615,53 @@ msgstr "PDF" #~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n" #~ " Debian-Maschine haben." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur" - #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" -#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS übers Web" +#~ "Dies ist das jüngste Buch für Sarge in der Serie, die als Standard-Bibel " +#~ "von\n" +#~ " Japan unterstützt wird. Dieses Buch umfasst alle Aspekte der Verwendung " +#~ "von\n" +#~ " Debian 3.1 Sarge, wie die Installation, Desktop-Umgebungen,\n" +#~ " Systemadministration und Server-Konfiguration. Des Weiteren enthält das " +#~ "Buch\n" +#~ " auch kommerzielle Schriftsoftware, die Ihren Desktop dekoriert. Dieses " +#~ "Buch\n" +#~ " könnte für alle Debian-Benutzer, vom Anfänger bis zum " +#~ "Fortgeschrittenen\n" +#~ " Benutzer hilfreich sein." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " auf <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " und checken Sie das Modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> aus." +#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche " +#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin " +#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden " +#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und " +#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt " +#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-" +#~ "Betriebssystem zu erreichen." -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" -#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar." +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." #~ msgstr "" -#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" -#~ "packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar." +#~ "Verwenden Sie <a href=\"cvs\">SVN</a>, um den SGML-Quelltext für <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc /> herunterzuladen." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)" diff --git a/german/po/homepage.de.po b/german/po/homepage.de.po index 95e2e358465..a0f44774b83 100644 --- a/german/po/homepage.de.po +++ b/german/po/homepage.de.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2020. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-15 23:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:44+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ../../english/index.def:8 msgid "The Universal Operating System" @@ -26,12 +26,14 @@ msgid "DebConf19 Group Photo" msgstr "DebConf19 Gruppenfoto" #: ../../english/index.def:19 -msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" -msgstr "Mini-DebConf Hamburg 2018" +#| msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" +msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" +msgstr "Mini-DebConf Regensburg 2021" #: ../../english/index.def:22 -msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" -msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Hamburg 2018" +#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" +msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Regensburg 2021" #: ../../english/index.def:26 msgid "Screenshot Calamares Installer" @@ -42,16 +44,14 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Bildschirmfoto vom Calamares-Installationsprogramm" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -#, fuzzy #| msgid "Debian is like a Swiss Knife" msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian ist wie ein Schweizer Taschenmesser" #: ../../english/index.def:40 -#, fuzzy #| msgid "People have fun" msgid "People have fun with Debian" -msgstr "Menschen haben Spaß" +msgstr "Menschen haben Spaß mit Debian" #: ../../english/index.def:43 msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" @@ -59,24 +59,24 @@ msgstr "Debian Leute haben wirklich Spaß auf der Debconf18 in Hsinchu" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:31 msgid "Bits from Debian" -msgstr "" +msgstr "Bits von Debian" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:31 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "Blog" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 msgid "Micronews" -msgstr "" +msgstr "Micronews" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 msgid "Micronews from Debian" -msgstr "" +msgstr "Micronews von Debian" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 msgid "Planet" -msgstr "" +msgstr "Planet" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 msgid "The Planet of Debian" -msgstr "" +msgstr "Der Debian-Planet" diff --git a/german/po/mailinglists.de.po b/german/po/mailinglists.de.po index cc30f37bdbe..42711623927 100644 --- a/german/po/mailinglists.de.po +++ b/german/po/mailinglists.de.po @@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "offen" msgid "closed" msgstr "geschlossen" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abonnieren möchten:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:" diff --git a/german/po/newsevents.de.po b/german/po/newsevents.de.po index b7579e92ccb..202a1cbce3b 100644 --- a/german/po/newsevents.de.po +++ b/german/po/newsevents.de.po @@ -2,19 +2,19 @@ # Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008. # Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2016. -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2014, 2015. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2014, 2015, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml templates\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-12 12:04+0100\n" -"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:46+0200\n" +"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" @@ -144,7 +144,6 @@ msgstr "" "Themen:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " #| "the Debian community. Topics covered in this issue include:" @@ -153,12 +152,11 @@ msgid "" "the Debian community." msgstr "" "Willkommen zur <get-var issue /> Ausgabe der DPN in diesem Jahr, dem " -"Newsletter für die Debian-Gemeinschaft. Diese Ausgabe umfasst folgende " -"Themen:" +"Newsletter für die Debian-Gemeinschaft." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" -msgstr "" +msgstr "Andere Themen in dieser Ausgabe:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 @@ -539,23 +537,23 @@ msgstr "" #~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." #~ msgstr "Zurück zu <a href=\"./\">Debians Seite der Vortragenden</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-Mail:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Sprachen:" + #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Liste der Vortragenden" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Themen:" - #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Wohnort:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Sprachen:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Vorherige Vorträge:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Themen:" diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po index 87d2e190a78..72e1552eda6 100644 --- a/german/po/organization.de.po +++ b/german/po/organization.de.po @@ -4,11 +4,11 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009, 2011. # Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2002, 2003, 2004, 2008. # Jens Seidel <tux-master@web.de>, 2004, 2006. -# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011 - 2015, 2020. +# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011 - 2015, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:55+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" @@ -41,30 +41,26 @@ msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 -#, fuzzy #| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" -msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert" +msgstr "<void id=\"he_him\"/>er/ihn" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 -#, fuzzy #| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" -msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert" +msgstr "<void id=\"she_her\"/>sie/ihr" #: ../../english/intro/organization.data:24 -#, fuzzy #| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" -msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert" +msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegiert" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 -#, fuzzy #| msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" -msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert" +msgstr "<void id=\"they_them\"/>sie/sie" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 @@ -118,6 +114,9 @@ msgid "" "In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" +"In der folgenden Liste wird <q>aktuell</q> verwendet für Positionen, " +"die vorübergehend besetzt werden (gewählt oder ernannt mit einem " +"bestimmten Ablaufdatum)." #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 @@ -125,32 +124,32 @@ msgid "Officers" msgstr "Direktoren" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:204 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation und Outreach" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:207 msgid "Data Protection team" msgstr "Datenschutz-Team" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:212 msgid "Publicity team" msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:284 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Mitgliedschaft in anderen Organisationen" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:312 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Unterstützung und Infrastruktur" @@ -162,43 +161,43 @@ msgstr "Projektleiter" msgid "Technical Committee" msgstr "Technischer Ausschuss" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "Schriftführer" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "Entwicklungs-Projekte" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-Archive" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-Master" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-Mitarbeiter" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-Berater" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-Team" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:135 msgid "Release Management" msgstr "Release-Verwaltung" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:137 msgid "Release Team" msgstr "Release-Team" @@ -219,115 +218,113 @@ msgid "Release Notes" msgstr "Veröffentlichungshinweise" #: ../../english/intro/organization.data:152 -#, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" -msgstr "CD-Images" +msgstr "CD/DVD/USB-Images" #: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Produktion" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:163 +#: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-Team" -#: ../../english/intro/organization.data:167 +#: ../../english/intro/organization.data:168 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Autobuilding-Infrastruktur" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-Team" -#: ../../english/intro/organization.data:176 +#: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-Administration" -#: ../../english/intro/organization.data:193 +#: ../../english/intro/organization.data:194 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:199 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste der Arbeit-bedürfenden und voraussichtlichen Pakete" -#: ../../english/intro/organization.data:214 +#: ../../english/intro/organization.data:215 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Web Pages" msgstr "Webseiten" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:225 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Outreach" msgstr "Outreach" -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:235 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian-Women-Projekt" -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Community" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" "\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" +"Um eine private Nachricht an alle Mitglieder des Community-Teams zu schicken, " +"verwenden Sie den GPG-Schlüssel <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." -#: ../../english/intro/organization.data:257 +#: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:259 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-Ausschuss" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Partner Program" msgstr "Partner-Programm" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Hardware-Spenden-Koordination" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:287 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:288 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:291 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:299 -msgid "SchoolForge" -msgstr "SchoolForge" - -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -335,7 +332,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -343,27 +340,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fehlerdatenbank" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian-Konten-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -371,23 +368,23 @@ msgstr "" "Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-" "Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:338 msgid "Security Team" msgstr "Sicherheitsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:355 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: ../../english/intro/organization.data:358 +#: ../../english/intro/organization.data:353 msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" -#: ../../english/intro/organization.data:359 +#: ../../english/intro/organization.data:354 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -396,7 +393,7 @@ msgstr "" "Maschinen aufgetreten sind, auch wenn es sich um Passwort-Probleme handelt " "oder wenn neue Pakete installiert werden sollen." -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -407,54 +404,78 @@ msgstr "" "Rechner</a>, sie sollte Administrator-Informationen für jede Maschine " "enthalten." -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:364 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP-Entwickler-Verzeichnis-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketverfolgungs-System" -#: ../../english/intro/organization.data:381 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Treasurer" msgstr "Schatzmeister" -#: ../../english/intro/organization.data:388 +#: ../../english/intro/organization.data:376 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">Handelsmarken</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:380 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-Administratoren" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-Administratoren" + +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)" + +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung" + +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Kassenprüfer" + +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD-Distributoren-Seite" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Beraterseite" + +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf-Leitung" + +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)" + #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle Pakete" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian für Astronomie" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" - #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian für Bildung" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian für Behinderte" @@ -462,80 +483,59 @@ msgstr "Salsa-Administratoren" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian für Astronomie" - -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-Administratoren" - -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" - -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian" - -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)" - -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf-Leitung" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Eingebettete Systeme" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Distributoren" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalls" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "Handheldcomputer" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marketing-Team" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuelle Pakete" #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-Team" - -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt" - -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam" - -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptops" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Live-System-Team" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Kassenprüfer" - -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marketing-Team" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Benutzer-Unterstützung" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portierungen" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Eingebettete Systeme" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalls" +#~ msgid "SchoolForge" +#~ msgstr "SchoolForge" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptops" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Spezielle Konfigurationen" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portierungen" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "CD-Distributoren-Seite" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Benutzer-Unterstützung" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Beraterseite" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Distributoren" + +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-Team" + +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter" diff --git a/german/po/others.de.po b/german/po/others.de.po index d2630ad2327..3ef05da0848 100644 --- a/german/po/others.de.po +++ b/german/po/others.de.po @@ -261,86 +261,86 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Etwas mehr über Sie ..." -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Wo:" +#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spezifikationen:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ALLE" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Architektur:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Wer:" - -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Benötigt:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "nicht OK" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Links" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "nicht OK?" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Startet" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Im Bau" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paket" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Herunterladen" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "ALLE" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Keine Images" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "unbekannt" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Kein Kernel" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Noch nicht" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "nicht OK?" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "OK?" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "nicht OK" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Alte Bannerwerbung" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Herunterladen" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spezifikationen:" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Links" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Nicht verfügbar" -#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Keine Images" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "unbekannt" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Kein Kernel" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Noch nicht" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Benötigt:" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Im Bau" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Wo:" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Startet" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Wer:" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "Sarge (defekt)" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funktionstüchtig" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "Sarge" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Funktionstüchtig" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "Sarge (defekt)" diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po index 2a2860a092d..3d96f95c89c 100644 --- a/german/po/partners.de.po +++ b/german/po/partners.de.po @@ -1,18 +1,19 @@ # German translation of the Debian webwml modules # Copyright © # Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017, 2018. +# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml partners\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:05+0200\n" -"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 22:03+0200\n" +"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 @@ -36,7 +37,6 @@ msgid "Service Partners" msgstr "Service-Partner" #: ../../english/partners/partners.def:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " #| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -"<a href=\"http://www.1und1.info/\">1&1</a> unterstützt uns durch die " +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> unterstützt uns durch die " "Bereitstellung mehrerer Server in Ihrem Hochleistungsrechenzentrum in " "Karlsruhe." @@ -63,7 +63,6 @@ msgstr "" "mehreren tausend Servern." #: ../../english/partners/partners.def:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard " #| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian " @@ -76,11 +75,12 @@ msgid "" "hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " -"(HPE)</a> stellte Debian Hardware für die Entwicklung von Debian-" -"Portierungen zur Verfügung sowie Debian-Spiegelserver und andere Debian-" -"Services (aktuelle HP-Hardware-Spenden sind auf der <a href=\"https://db." -"debian.org/machines.cgi\">Debian-Machines</a>-Webseite aufgeführt)." +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> stellte Debian Hardware" +" für die " +"arm64/armhf/armel Build-Daemons, Debian-Spiegel und andere Debian-Dienste zur " +"Verfügung (aktuelle Hardware-Spenden von Ampere " +"sind auf der <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian Machines</a>-Webseite aufgeführt)." #: ../../english/partners/partners.def:43 msgid "" @@ -91,11 +91,21 @@ msgid "" "leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " "processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." msgstr "" +"Ampere entwickelt die Zukunft von hochskaliertem Cloud- und Edge-Computing " +"mit dem weltweit ersten nativen Cloud-Prozessor. Gebaut für die Cloud, mit" +" einer " +"modernen 64-Bit-ARM server-basierten Architektur, gibt Ampere seinen Kunden " +"die Freiheit, die Auslieferung aller Cloud-Computing-Anwendungen zu" +" beschleunigen. " +"Mit in der Industrie führender Cloud-Performance, Energieeffizienz und" +" Skalierbarkeit " +"sind Ampere-Prozessoren maßgeschneidert für kontinuierlich wachsendes " +"Cloud- und Edge-Computing." #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" -"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support " +"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" "<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> " "unterstützen uns, indem sie Hosting-Dienstleistungen bereitstellen und " @@ -147,7 +157,6 @@ msgstr "" "mehr als 10.000 Server auf höchster Versorgungs- und Sicherheitsebene." #: ../../english/partners/partners.def:73 -#, fuzzy msgid "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " @@ -155,11 +164,12 @@ msgid "" "source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</" "q> is always available, 365 days a year, around the clock. " msgstr "" -"<a href=\"https://www.credativ.de\">credativ</a> ist ein " +"<a href=\"https://www.credativ.com\">credativ</a> ist ein " "herstellerunabhängiges Beratungs- und Dienstleistungsunternehmen, und bietet " "bereits seit 1999 umfassende Services und technischen Support für die " -"Einführung und den Betrieb von <q>Open Source Software</q> im " -"Unternehmenseinsatz. Unser Open Source Support Center ist immer für Sie da, " +"Einführung und den Betrieb von Open-Source-Software im " +"Unternehmenseinsatz. Unser <q>Open Source Support Center</q> ist immer für" +" Sie da, " "an 365 Tagen im Jahr rund um die Uhr." #: ../../english/partners/partners.def:76 @@ -177,7 +187,6 @@ msgstr "" "auf <a href=\"https://www.credativ.de\">https://www.credativ.de/</a>." #: ../../english/partners/partners.def:83 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project " #| "with hardware and hosting services from their colocation sites via high-" @@ -187,10 +196,10 @@ msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hosting services from their colocation sites via high-speed connection." msgstr "" -"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> stellt Hardware und Hosting-" -"Leistungen mit Highspeed-Anbindung auf Colocation Flächen in Düsseldorf für " -"das Debian-Projekt zur Verfügung. Für wiki.debian.org wurde eine IBM x360 " -"gespendet." +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> stellt auf ihren Colocation-Sites" +" Hosting-" +"Dienste mit Highspeed-Anbindung für " +"das Debian-Projekt zur Verfügung." #: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" @@ -247,7 +256,6 @@ msgstr "" "in Höhe von 15,4 Milliarden US$." #: ../../english/partners/partners.def:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with " #| "content delivery network (CDN) services and is helping us deliver " @@ -260,8 +268,10 @@ msgid "" "\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> stellt Debian ein »content " -"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete durch <a href=" -"\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> an Benutzer zu verteilen." +"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete über <a href=" +"\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> und <a href=" +"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a> an die Benutzer zu" +" verteilen." #: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" @@ -306,23 +316,28 @@ msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." msgstr "" +"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsort Teile von Salsa's " +"Continuous-Integration-Infrastruktur über die Google Cloud Platform." #: ../../english/partners/partners.def:126 -#, fuzzy msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " "technologies, search, cloud computing, software, and hardware." msgstr "" -"HPE ist eine der größten Computer-Firmen der Welt und bietet eine breite " -"Palette von Produkten und Diensten an, wie zum Beispiel Server, Speicher-" -"Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, usw." +"Google ist eines der größten Technologie-Unternehmen der Welt und bietet eine" +" breite " +"Palette von Internet-bezogenen Diensten und Produkten an, wie Technologien " +"für Online-Werbung, Internet-Suche, Cloud-Computing, Software und Hardware." #: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " "with hosting services." msgstr "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> unterstützt das" +" Debian-Projekt " +"mit Hosting-Diensten." #: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" @@ -335,6 +350,15 @@ msgid "" "nationally and internationally. The company owns several data centers in " "Germany and Finland." msgstr "" +"Hetzner Online ist ein professioneller Webhosting-Provider und erfahrener " +"Betreiber von Rechenzentren. Seit 1997 versorgt das Unternehmen " +"Privat- und Geschäftskunden mit Hochleistungs-Hosting-Produkten sowie " +"der nötigen Infrastruktur für den effizienten Betrieb von deren Webseiten. " +"Eine Kombination von stabiler Technologie, attraktiver Preisgestaltung " +"und flexiblen Support-Dienstleistungen hat es Hetzner Online ermöglicht, " +"seine Marktposition sowohl national wie auch international kontinuierlich " +"auszubauen. Das Unternehmen hat mehrere eigene Rechenzentren in Deutschland " +"und Finnland." #: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" @@ -360,7 +384,6 @@ msgstr "" "Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, usw." #: ../../english/partners/partners.def:153 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " #| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://" @@ -382,11 +405,11 @@ msgstr "" " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei " "Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org" "\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/" -"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 80 Terabyte " -"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2017 haben sie ihre Unterstützung " -"verlängert und zwei weitere dedizierte Server in Betrieb genommen, die die " -"dortige Speicherkapazität um 50% vergrößern. Dies ist für das in den " -"nächsten Jahren erwartete Wachstum sehr gut ausreichend." +"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 300 Terabyte " +"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2020 haben sie ihre Unterstützung " +"verlängert und neue dedizierte Server mit größeren Festplattenlaufwerken " +"in Betrieb genommen, die für das in den nächsten Jahren zu erwartende " +"Wachstum ausreichend sein sollten." #: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" @@ -429,7 +452,6 @@ msgstr "" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." #: ../../english/partners/partners.def:172 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " #| "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting " @@ -440,11 +462,10 @@ msgid "" "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " "by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" -"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> betreibt die " +"Die <a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> betreibt die " "Haupttrassen des Ortsnetzes (<acronym lang=\"en\" title=\"Metropolitan Area " -"Network\">MAN</acronym>) Darmstadts. Sie unterstützt Debian, indem sie " -"mehrere debian.org- und debian.net-Server sowie das Buildd-Netz für " -"Experimental und debconf.org-Maschinen beherbergt." +"Network\">MAN</acronym>) in Darmstadt. Sie unterstützt Debian, indem sie " +"mehrere debian.org- und debian.net-Server betreibt." #: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" @@ -486,6 +507,10 @@ msgid "" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" +"nic.at sponsort den Anycast-Dienst <a href=\"https://www.rcodezero.at/" +"\">RcodeZero DNS</a> für Debian; sie sind dafür mit ihren geografisch" +" verteilten " +"Standorten und der Unterstützung für DNSSEC äußerst prädestiniert." #: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" @@ -494,6 +519,10 @@ msgid "" "level. The RcodeZero Anycast network has been developed by nic.at’s R&D " "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" +"ipcom ist eine Zweigstelle von nic.at, dem österreichischen Domain-Registrar. " +"nic.at verwaltet die .at-Zone seit 1998 auf einem hochprofessionellen und " +"zuverlässigen Level. Das RcodeZero-Anycast-Netzwerk wurde von nic.at's " +"R&D-Abteilung entwickelt und ist erfolgreich in der .at-Zone im Einsatz." #: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" @@ -520,24 +549,7 @@ msgstr "" "Netzwerkwissens bedarf. Dies umfasst 15 vorkonfigurierte Dienste und eine " "lokalisierte Umgebung." -#: ../../english/partners/partners.def:214 -msgid "" -"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" -"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " -"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " -"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" -"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" -"\">Planet Debian</a>." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:217 -msgid "" -"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " -"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " -"media delivery and IoT services." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:223 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -554,7 +566,7 @@ msgstr "" "Sie unter <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\"> http://www.thomas-" "krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -571,7 +583,7 @@ msgstr "" "24 Stunden in ganz Europa verschickt. Selbstverständlich wird auf all " "diesen Servern Debian als Betriebssystem unterstützt." -#: ../../english/partners/partners.def:232 +#: ../../english/partners/partners.def:222 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -586,7 +598,7 @@ msgstr "" "S/390 und zSeries. Sie haben die kostenlosen Debian-CDs vom LinuxTag 2001 " "sowohl bezahlt als auch daran gearbeitet." -#: ../../english/partners/partners.def:235 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -599,8 +611,7 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> " "für weitere Informationen." -#: ../../english/partners/partners.def:243 -#, fuzzy +#: ../../english/partners/partners.def:233 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -609,16 +620,15 @@ msgid "" "they renewed their support by provisioning a new frontend server and " "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei " -"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org" -"\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/" -"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 80 Terabyte " -"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2017 haben sie ihre Unterstützung " -"verlängert und zwei weitere dedizierte Server in Betrieb genommen, die die " -"dortige Speicherkapazität um 50% vergrößern. Dies ist für das in den " -"nächsten Jahren erwartete Wachstum sehr gut ausreichend." +"Das <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome-Sanger-Institut</a> " +"stellt seit der Einführung des Snapshot-Dienstes im <a " +"href=\"https://www.debian.org/News/2010/20100412\">April 2010</a> die " +"Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org/" +"\">Debian-OS Snapshot-Archiv</a> bereit. Im Jahr 2018 verlängerten sie " +"ihre Unterstützung, als sie einen neuen Frontend-Server in Betrieb nahmen " +"und den verfügbaren Speicherplatz für die Snapshots vergrößerten." -#: ../../english/partners/partners.def:246 +#: ../../english/partners/partners.def:236 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -628,8 +638,17 @@ msgid "" "international consortia, are being used to develop new diagnostics and " "treatments for human disease." msgstr "" +"Das Wellcome-Sanger-Institut ist eines der global führenden Genom-Zentren. " +"Aufgrund seiner Fähigkeit, Forschung in der gewünschten Größenordnung" +" durchführen " +"zu können, ist es in der Lage, sich in innovativen und langfristig angelegten " +"Forschungsprojekten engagieren zu können, die die medinische Forschung " +"weltweit beeinflussen und antreiben können. Die Forschungsergebnisse des " +"Instituts - generiert aus eigenen Forschungsprogrammen und durch seine " +"Führungsrolle in internationalen Konsortien - werden genutzt, um neue " +"Diagnose- und Behandlungsmethoden bei Krankheiten zu entwicklen." -#: ../../english/partners/partners.def:256 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -639,7 +658,7 @@ msgstr "" "stellt mehrere Maschinen für Debian zur Verfügung, sowie Hosting und " "Administration." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -654,7 +673,7 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" "contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:256 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -671,7 +690,7 @@ msgstr "" "Open-Source-Gemeinschaft finden Sie auf <a href=\"http://www.hp.com/" "products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -683,7 +702,7 @@ msgstr "" "PCs, Drucker, Speicher-Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, Cloud-" "Computing-Lösungen usw." -#: ../../english/partners/partners.def:276 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -695,7 +714,7 @@ msgstr "" "helfen uns bei der Promotion von Debian, indem wir das System direkt in die " "Hände der jetzigen und potenziellen Benutzer geben." -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -713,7 +732,7 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com" "\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -724,7 +743,7 @@ msgstr "" "dabei um eine in Großbritannien ansässige Firma, die Webhosting, " "Domainregistrierungen und Co-Location anbietet." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:284 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -743,7 +762,7 @@ msgstr "" "Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches spendet No Starch Press 1 US$ an " "das Debian-Projekt." -#: ../../english/partners/partners.def:301 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -755,7 +774,7 @@ msgstr "" "\">The Debian System</a>. Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches " "spenden der Verlag und der Autor zusammen 1 € dem Debian-Projekt." -#: ../../english/partners/partners.def:304 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -768,7 +787,7 @@ msgstr "" "geschrieben werden. Open Source Press ist bekannt für qualitativ und " "fachlich hochwertige Fachbücher." -#: ../../english/partners/partners.def:312 +#: ../../english/partners/partners.def:302 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -780,7 +799,7 @@ msgstr "" "Dedicated Hosting. Es werden dedizierte Server, Managed-Server-Lösungen, Co-" "Location-Services und virtuelle VPS-Server zur Verfügung gestellt." -#: ../../english/partners/partners.def:315 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -788,7 +807,7 @@ msgstr "" " RapidSwitch betreibt für Debian das Entwicklungssystem <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:323 +#: ../../english/partners/partners.def:313 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -800,7 +819,7 @@ msgstr "" "ausmachen. Zusätzlich beschäftigt Simtec mehrere Entwickler, die sich an der " "Debian ARM-Portierung beteiligen." -#: ../../english/partners/partners.def:326 +#: ../../english/partners/partners.def:316 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -819,7 +838,36 @@ msgstr "" "maßgeschneiderten Designs. Alle unsere Produkte werden mit Open-Source-" "Werkzeugen und -Betriebssystemen ausgeliefert." -#: ../../english/partners/partners.def:334 +#: ../../english/partners/partners.def:325 +msgid "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " +"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " +"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" +"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" +"\">Planet Debian</a>." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> stellt " +"Debian »content delivery network«-Dienste (CDN) zu Verfügung, die uns die" +" hohe " +"Verfügbarkeit von Diensten wie dem <a href=\"https://security-tracker.debian.o" +"rg/" +"\">Security Bug Tracker</a> und <a href=\"https://planet.debian.org/" +"\">Planet Debian</a> ermöglichen." + +#: ../../english/partners/partners.def:328 +msgid "" +"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " +"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " +"media delivery and IoT services." +msgstr "" +"StackPath ist eine Plattform von Secure-Edge-Diensten, die es Entwicklern " +"erlauben, die Möglichkeiten der Cloud sicher, performant und innovativ zu " +"nutzen. Dies reicht von Websites über Medien-Bereitstellung bis zu " +"IoT-Diensten." + +#: ../../english/partners/partners.def:336 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -829,7 +877,7 @@ msgstr "" "die Debian-Gemeinschaft durch die Spende von Hardware, Rackspace und " "Bandbreite für die Debian-Server, welche alioth, arch und svn beherbergen." -#: ../../english/partners/partners.def:337 +#: ../../english/partners/partners.def:339 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -840,7 +888,7 @@ msgstr "" "Systemadministratoren sind hoch motivierte Debian-Benutzer, und einige von " "ihnen sind auch Debian-Betreuer." -#: ../../english/partners/partners.def:340 +#: ../../english/partners/partners.def:342 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " diff --git a/german/po/ports.de.po b/german/po/ports.de.po index 9c1484cc8b2..79860368e79 100644 --- a/german/po/ports.de.po +++ b/german/po/ports.de.po @@ -94,22 +94,6 @@ msgstr "Bezugsquellen" msgid "Systems" msgstr "Systeme" -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 -msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" -msgstr "Debian GNU/NetBSD für i386" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10 -msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" -msgstr "Debian GNU/NetBSD für Alpha" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14 -msgid "Why" -msgstr "Wieso" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18 -msgid "People" -msgstr "Leute" - #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "Debian für PowerPC" @@ -118,14 +102,26 @@ msgstr "Debian für PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian für Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian für Laptops" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian für Sparc64" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD für Alpha" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian für S/390" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD für i386" + +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian für AMD64" + +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian für ARM" + +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian für Beowulf" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian für Laptops" #~ msgid "Debian for MIPS" #~ msgstr "Debian für MIPS" @@ -133,17 +129,17 @@ msgstr "Debian für Sparc" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian für Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian für S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian für Sparc64" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hauptseite" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian für Beowulf" +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Leute" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian für ARM" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian für AMD64" +#~ msgid "Why" +#~ msgstr "Wieso" diff --git a/german/po/stats.de.po b/german/po/stats.de.po index 95db471e823..4057d986de4 100644 --- a/german/po/stats.de.po +++ b/german/po/stats.de.po @@ -235,9 +235,6 @@ msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede" - #~ msgid "Colored diff" #~ msgstr "Farbige Unterschiede" @@ -246,11 +243,14 @@ msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Farbige Unterschiede" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Erzeugt mit" + #~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." #~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s." #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Original" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Erzeugt mit" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede" diff --git a/german/po/vendors.de.po b/german/po/vendors.de.po index 3d28d9ac764..d0b2d3f5459 100644 --- a/german/po/vendors.de.po +++ b/german/po/vendors.de.po @@ -69,39 +69,39 @@ msgstr "Quellcode" msgid "and" msgstr "und" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distributor:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL der Debian-Seite:" - #~ msgid "Allows Contribution to Debian:" #~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" - -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Versand ins Ausland:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architekturen:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "E-Mail:" +#, fuzzy +#~| msgid "CD Type:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Art der CD:" #~ msgid "CD Type:" #~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" + #~ msgid "DVD Type:" #~ msgstr "DVD-Typ:" -#, fuzzy -#~| msgid "CD Type:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Versand ins Ausland:" + +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL der Debian-Seite:" #, fuzzy #~| msgid "CD Type:" #~ msgid "USB Type:" #~ msgstr "Art der CD:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architekturen:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distributor:" + +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "E-Mail:" |