aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/vote/2007
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Bertolissio <bertol>2007-08-20 20:16:48 +0000
committerNicolas Bertolissio <bertol>2007-08-20 20:16:48 +0000
commit00861b7cfdbb7182aa56bbbd5c7f9e49640dbfd4 (patch)
tree2f06fb9703e363e5a6f61850c012e55d2236ede5 /french/vote/2007
parente9f3d5b7ed71b776a3e5bcd4ca7dcc27c031d2f4 (diff)
Proofread [ Nicolas Bertolissio ]
Continue translation [ Nicolas Bertolissio ] CVS version numbers french/vote/2007/suppl_001_debate.wml: 1.5 -> 1.6
Diffstat (limited to 'french/vote/2007')
-rw-r--r--french/vote/2007/suppl_001_debate.wml237
1 files changed, 143 insertions, 94 deletions
diff --git a/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml b/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml
index 9c12e70bf87..115204ec413 100644
--- a/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml
+++ b/french/vote/2007/suppl_001_debate.wml
@@ -129,7 +129,7 @@
principale activité est
[21:52]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- la coordination. je pense que j'ai les qualités requises pour le faire.
+ la coordination. Je pense que j'ai les qualités requises pour le faire.
[21:52]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
.
@@ -144,7 +144,7 @@
confiance en nous.
[21:52]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- Je m'apelle Steve McIntyre, je suis développeur Debian depuis longtemps et
+ Je m'appelle Steve McIntyre, je suis développeur Debian depuis longtemps et
j'ai beaucoup d'expérience de développement, d'empaquetage et de tentatives
pour organiser des groupes sur les logiciels libres et les rassembler. Vous
en saurez plus dans mon programme. J'ai 32&nbsp;ans, je suis célibataire,
@@ -450,7 +450,7 @@
solutions
[21:59]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- aux problèmes. je prévois de faire cela au sein de l'équipe du responsable
+ aux problèmes. Je prévois de faire cela au sein de l'équipe du responsable
du projet Debian. Je l'ai sélectionnée pour que
[21:59]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
@@ -731,267 +731,307 @@
[22:06]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
demande pas grand chose de la part du responsable du projet Debian...
-
-<hrline />
-fin provisoire de la traduction
-<hrline />
-Note du traducteur&nbsp;: ce document étant particulièrement long, la
-traduction est réalisée petit à petit en fonction de mes disponibilités.
-<hrline />
-
[22:06]</li>
<li class="n8"> &lt;<strong>don_armstrong</strong>&gt;
- next question: Did you enter debian through the NM process? Is it
- relevant? What do you think of it and how would you change it?
+ Question suivante&nbsp;: Avez-vous passé le processus du nouveau
+ responsable pour entrer dans Debian&nbsp;? Est-il adapté&nbsp;? Qu'en
+ pensez-vous et que souhaitez-vous y modifier&nbsp;?
[22:08]</li>
<li class="n25"> &lt;<strong>AigarsMahinovs</strong>&gt;
- Yes, I entered into Debian via the NM process in September of 2000. The
- whole thing took around a month because I was replying t the requests very
- quickly. But the DAM approval took extra 2 weeks.
+ Oui, je suis entré dans Debian <i>via</i> le processus du nouveau
+ responsable en septembre&nbsp;2000. Le tout a pris environ un mois car je
+ répondais aux demandes très rapidement. Mais l'approbation du responsable
+ de compte de Debian a pris deux semaines supplémentaires.
[22:12]</li>
<li class="n25"> &lt;<strong>AigarsMahinovs</strong>&gt;
- NM is relevant and I think it is more or less appropriate, but delays over
- one year by a DAM however are not.
+ Le processus du nouveau responsable est pertinent et je pense qu'il est
+ plus ou moins approprié, mais les délais de plus d'une année dûs au
+ responsable des comptes de Debian ne le sont pas.
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- Yes, I went through the NM process, although the time required to get
+ Oui, je suis passé par le processus du nouveau responsable, que bien le
+ temps nécessaire pour
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- through it was at a record low at that time (I signed up in November
+ entrer était particulièrement court en ce temps-là (j'ai déposé ma
+ candidature en novembre
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- 2000, and got my account in February 2001).
+ 2000 et j'ai obtenu mon compte en février&nbsp;2001).
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
.
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- I think I'm a living proof of why the NM process is necessary. In
+ Je pense être la preuve vivante de la nécessité du processus du nouveau
+ responsable.
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- hindsight, I don't believe I was fully ready to become a DD when I did;
+ Rétrospectivement, je ne crois pas que j'étais totalement prêt à devenir
+ développeur Debian lorsque je l'ai passé&nbsp;;
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- to get good results, I probably should've waited a bit longer. As it
+ pour obtenir de bon résultats, j'aurais probablement dû attendre un peu
+ plus longtemps. C'est
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- happened, it was all okay in the end, but there was no guarantee that
+ arrivé, et tout allait bien pour finir, mais il n'y avait aucune garantie
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- this would happen.
+ que cela aille bien.
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
.
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- Getting NM "quicker" or "faster" or whathaveyou at the cost of its
+ Devenir un nouveau responsable <q>plus vite</q> ou <q>plus rapidement</q>
+ ou tout ce que vous voulez au prix de la
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- quality is not an idea that I endorse. And getting through NM isn't
+ qualité n'est pas une idée que je soutiens. Et passe le processus du
+ nouveau responsable n'est pas
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- impossible these days, either; I have been an AM since about a year now,
+ impossible aujourd'hui, non plus&nbsp;; Je suis responsable de candidature
+ depuis environ une année maintenant,
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- and am proud to report that my first NM (Lucas Nussbaum) has become a DD
+ et je suis fier de dire que mon premier nouveau responsable (Lucas
+ Nussbaum) est devenu développeur Debian
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- since a few weeks.
+ depuis quelques semaines.
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
.
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- If people can think of ways to improve it, however, and it is generally
+ Si des gens peuvent penser à des manières de l'améliorer, cependant, et
+ s'il est généralement
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- agreed upon that this is indeed an improvement, then I do not see why we
+ admis que ce sont effectivement des améliorations, alors je ne vois pas
+ pourquoi nous
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- should not implement those improvements; but I don't see possible areas
+ ne devrions pas implanter ces améliorations&nbsp;; mais je ne vois pas de
+ domaines
[22:12]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
- of improvements myself.
+ d'améliorations possibles.
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- I entered Debian through the NM process, but it went really
+ Je suis entré dans Debian par le processus du nouveau responsable, mais
+ c'est aller vraiment
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- fast, because (I think) I had already been asked to become
+ vite, car (je pense) on m'avait déjà demandé de devenir
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- a DD earlier, and my employer was a Debian old-timer.
+ développeur Debian auparavant, et mon employeur était un vieux briscard de
+ Debian.
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- The NM process is a very good test for technical excellence,
+ Le processus du nouveau responsable est un très bon test pour l'excellence
+ technique,
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- but I don't believe one should need *packaging* excellence
+ mais je ne crois pas qu'on ait besoin d'excellence en *empaquetage*
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- in order to become a developer: though this would be
+ pour devenir développeur&nbsp;: bien que cela soit
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- required to get upload access, I'd prefer that NMs who
+ nécessaire pour obtenir le droit de téléchargement, je préférerais que les
+ nouveaux responsables qui
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- work in packaging teams would get developer status earlier
+ travaillent dans des équipes d'empaquetage obtiennent le statut de
+ développeur plus tôt,
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- on, and get upload rights when they complete the skills
+ et obtiennent les droits de téléchargement lorsqu'ils auraient passé les
+ tests
[22:12]</li>
<li class="n2"> &lt;<strong>SamHocevar</strong>&gt;
- tests. Debian is not just about packaging.
+ de compétences. Debian n'est pas simplement de l'empaquetage.
[22:12]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- No, I've not done the NM process in its current form. Joey or Elmo called
+ Non, je n'ai pas fait le processus du nouveau responsable dans sa forme
+ actuelle. Joey ou Elmo a appelé
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- at home, my mum responded and told me: "it must be for you, it's in
+ à la maison, ma mère a répondu et m'a dit&nbsp;: «&nbsp;Ça doit être pour
+ toi, c'est en
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- english" (I'm French). Then we chatted two minutes about my package (the
+ anglais&nbsp;» (je suis Français). Puis nous avons discuté deux minutes sur
+ mes paquets (le
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- sympa mailing list manager) and I was approved shortly thereafter.
+ gestionnaire de listes de diffusion sympa) et j'ai été accepté peu après.
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
.
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- The current NM process is certainly far from perfect but it does its job.
+ Le processus actuel du nouveau responsable est certainement loin d'être
+ parfait mais il fait ce pourquoi il existe.
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- It's constantly evolving, the AM have some liberty in how they conduct
+ Il évolue constamment, les responsables de candidatures ont quelques
+ libertés dans la manière de conduire
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- the process, they must just be sure to prove that the candidate has
+ le processus, ils doivent juste s'assurer de prouver que les candidats ont
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- the required skills. And looking at those that have been approved, it's
+ les compétences requises. Et en regardant ceux qui ont été acceptés, c'est
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- the case!
+ le cas&nbsp;!
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
.
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- However we're certainly scaring some contributors away and that's sad. We
+ Cependant, nous effrayons certainement certains contributeurs et c'est
+ dommage. Nous
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- need to have the require infrastructure to let each contributor contribute
+ devons avoir l'infrastructure nécessaire pour permettre à chaque
+ contributeur de contribuer
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- to its own level. We need to create and recognize intermediary level of
+ à son propre niveau. Nous devons créer et reconnaître des niveaux
+ intermédiaires
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- involvement. That's why I like the idea to have packagers who are not DD
+ d'implication. C'est pourquoi j'aime l'idée d'avoir des empaqueteurs qui ne
+ sont pas développeurs Debian
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- but who can still upload their own packages (once we checked that they are
+ mais qui peuvent quand même télécharger leurs propres paquets (après que
+ nous ayons vérifiés qu'ils étaient
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- able to maintain them correctly). There are things like that in
+ capables de les maintenir correctement). Il y a des choses comme cela en
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- preparation. I like the debian-community.org initiative that Holger is
+ préparation. J'aime l'initiative debian-community.org qu'Holger
[22:13]</li>
<li class="n23"> &lt;<strong>RaphaelHertzog</strong>&gt;
- preparing, etc.
+ prépare, etc.
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- As mentioned in my platform, I entered Debian before there was
+ Comme indiqué dans mon programme, je suis entré dans Debian avant qu'il n'y
+ ait
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- any kind of NM process. Since then, the NM process has grown
+ toute sorte de processus du nouveau responsable. Depuis lors, le processus
+ du nouveau responsable a grandi
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- and become significantly more complex. The question's not as
+ et est devenu significativement plus complexe. La question n'est pas aussi
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- clear as it could be here, so I'll answer both versions as I
+ simple qu'elle n'y paraît, aussi répondrai-je aux deux versions comme je
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- see them. I don't think it's relevant that I didn't go through
+ les vois. Je ne pense pas qu'il est important que je ne sois pas passé par
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- NM, as I know lots of people that have gone through it and I've
+ le processus du nouveau responsable, car je connais beaucoup de gens qui
+ l'ont passé et j'en
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- helped several with mentoring etc. The NM process is very
+ ai aidé plusieurs par parrainage, etc. Le processus du nouveau responsable
+ est très
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- relevant itself - it helps us to decide who we will allow to
+ pertinent par lui-même &ndash;&nbsp; il nous aide à décider à qui nous
+ permettons de
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- upload to our archive and provide Debian packages directly to
+ télécharger dans notre archive et de fournir des paquets Debian directement
+ à
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- our users without direct oversight.
+ nos utilisateurs sans supervision directe.
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
.
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- I'd like to push for a more social setup to the NM process.
+ J'aimerais mettre en avant une vision plus sociale du processus du nouveau
+ responsable.
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- At the moment, we have a large number of technical questions
+ Actuellement, nous avons beaucoup de questions techniques
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- that are asked, but we don't have much in terms of seeing how
+ qui sont posée, mais nous ne voyons pas tellement comment
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- well candidates will fit in with the rest of us. I see that as
+ les candidats vont bien s'adapter à nous tous. Je vois cela comme
[22:13]</li>
<li class="n24"> &lt;<strong>SteveMcIntyre</strong>&gt;
- a problem.
+ un problème.
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- I joined Debian by sending a mail to new-maintainer saying I'd been using
+ J'ai rejoint Debian en envoyant un courriel à new-maintainer disant que
+ j'utilisais
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- Linux for a couple of years and I was interested in maintaining a package,
+ Linux depuis quelques années et que j'étais intéressé à la maintenance d'un
+ paquet
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- got my key signed by a DD who occassionally showed up to my LUG, and got
+ J'ai fait signé ma clef par un développeur Debian qui passait de temps en
+ temps à mon LUG, et j'ai eu
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- a phone call from Joey Schulze one Saturday morning. It took a couple
+ un appel téléphonique de Joey Schulze un samedi matin. Tout ça a pris
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- of weeks all up, and I didn't really do anything to "prove myself" until
+ quelques semaines, et je n'ai vraiment rien fait pour <q>montrer que quoi
+ je suis capable</q> jusqu'à
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- after I was a DD; which included helping fix RC bugs, trying to provide
+ ce que je sois développeur Debian&nbsp;; dont aider à corriger des bogues
+ critiques pour la publication, essayer de fournir
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- useful input to debates on the lists and IRC, and maintaining my packages.
+ des informations utiles aux débats sur les listes et sur IRC, et maintenir
+ mes paquets.
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
.
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- There's a lot more interest in Debian now than there was then, so
+ Il y a beaucoup plus d'intérêt envers Debian maintenant qu'il n'y en avait
+ à l'époque, aussi
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- self-selecting alone probably isn't enough; and beyond that the more
+ l'auto-sélection seule n'est probablement pas suffisante&nbsp;; et au-delà,
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- structured training process we have now is useful in and of itself. I do
+ ce processus d'entraînement plus structuré que nous avons désormais est
+ utile en lui-même. Je pense
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- think there's a lot to be said for giving people more permissions more
+ vraiment qu'il y a beaucoup à dire pour donner à des gens plus de droits
+ plus
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- easily, though, and I'm currently working on an implementation of the
+ facilement, cependant, et je travaille actuellement à l'implantation du
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- "maintainers" concept I wrote about last year [0] using Joey Hess's
+ concept de <q>responsable</q> sur lequel j'avais écrit l'année dernière [0]
+ en utilisant le projet
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
- "jetring" project.
+ <q>jetring</q> de Joey Hess.
[22:13]</li>
<li class="n18"> &lt;<strong>AnthonyTowns</strong>&gt;
.
@@ -1001,9 +1041,18 @@ traduction est réalisée petit à petit en fonction de mes disponibilités.
http://azure.humbug.org.au/~aj/blog/2006/04/12</a>
[22:13]</li>
<li class="n8"> &lt;<strong>don_armstrong</strong>&gt;
- next question: What is the biggest problem that Debian is facing currently?
- (Don't restrict yourself to problems that the DPL can solve.) Now that you
- idenfied it, what can be done to solve it?
+ Question suivante&nbsp;: Quel est le plus gros des problèmes que Debian
+ rencontre actuellement&nbsp;? Ne vous restreignez pas pas aux problèmes que
+ les responsable du projet Debian peut résoudre. Maintenant que vous les
+ avez identifiés, que peut-il être fait pour les résoudre&nbsp;?
+
+<hrline />
+fin provisoire de la traduction
+<hrline />
+Note du traducteur&nbsp;: ce document étant particulièrement long, la
+traduction est réalisée petit à petit en fonction de mes disponibilités.
+<hrline />
+
[22:14]</li>
<li class="n0"> &lt;<strong>WouterVerhelst</strong>&gt;
I believe the biggest problems we're facing currently are situated in

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy