diff options
author | Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org> | 2019-02-14 14:25:11 +0100 |
---|---|---|
committer | Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org> | 2019-02-14 14:25:11 +0100 |
commit | 2b6c8986a05afe406374cb9d347b5e609380371e (patch) | |
tree | fbe14476d14fb948f4a19a463c525abd36b498a2 /german/po | |
parent | 058d7bf42f9b12f1d608fd3ac5649de40987eaeb (diff) |
Run make update-po
Diffstat (limited to 'german/po')
-rw-r--r-- | german/po/distrib.de.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/doc.de.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/organization.de.po | 57 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/partners.de.po | 106 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/templates.de.po | 1 |
5 files changed, 120 insertions, 60 deletions
diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po index 42fba5b33da..0570460db0d 100644 --- a/german/po/distrib.de.po +++ b/german/po/distrib.de.po @@ -197,13 +197,19 @@ msgid "POWER Processors" msgstr "POWER Prozessoren" #: ../../english/releases/arches.data:26 +#, fuzzy +#| msgid "64-bit MIPS (little endian)" +msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" +msgstr "64-Bit MIPS (Little endian)" + +#: ../../english/releases/arches.data:27 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" -#: ../../english/releases/arches.data:27 +#: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "IBM System z" msgstr "IBM System z" -#: ../../english/releases/arches.data:28 +#: ../../english/releases/arches.data:29 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po index cacd4ef5d56..ede0d35bc34 100644 --- a/german/po/doc.de.po +++ b/german/po/doc.de.po @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Neueste Version:" msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(Version <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38 msgid "plain text" msgstr "Reiner Text" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Debian-Paket" msgid "Debian package (archived)" msgstr "Debian-Paket (archiviert)" -#: ../../english/releases/arches.data:35 +#: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:36 +#: ../../english/releases/arches.data:37 msgid "PDF" msgstr "PDF" diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po index fb24a619f53..cb5ad561d02 100644 --- a/german/po/organization.de.po +++ b/german/po/organization.de.po @@ -63,7 +63,9 @@ msgid "wizard" msgstr "Berater" #: ../../english/intro/organization.data:39 -msgid "chairman" +#, fuzzy +#| msgid "chairman" +msgid "chair" msgstr "Vorsitzender" #: ../../english/intro/organization.data:42 @@ -100,7 +102,7 @@ msgid "Publicity team" msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team" #: ../../english/intro/organization.data:60 -#: ../../english/intro/organization.data:303 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Unterstützung und Infrastruktur" @@ -253,43 +255,43 @@ msgstr "Debian-Women-Projekt" msgid "Anti-harassment" msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-Ausschuss" -#: ../../english/intro/organization.data:288 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Partner Program" msgstr "Partner-Programm" -#: ../../english/intro/organization.data:293 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Hardware-Spenden-Koordination" -#: ../../english/intro/organization.data:306 +#: ../../english/intro/organization.data:307 msgid "User support" msgstr "Benutzer-Unterstützung" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:374 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fehlerdatenbank" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive" -#: ../../english/intro/organization.data:386 +#: ../../english/intro/organization.data:387 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian-Konten-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:396 +#: ../../english/intro/organization.data:397 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -297,23 +299,23 @@ msgstr "" "Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-" "Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:397 +#: ../../english/intro/organization.data:398 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:402 msgid "Security Team" msgstr "Sicherheitsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:412 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Consultants Page" msgstr "Beraterseite" -#: ../../english/intro/organization.data:417 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD-Distributoren-Seite" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Policy" msgstr "Policy" @@ -372,38 +374,37 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-Administratoren" -#: ../../english/intro/organization.data:460 -msgid "Alioth administrators" -msgstr "Alioth-Administratoren" - -#: ../../english/intro/organization.data:473 +#: ../../english/intro/organization.data:467 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99" -#: ../../english/intro/organization.data:476 +#: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian for education" msgstr "Debian für Bildung" -#: ../../english/intro/organization.data:484 +#: ../../english/intro/organization.data:478 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:482 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian für Behinderte" -#: ../../english/intro/organization.data:492 +#: ../../english/intro/organization.data:486 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung" -#: ../../english/intro/organization.data:495 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Debian for astronomy" msgstr "Debian für Astronomie" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-Administratoren" + #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po index 2d504d3271d..8f6cc3a6b54 100644 --- a/german/po/partners.de.po +++ b/german/po/partners.de.po @@ -4,6 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml partners\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:05+0200\n" "Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -13,7 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"POT-Creation-Date: \n" #: ../../english/partners/partners.def:8 msgid "Partner of the Month" @@ -384,7 +384,22 @@ msgstr "" "auf der Oregon State-Universität und Umgebung. Das OSL bietet Entwicklungs-, " "Hosting- und dazu passende andere Dienste für die Open-Source-Gemeinde." -#: ../../english/partners/partners.def:163 +#: ../../english/partners/partners.def:164 +msgid "" +"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" +"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " +"disperse locations and support DNSSEC." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:168 +msgid "" +"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " +"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " +"level. The RcodeZero Anycast network has been developed by nic.at’s R&D " +"department and has been successfully in use for the .at zone." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:174 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -394,7 +409,7 @@ msgstr "" "Erstellung als auch dem Testen des neuen Debian-Installers und der " "Lokalisierung von Debian stark involviert." -#: ../../english/partners/partners.def:166 +#: ../../english/partners/partners.def:177 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -409,7 +424,7 @@ msgstr "" "Netzwerkwissens bedarf. Dies umfasst 15 vorkonfigurierte Dienste und eine " "lokalisierte Umgebung." -#: ../../english/partners/partners.def:173 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -419,14 +434,14 @@ msgid "" "\">Planet Debian</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:176 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:182 +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -436,7 +451,7 @@ msgstr "" "die Debian-Gemeinschaft durch die Spende von Hardware, Rackspace und " "Bandbreite für die Debian-Server, welche alioth, arch und svn beherbergen." -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:196 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -447,7 +462,7 @@ msgstr "" "Systemadministratoren sind hoch motivierte Debian-Benutzer, und einige von " "ihnen sind auch Debian-Betreuer." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:199 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -457,7 +472,7 @@ msgstr "" "Webseiten (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl und http://www." "dft.nl) sowie die zwei größten Zeitungen der Niederlande." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:205 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -474,7 +489,7 @@ msgstr "" "Sie unter <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\"> http://www.thomas-" "krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:208 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -491,7 +506,7 @@ msgstr "" "24 Stunden in ganz Europa verschickt. Selbstverständlich wird auf all " "diesen Servern Debian als Betriebssystem unterstützt." -#: ../../english/partners/partners.def:203 +#: ../../english/partners/partners.def:214 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -506,7 +521,7 @@ msgstr "" "S/390 und zSeries. Sie haben die kostenlosen Debian-CDs vom LinuxTag 2001 " "sowohl bezahlt als auch daran gearbeitet." -#: ../../english/partners/partners.def:206 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -519,7 +534,46 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> " "für weitere Informationen." -#: ../../english/partners/partners.def:217 +#: ../../english/partners/partners.def:225 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +#| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://" +#| "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=" +#| "\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing " +#| "80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by " +#| "provisioning two additional dedicated servers that expanded the storage " +#| "at their location by 50%, enough to accommodate anticipated growth for " +#| "years to come." +msgid "" +"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " +"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" +"\">Debian OS Snapshot Archive</a> since the creation of the service in <a " +"href=\"https://www.debian.org/News/2010/20100412\">April 2010</a>. In 2018 " +"they renewed their support by provisioning a new frontend server and " +"increasing the amount of snapshot storage provided." +msgstr "" +" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei " +"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org" +"\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/" +"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 80 Terabyte " +"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2017 haben sie ihre Unterstützung " +"verlängert und zwei weitere dedizierte Server in Betrieb genommen, die die " +"dortige Speicherkapazität um 50% vergrößern. Dies ist für das in den " +"nächsten Jahren erwartete Wachstum sehr gut ausreichend." + +#: ../../english/partners/partners.def:228 +msgid "" +"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " +"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " +"bold and long-term exploratory projects that are designed to influence and " +"empower medical science globally. Institute research findings, generated " +"through its own research programmes and through its leading role in " +"international consortia, are being used to develop new diagnostics and " +"treatments for human disease." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:238 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -529,7 +583,7 @@ msgstr "" "stellt mehrere Maschinen für Debian zur Verfügung, sowie Hosting und " "Administration." -#: ../../english/partners/partners.def:220 +#: ../../english/partners/partners.def:241 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -544,7 +598,7 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" "contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:227 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -561,7 +615,7 @@ msgstr "" "Open-Source-Gemeinschaft finden Sie auf <a href=\"http://www.hp.com/" "products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:230 +#: ../../english/partners/partners.def:251 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -573,7 +627,7 @@ msgstr "" "PCs, Drucker, Speicher-Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, Cloud-" "Computing-Lösungen usw." -#: ../../english/partners/partners.def:237 +#: ../../english/partners/partners.def:258 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -585,7 +639,7 @@ msgstr "" "helfen uns bei der Promotion von Debian, indem wir das System direkt in die " "Hände der jetzigen und potenziellen Benutzer geben." -#: ../../english/partners/partners.def:241 +#: ../../english/partners/partners.def:262 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -603,7 +657,7 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com" "\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:248 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -614,7 +668,7 @@ msgstr "" "dabei um eine in Großbritannien ansässige Firma, die Webhosting, " "Domainregistrierungen und Co-Location anbietet." -#: ../../english/partners/partners.def:255 +#: ../../english/partners/partners.def:276 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -633,7 +687,7 @@ msgstr "" "Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches spendet No Starch Press 1 US$ an " "das Debian-Projekt." -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:283 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -645,7 +699,7 @@ msgstr "" "\">The Debian System</a>. Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches " "spenden der Verlag und der Autor zusammen 1 € dem Debian-Projekt." -#: ../../english/partners/partners.def:265 +#: ../../english/partners/partners.def:286 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -658,7 +712,7 @@ msgstr "" "geschrieben werden. Open Source Press ist bekannt für qualitativ und " "fachlich hochwertige Fachbücher." -#: ../../english/partners/partners.def:273 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -670,7 +724,7 @@ msgstr "" "Dedicated Hosting. Es werden dedizierte Server, Managed-Server-Lösungen, Co-" "Location-Services und virtuelle VPS-Server zur Verfügung gestellt." -#: ../../english/partners/partners.def:276 +#: ../../english/partners/partners.def:297 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -678,7 +732,7 @@ msgstr "" " RapidSwitch betreibt für Debian das Entwicklungssystem <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:284 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -690,7 +744,7 @@ msgstr "" "ausmachen. Zusätzlich beschäftigt Simtec mehrere Entwickler, die sich an der " "Debian ARM-Portierung beteiligen." -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:308 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/german/po/templates.de.po b/german/po/templates.de.po index 3ac162a49ac..8b5b08d5617 100644 --- a/german/po/templates.de.po +++ b/german/po/templates.de.po @@ -85,7 +85,6 @@ msgid "Contact Us" msgstr "Kontakte" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 -#| msgid "Release Info" msgid "Legal Info" msgstr "Rechtliche Informationen" |