aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/vote/2007
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Bertolissio <bertol>2007-08-24 18:55:46 +0000
committerNicolas Bertolissio <bertol>2007-08-24 18:55:46 +0000
commitaab52342a0e85a6722b08ad4b67ec0f2c312afa7 (patch)
treedd5aacb6fa89e0c13df2b136dc04f4081b554bed /french/vote/2007
parent85978e3566bd1a3cdb2b5540d62df2665d883adc (diff)
Continue translation [ Nicolas Bertolissio ]
CVS version numbers french/vote/2007/suppl_001_debate.wml: 1.7 -> 1.8
Diffstat (limited to 'french/vote/2007')
-rw-r--r--french/vote/2007/suppl_001_debate.wml164
1 files changed, 98 insertions, 66 deletions
diff --git a/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml b/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml
index 9a85d3d7748..25811c48390 100644
--- a/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml
+++ b/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml
@@ -1045,188 +1045,220 @@
rencontre actuellement&nbsp;? Ne vous restreignez pas aux problèmes que
les responsable du projet Debian peut résoudre. Maintenant que vous les
avez identifiés, que peut-il être fait pour les résoudre&nbsp;?
-
-<hrline />
-fin provisoire de la traduction
-<hrline />
-Note du traducteur&nbsp;: ce document étant particulièrement long, la
-traduction est réalisée petit à petit en fonction de mes disponibilités.
-<hrline />
-
[22:14]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- I believe the biggest problems we're facing currently are situated in
+ Je pense que les problèmes les plus gros que nous rencontrons actuellement
+ sont en
[22:19]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- communication. We don't always communicate very well, which leads to
+ communication. Nous ne communiquons pas toujours très bien, ce qui conduit
+ à des
[22:19]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- misunderstandings--or in the worst case, personal vendettas. I've
+ mauvais compréhensions &ndash;&nbsp; ou dans les cas les pires, à des
+ vendettas personnelles. J'ai
[22:19]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- already explained how I'll work on that in a previous question.
+ déjà expliqué comment je travaillerai sur ce point dans une question
+ précédente.
[22:19]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- I think Debian's biggest problem for a while now has been finding some
+ Je pense que le plus gros des problèmes de Debian depuis un moment
+ maintenant est de trouver des
[22:19]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- way to take all the people who want to contribute to Debian -- particular
+ façons de faire participer tous les gens qui veulent contribuer à Debian
+ &ndash;&nbsp; en particulier
[22:19]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- new contributors, but DDs too -- and giving them the encouragement,
+ les nouveaux contributeurs, mais aussi les développeurs Debian&nbdp;&ndash;
+ et de leur donner des encouragements,
[22:19]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- support and authority they need to contribute as best they can. The more
+ du soutient et l'autorité dont ils ont besoin pour contribuer du mieux
+ qu'ils peuvent. Plus
[22:19]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- ways we can find to help with that, particularly if we can avoid trading
+ nous trouverons de manières de favoriser cela, en particulier éviter
+ d'échanger
[22:19]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- off supporting some contributors against others, the better off we'll be.
+ l'aide à certains contibuteurs contre d'autres, meilleurs nous serons.
[22:19]</li>
<li class="n25"> &lt;<strong>AigarsMahinovs</strong>&gt;
- The biggest problem IMHO is that Debian is loosing the WOW! factor both for
- users and the developers.
+ Le plus gros des problèmes, à mon humble avis, est que Debian est en train
+ de perdre son effect fantastique&nbsp;! à la fois sur les utilisateurs et
+ les développeurs.
[22:19]</li>
<li class="n25"> &lt;<strong>AigarsMahinovs</strong>&gt;
- The few ideas in my platform are there to bring back the wow factor for the
- developers. Smaller specialised teams should be working to bring the wow to
- specific groups of our users, like Ubuntu does it to _our_ desktop users.
+ Les quelques idées présentes dans mon programmes sont là pour redonner cet
+ effet fantastique aux développeurs. Des équipes spécialisées plus petites
+ devraient travailler à ramener cet effet fantastique à des groups
+ spécifiques d'utilisateurs, comme Ubuntu le fait à _nos_ utilisateurs en
+ bureautique.
;)
[22:19]</li>
<li class="n25"> &lt;<strong>AigarsMahinovs</strong>&gt;
- But seriously, it is hard for one man to come up with something that will
- wow the rest of the world, it need to be a team effort.
+ Mais sérieuresement, il est difficile pour une seule personne de penser à
+ quelque chose qui émerveillera le reste du monde, cela nécessite l'effort
+ d'une équipe.
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- Debian has become a bunch of old farts who no longer
+ Debian est devenu un tas de vieux schnoques qui ne s'amusent
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- find it fun to work on Debian. Not true of everyone,
+ plus en travaillant pour Debian. Ce n'est pas vrai pour tout le monde,
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- of course, but that's my general idea.
+ bien sûr, mais c'est mon idée en général.
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- We have grown big but bored, we need to attract more
+ Nous sommes devenus gros mais nous nous ennuyons, nous avons besoin
+ d'attirer plus
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- users, more developers (in the general meaning of
+ d'utilisateurs, plus de développeurs (je l'emploie au sens
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- developer I have been using; this includes graphists,
+ général de développeurs&nbsp;; cela comprend des graphistes,
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- translators, usability people) and instead of insisting
+ des traducteurs, des ergonomes) et au lieu d'insister à faire
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- that newcomers suffer as much as we did, make it easier
+ souffrir les nouveaux arrivants autant que nous avons soufferts, leur
+ rendre plus facile
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- for them to contribute. And we need to stop frustrating
+ la possiblité de contribuer. Et nous devons arrêter de frustrer les
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- people who're already here but are prevented to work
+ gens qui sont déjà là mais sont empêchés de travailler
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- on what they love to do: another thing we need to ban
+ sur ce qu'ils aiment faire&nbsp;: autre chose que nous devons bannir
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- is the "better no solution than an imperfect solution"
+ c'est l'idée qu'<q>il vaut mieux ne pas avoir de solution qu'une solution
[22:19]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- spirit.
+ imparfaite</q>.
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- The biggest problem that I think we have is social interaction.
+ Le plus gros des problèmes que nous rencontrons, je pense, est
+ l'interaction sociale.
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- We have problems with flamewars on the lists, various teams and
+ Nous avons des problèmes avec les discussions enflammées sur les listes,
+ avec diverses équipes ou
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- people not communicating any more about what they're doing, and
+ personnes qui ne communiques plus sur ce qu'elles font, et
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- others seemingly spending more time flaming and mocking other
+ d'autres qui apparemment passent plus de temps à attaquer et à se moquer
+ des contributions
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- people's contributions than actually working on Debian.
+ d'autres personnes qu'à vraiment travailler sur Debian.
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
.
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- In terms of how to fix that, I think we need to be clear on what
+ Pour corriger cela, je pense que nous devons être clairs sur ce que
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- we're trying to achieve. Those people who don't work with us on
+ nous essayons d'accomplir. Ces personne qui ne travaillent pas avec nous à
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- making Debian the best distro possible and would rather waste
+ faire de Debian la meilleurs des distributions possibles et font plutôt
+ perdre
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- everybody's time in flaming and insults should be given a clear
+ du temps à tout le monde par leurs attaques et leurs insultes devraient
+ recevoir un message
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- message that that behaviour is not acceptable. We can work on
+ clair que leurs comportement est inacceptable. Nous pouvons travailler à
[22:19]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- that together; the DPL's job here is to push it hard.
+ cela ensemble&nbsp;; le travail du responsable du projet Debian ici est
+ d'insister fortement sur la direction à prendre.
[22:19]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- That's a difficult question. We always remember the problems that we
+ C'est une question difficile. Nous nous rappelons toujours des problèmes
+ que nous
[22:19]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- faced, and in my case, that would be the difficulty to cooperate with
+ avons affrontés, et dans mon cas, il serait difficile de coopérer avec
[22:19]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- DSA. However that's certainly not our biggest problem.
+ l'administration système de Debian. Cependant, ce n'est certainement pas
+ notre problème le plus gros.
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
.
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- I think Debian lacks a proper identity. We have strong roots with the
+ je pense que Debian manque d'identité propre. Nous avons de solides racines
+ avec notre
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- social contract and the DFSG, but it's been a long time since Debian
+ contrat social et les principes du logiciel libre selon Debian, mais cela
+ fait longtemps que Debian
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- positionned itself clearly within the free software movement. Over the
+ c'est clairement positionné au sein du mouvement du logiciel libre. Ces
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- last years, we only took once a clear decision and that was concerning
+ denières années, nous n'avons pris qu'une seule fois un décision claire et
+ cela concernait
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- the GFDL problem.
+ le problèmes de la licence de documentation libre de GNU.
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
.
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- I think we need to have some more discussions and make public statements
+ Je pense que nous avons besoin de plus discuter et de faire des
+ déclarations publiques
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- about where we stand and what we care about. I'll probably push forward
+ sur ce que nos pensons et ce qui nous préoccupe. Je mettrai probablement en
+ avant
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- some position statements for the project, but I'll try to use the DPL
+ certainement position pour le projet, mais j'essayerai d'utiliser l'équipe
+ du responsable du projet
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- board for those instead of relying on GR which have proved to be painful.
+ Debian pour cela au lieu de dépendre de résolution générale dont nous
+ montrons qu'elles sont pénibles à prendre.
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- That's part of the principle of the discussion by proxy that I want to try
+ C'est une parti du principe de discussin par procuration que je souhaite
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- out. What about an offcial document explaining ho we stand compared to the
+ essayer. Pourquoi pas un document officiel expliquant ce que nous sommes
+ comparés à
[22:20]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- FSF, to Ubuntu?
+ la fondation pour le logiciel libre ou à Ubuntu&nbsp;?
[22:20]</li>
<li class="n8"> &lt;<strong>don_armstrong</strong>&gt;
- next question: Is a code of conduct (ala Ubuntu) needed? If not, why not?
- If yes, why and what should it contain?
+ Question suivante&nbsp;: Un code de bonne conduite (à la Ubuntu) est-il
+ nécessaire&nbsp;? Si non, pourquoi pas&nbsp;? Si oui, pourquoi et que
+ devrait-il contenir&nbsp;?
+
+<hrline />
+fin provisoire de la traduction
+<hrline />
+Note du traducteur&nbsp;: ce document étant particulièrement long, la
+traduction est réalisée petit à petit en fonction de mes disponibilités.
+<hrline />
+
[22:21]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
I tried working on a code of conduct by creating the #debian-tech

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy