diff options
author | Nicolas Bertolissio <bertol> | 2007-08-24 18:55:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Nicolas Bertolissio <bertol> | 2007-08-24 18:55:46 +0000 |
commit | aab52342a0e85a6722b08ad4b67ec0f2c312afa7 (patch) | |
tree | dd5aacb6fa89e0c13df2b136dc04f4081b554bed /french/vote/2007 | |
parent | 85978e3566bd1a3cdb2b5540d62df2665d883adc (diff) |
Continue translation [ Nicolas Bertolissio ]
CVS version numbers
french/vote/2007/suppl_001_debate.wml: 1.7 -> 1.8
Diffstat (limited to 'french/vote/2007')
-rw-r--r-- | french/vote/2007/suppl_001_debate.wml | 164 |
1 files changed, 98 insertions, 66 deletions
diff --git a/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml b/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml index 9a85d3d7748..25811c48390 100644 --- a/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml +++ b/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml @@ -1045,188 +1045,220 @@ rencontre actuellement ? Ne vous restreignez pas aux problèmes que les responsable du projet Debian peut résoudre. Maintenant que vous les avez identifiés, que peut-il être fait pour les résoudre ? - -<hrline /> -fin provisoire de la traduction -<hrline /> -Note du traducteur : ce document étant particulièrement long, la -traduction est réalisée petit à petit en fonction de mes disponibilités. -<hrline /> - [22:14]</li> <li class="n0"> <<strong>WouterVerhelst</strong>> - I believe the biggest problems we're facing currently are situated in + Je pense que les problèmes les plus gros que nous rencontrons actuellement + sont en [22:19]</li> <li class="n0"> <<strong>WouterVerhelst</strong>> - communication. We don't always communicate very well, which leads to + communication. Nous ne communiquons pas toujours très bien, ce qui conduit + à des [22:19]</li> <li class="n0"> <<strong>WouterVerhelst</strong>> - misunderstandings--or in the worst case, personal vendettas. I've + mauvais compréhensions – ou dans les cas les pires, à des + vendettas personnelles. J'ai [22:19]</li> <li class="n0"> <<strong>WouterVerhelst</strong>> - already explained how I'll work on that in a previous question. + déjà expliqué comment je travaillerai sur ce point dans une question + précédente. [22:19]</li> <li class="n18"> <<strong>AnthonyTowns</strong>> - I think Debian's biggest problem for a while now has been finding some + Je pense que le plus gros des problèmes de Debian depuis un moment + maintenant est de trouver des [22:19]</li> <li class="n18"> <<strong>AnthonyTowns</strong>> - way to take all the people who want to contribute to Debian -- particular + façons de faire participer tous les gens qui veulent contribuer à Debian + – en particulier [22:19]</li> <li class="n18"> <<strong>AnthonyTowns</strong>> - new contributors, but DDs too -- and giving them the encouragement, + les nouveaux contributeurs, mais aussi les développeurs Debian&nbdp;– + et de leur donner des encouragements, [22:19]</li> <li class="n18"> <<strong>AnthonyTowns</strong>> - support and authority they need to contribute as best they can. The more + du soutient et l'autorité dont ils ont besoin pour contribuer du mieux + qu'ils peuvent. Plus [22:19]</li> <li class="n18"> <<strong>AnthonyTowns</strong>> - ways we can find to help with that, particularly if we can avoid trading + nous trouverons de manières de favoriser cela, en particulier éviter + d'échanger [22:19]</li> <li class="n18"> <<strong>AnthonyTowns</strong>> - off supporting some contributors against others, the better off we'll be. + l'aide à certains contibuteurs contre d'autres, meilleurs nous serons. [22:19]</li> <li class="n25"> <<strong>AigarsMahinovs</strong>> - The biggest problem IMHO is that Debian is loosing the WOW! factor both for - users and the developers. + Le plus gros des problèmes, à mon humble avis, est que Debian est en train + de perdre son effect fantastique ! à la fois sur les utilisateurs et + les développeurs. [22:19]</li> <li class="n25"> <<strong>AigarsMahinovs</strong>> - The few ideas in my platform are there to bring back the wow factor for the - developers. Smaller specialised teams should be working to bring the wow to - specific groups of our users, like Ubuntu does it to _our_ desktop users. + Les quelques idées présentes dans mon programmes sont là pour redonner cet + effet fantastique aux développeurs. Des équipes spécialisées plus petites + devraient travailler à ramener cet effet fantastique à des groups + spécifiques d'utilisateurs, comme Ubuntu le fait à _nos_ utilisateurs en + bureautique. ;) [22:19]</li> <li class="n25"> <<strong>AigarsMahinovs</strong>> - But seriously, it is hard for one man to come up with something that will - wow the rest of the world, it need to be a team effort. + Mais sérieuresement, il est difficile pour une seule personne de penser à + quelque chose qui émerveillera le reste du monde, cela nécessite l'effort + d'une équipe. [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - Debian has become a bunch of old farts who no longer + Debian est devenu un tas de vieux schnoques qui ne s'amusent [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - find it fun to work on Debian. Not true of everyone, + plus en travaillant pour Debian. Ce n'est pas vrai pour tout le monde, [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - of course, but that's my general idea. + bien sûr, mais c'est mon idée en général. [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - We have grown big but bored, we need to attract more + Nous sommes devenus gros mais nous nous ennuyons, nous avons besoin + d'attirer plus [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - users, more developers (in the general meaning of + d'utilisateurs, plus de développeurs (je l'emploie au sens [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - developer I have been using; this includes graphists, + général de développeurs ; cela comprend des graphistes, [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - translators, usability people) and instead of insisting + des traducteurs, des ergonomes) et au lieu d'insister à faire [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - that newcomers suffer as much as we did, make it easier + souffrir les nouveaux arrivants autant que nous avons soufferts, leur + rendre plus facile [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - for them to contribute. And we need to stop frustrating + la possiblité de contribuer. Et nous devons arrêter de frustrer les [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - people who're already here but are prevented to work + gens qui sont déjà là mais sont empêchés de travailler [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - on what they love to do: another thing we need to ban + sur ce qu'ils aiment faire : autre chose que nous devons bannir [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - is the "better no solution than an imperfect solution" + c'est l'idée qu'<q>il vaut mieux ne pas avoir de solution qu'une solution [22:19]</li> <li class="n2"> <<strong>SamHocevar</strong>> - spirit. + imparfaite</q>. [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - The biggest problem that I think we have is social interaction. + Le plus gros des problèmes que nous rencontrons, je pense, est + l'interaction sociale. [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - We have problems with flamewars on the lists, various teams and + Nous avons des problèmes avec les discussions enflammées sur les listes, + avec diverses équipes ou [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - people not communicating any more about what they're doing, and + personnes qui ne communiques plus sur ce qu'elles font, et [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - others seemingly spending more time flaming and mocking other + d'autres qui apparemment passent plus de temps à attaquer et à se moquer + des contributions [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - people's contributions than actually working on Debian. + d'autres personnes qu'à vraiment travailler sur Debian. [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> . [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - In terms of how to fix that, I think we need to be clear on what + Pour corriger cela, je pense que nous devons être clairs sur ce que [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - we're trying to achieve. Those people who don't work with us on + nous essayons d'accomplir. Ces personne qui ne travaillent pas avec nous à [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - making Debian the best distro possible and would rather waste + faire de Debian la meilleurs des distributions possibles et font plutôt + perdre [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - everybody's time in flaming and insults should be given a clear + du temps à tout le monde par leurs attaques et leurs insultes devraient + recevoir un message [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - message that that behaviour is not acceptable. We can work on + clair que leurs comportement est inacceptable. Nous pouvons travailler à [22:19]</li> <li class="n24"> <<strong>SteveMcIntyre</strong>> - that together; the DPL's job here is to push it hard. + cela ensemble ; le travail du responsable du projet Debian ici est + d'insister fortement sur la direction à prendre. [22:19]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - That's a difficult question. We always remember the problems that we + C'est une question difficile. Nous nous rappelons toujours des problèmes + que nous [22:19]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - faced, and in my case, that would be the difficulty to cooperate with + avons affrontés, et dans mon cas, il serait difficile de coopérer avec [22:19]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - DSA. However that's certainly not our biggest problem. + l'administration système de Debian. Cependant, ce n'est certainement pas + notre problème le plus gros. [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> . [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - I think Debian lacks a proper identity. We have strong roots with the + je pense que Debian manque d'identité propre. Nous avons de solides racines + avec notre [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - social contract and the DFSG, but it's been a long time since Debian + contrat social et les principes du logiciel libre selon Debian, mais cela + fait longtemps que Debian [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - positionned itself clearly within the free software movement. Over the + c'est clairement positionné au sein du mouvement du logiciel libre. Ces [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - last years, we only took once a clear decision and that was concerning + denières années, nous n'avons pris qu'une seule fois un décision claire et + cela concernait [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - the GFDL problem. + le problèmes de la licence de documentation libre de GNU. [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> . [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - I think we need to have some more discussions and make public statements + Je pense que nous avons besoin de plus discuter et de faire des + déclarations publiques [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - about where we stand and what we care about. I'll probably push forward + sur ce que nos pensons et ce qui nous préoccupe. Je mettrai probablement en + avant [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - some position statements for the project, but I'll try to use the DPL + certainement position pour le projet, mais j'essayerai d'utiliser l'équipe + du responsable du projet [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - board for those instead of relying on GR which have proved to be painful. + Debian pour cela au lieu de dépendre de résolution générale dont nous + montrons qu'elles sont pénibles à prendre. [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - That's part of the principle of the discussion by proxy that I want to try + C'est une parti du principe de discussin par procuration que je souhaite [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - out. What about an offcial document explaining ho we stand compared to the + essayer. Pourquoi pas un document officiel expliquant ce que nous sommes + comparés à [22:20]</li> <li class="n23"> <<strong>RaphaelHertzog</strong>> - FSF, to Ubuntu? + la fondation pour le logiciel libre ou à Ubuntu ? [22:20]</li> <li class="n8"> <<strong>don_armstrong</strong>> - next question: Is a code of conduct (ala Ubuntu) needed? If not, why not? - If yes, why and what should it contain? + Question suivante : Un code de bonne conduite (à la Ubuntu) est-il + nécessaire ? Si non, pourquoi pas ? Si oui, pourquoi et que + devrait-il contenir ? + +<hrline /> +fin provisoire de la traduction +<hrline /> +Note du traducteur : ce document étant particulièrement long, la +traduction est réalisée petit à petit en fonction de mes disponibilités. +<hrline /> + [22:21]</li> <li class="n18"> <<strong>AnthonyTowns</strong>> I tried working on a code of conduct by creating the #debian-tech |