aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/vote/2003
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Bertolissio <bertol>2004-05-13 11:39:24 +0000
committerNicolas Bertolissio <bertol>2004-05-13 11:39:24 +0000
commit9dce536a607775099b10ea9daa78c242f17b74a9 (patch)
treeb3a4bd9a4ec75dd85b05233c863b70026aa23cbc /french/vote/2003
parentd11225370cd9c63f6abf3874eb037006bce1b690 (diff)
Initial translation [ Nicolas Bertolissio ]
CVS version numbers french/vote/2003/platforms/bdale.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'french/vote/2003')
-rw-r--r--french/vote/2003/platforms/bdale.wml284
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/french/vote/2003/platforms/bdale.wml b/french/vote/2003/platforms/bdale.wml
new file mode 100644
index 00000000000..201c20f5981
--- /dev/null
+++ b/french/vote/2003/platforms/bdale.wml
@@ -0,0 +1,284 @@
+#use wml::debian::template title="Programme de Bdale Garbee" BARETITLE="true"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+
+
+<h2>Introduction et biographie</h2>
+
+<p>
+Je m'appelle Bdale Garbee et je vous demande de me réélire responsable du
+projet Debian.
+</p>
+
+<p>
+Pour ceux d'entre vous qui sont nouveaux dans le projet, mon projet posté il y
+a <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote/2001/debian-vote-200102/msg00038.html">\
+deux ans</a> contient beaucoup d'informations biographiques me concernant, et
+mon programme de <a href="http://www.debian.org/vote/2002/platforms/bdale">l'an
+dernier</a> contient de nombreuses idées toujours valables.
+</p>
+
+<p>
+Après la fin de la fusion de Hewlett-Packard et Compaq, l'entreprise dans
+laquelle je travaille a été restructurée et a changé de nom. Nous nous appelons
+désormais Linux and Open Source Lab (LOSL). Je remercie les gestionnaires chez
+HP pour leur fort soutient l'année dernière, y compris pour m'avoir permis de
+consacrer une partie de mon temps de travail à Debian, et pour avoir soutenu
+mes voyages aux divers séminaires où j'ai donné des conférences sur Debian l'an
+dernier.
+</p>
+
+<p>
+Je maintiens le constructeur automatique pour l'architecture ia64 de Debian,
+et bien que j'ai abandonné plusieurs de mes paquets les plus compliqués l'année
+dernière pour disposer de plus de temps pour les devoirs de responsable du
+projet, je continue à en maintenir quelques uns.
+</p>
+
+
+<h2>Réflexions sur l'année passée</h2>
+
+<p>
+La principale et meilleure des nouvelles&nbsp;2002 a été l'édition de
+Debian&nbsp;3.0 (Woody)&nbsp;!
+</p>
+
+<p>
+Avant tout, cette année fut excellente. Éditer une nouvelle version majeure
+attire toujours l'attention sur le projet... Ça excite des utilisateurs, étend
+le déploiement d'améliorations réelles de nos logiciels et motive les médias à
+avoir une nouvelle vision de nous. En tant qu'organisation de bénévoles, toutes
+ces activités nous fournissent des retours et des encouragements qui nous
+motivent à obtenir de plus grande réussites.
+</p>
+
+<p>
+Le monde entier reconnaît que Debian est plus que «&nbsp;simplement une autre
+distribution de Linux&nbsp;». Notre réputation augmente, et nos relations avec
+les autres organisations continuent de s'améliorer. En conséquence, on nous
+demande maintenant souvent de participer à des groupes de travail, de mise au
+point de normes, et à des activités similaires... au lieu de nous battre pour
+éviter d'être dépassé&nbsp;!
+</p>
+
+<p>
+J'ai indiqué l'année dernière que je pensais que le rôle principal d'un
+responsable du projet était l'accompagnement. J'ai contribué à cela en passant
+une grande partie de mon mandat à écouter et à lire, à chercher des
+contributeurs auxquels je pouvais envoyer quelques mots d'encouragement, à
+mettre en contact des gens pour créer des liens entre les contributions, et de
+manière générale à guider nos actions collectives vers notre but commun.
+</p>
+
+<p>
+J'ai également passé du temps à voyager pour parler au nom de Debian lors de
+divers événements tout autour du monde. Je publie les <a
+href="http://www.gag.com/~bdale/talks/">supports de présentation</a> utilisés
+lors de mes interventions, et j'apprécie tout retour ou toute question à leur
+propos. Un effet secondaire positif de mes voyages a été l'opportunité de
+rencontrer beaucoup d'entre vous en personne, de partager votre enthousiasme et
+d'écouter vous soucis, et d'encourager la croissance de la communauté Debian.
+</p>
+
+
+<h2>Champs d'actions particuliers pour l'année prochaine</h2>
+
+<p>
+L'an passé, j'ai exprimer une vision de Debian autour d'un système
+d'exploitation universel. Cela m'a beaucoup fait plaisir de voir que nombre
+d'entre vous partageaient cette vision. Il y est fait référence dans les
+présentations, les entretiens et les documents de toutes sortes tout au long
+de l'année. Je continue à croire que ce devrait être notre principale but pour
+Debian.
+</p>
+
+<p>
+La première publication de Debian était en&nbsp;1993, et l'un des buts que je
+partage avec notre responsable d'édition Anthony Towns est de célébrer la
+première décade de notre projet par la parution d'une nouvelle version stable
+de Debian en&nbsp;2003.
+</p>
+
+<p>
+Beaucoup des défis que j'avais soulignés l'an dernier sont toujours valables.
+Bien que nous ayons fait des progrès dans beaucoup de domaines, il y a toujours
+de nombreuses améliorations à apporter. Pour avancer vers notre but, et porter
+notre attention sur l'année à venir, je voudrais pointer trois domaines
+d'activité que je pense être particulièrement importants.
+</p>
+
+
+<h2>Senteurs</h2>
+
+<p>
+Depuis plusieurs années, j'ai parlé de l'idée de «&nbsp;senteurs de
+Debian&nbsp;» comme une étape logique de notre évolution. Il pourrait exister
+une senteur pour chaque sous-projet de Debian qui vise un groupe particulier
+d'utilisateurs. Chaque senteur consisterait en un sous-ensemble adéquat des
+paquets Debian, auxquels on pourrait ajouter des informations complémentaires
+qui permettraient une installation simple et rapide d'une configuration de
+base.
+</p>
+
+<p>
+Tous les paquets utilisés par toutes les senteurs continueraient à être
+développés, maintenus, et promus à travers notre processus d'édition comme
+d'habitude. L'ensemble des senteurs pourrait apparaître sous la forme d'un
+ensemble de fichiers Packages supplémentaires, sous-ensembles de la version
+complète, et&nbsp;/&nbsp;ou celle d'un média d'installation alternatif qui
+contiendrait les paquets et les informations complémentaires nécessaires à
+l'installation d'une senteur particulière.
+</p>
+
+<p>
+Bien mises en &oelig;uvre, les senteurs donneraient à nos utilisateurs la
+souplesse de ne se consacrer qu'aux paquets pertinents dans leur domaine
+d'intérêt, tout en leur rendant la grande puissance de l'environnement Debian
+disponible toutes les fois qu'ils le voudraient ou en auraient besoin.
+</p>
+
+
+<h2>Internationalisation</h2>
+
+<p>
+Nous pouvons et devrions offrir une meilleure première expérience pour les
+utilisateurs qui ne parlent pas naturellement anglais.
+</p>
+
+<p>
+Le support natif des langues qui a été ajouté à l'installateur de
+Debian&nbsp;3.0 a marqué un grand pas dans la bonne direction, mais après avoir
+assisté à une démonstration d'installation à Mexico en décembre dernier, j'ai
+réalisé à quel point il devait toujours être frustrant pour un nouvel
+utilisateur qui ne parle pas anglais. L'installateur lui-même fonctionne bien,
+mais une fois que la configuration des paquets commence, de nombreuses
+questions de debconf apparaissent en anglais. Il demande à beaucoup de nouveaux
+utilisateurs d'apprendre et de suffisamment bien comprendre de nouveaux
+concepts pour faire les bons choix pendant une session d'installation qui
+n'arrête pas de passer de l'anglais à leur langue maternelle et vice versa.
+</p>
+
+<p>
+Bien que l'amélioration de notre expérience d'installation puisse généralement
+conduire à réduire le nombre de questions à poser, toute question devant être
+posée pendant l'étape d'installation initiale doit être présentable dans au
+moins un ensemble de langues principales autres que l'anglais.
+</p>
+
+<p>
+Je crois qu'un but souhaitable et raisonnable pour notre prochaine édition
+stable est de s'assurer que les nouveaux utilisateurs peuvent réussir une
+installation complète d'au moins une senteur de Debian dans leur langue
+maternelle, pour un ensemble de langues à déterminer.
+</p>
+
+
+<h2>Communauté</h2>
+
+<p>
+La communauté Debian s'étend au-delà de notre base de données des développeurs
+enregistrés. J'ai observé que les endroits ou Debian est la plus utilisée et a
+le plus fort soutien sont les zones où il y a une implication forte dans les
+groupes d'utilisateurs locaux. Aider les utilisateurs à se sentir impliqués et
+appréciés est important pour la santé de notre communauté.
+</p>
+
+<p>
+L'un des plus grands défis que rencontrent les communautés en général est la
+communication, et Debian ne fait pas exception. Les nouvelles hebdomadaires de
+Debian jouent un rôle essentiel en rendant possible le suivi des débats
+importants sur nos listes de diffusion sans avoir besoin de tout lire. Quoi
+qu'il en soit, elles ne peuvent rendre compte que de ce dont nous sommes au
+courant&nbsp;! J'encourage les délégués et les représentants de nos divers
+sous-projets à faire des résumés ou des points sur les progrès dans leur
+domaine pour les éditions des nouvelles hebdomadaires de Debian, ou bien sur
+nos listes dans l'esprit des messages «&nbsp;<i>Bits from the DPL</i>&nbsp;».
+</p>
+
+<p>
+Notre sentiment de communauté est basé sur les valeurs que nous partageons, et
+sur les activité que nous engageons pour favoriser ces valeurs malgré nos
+nombreuses différences. Aucune modification ni aucune action ne résoudra tous
+nos soucis de communication, mais si nous faisons tous un effort pour mieux
+communiquer sur nos actions et nos progrès vers les autres, l'effet cumulé fera
+la différents&nbsp;!
+
+
+<h2>Résumé</h2>
+
+<p>
+Je suis fier de ce que Debian a accompli, et de ce que nous représentons. J'ai
+beaucoup travaillé l'année dernière pour établir de bonnes relations de travail
+dans et hors de notre communauté, pour encourager les activités à l'intérieur
+du projet pour le faire avancer, et pour bien représenter Debian en public.
+</p>
+
+<p>
+Travailler pour Debian est toujours ma façon d'exprimer les convictions de
+liberté, de choix, de qualité et d'utilité auxquelles je tiens par dessus tout.
+</p>
+
+<p>
+Je vous demande de me donner l'opportunité de continuer d'agir comme
+responsable du projet Debian.
+</p>
+
+<p>
+Merci de m'avoir lu, et de voter pour moi&nbsp;!
+</p>
+
+
+<h2>Réfutation</h2>
+
+<p>
+J'apprécie la confiance dans mes capacités à représenter Debian qu'ont montrée
+à la fois Martin et Branden dans leurs programmes.
+</p>
+
+<p>
+Les programmes que présentent Moshe et Branden sont deux approches pratiquement
+contraires. Je crois que la communauté Debian s'attend et mérite plus
+d'implication de la part du responsable du projet que n'en propose Moshe, alors
+que Branden propose un rôle bien plus actif au responsable du projet Debian,
+basé sur un formalisme accentué.
+</p>
+
+<p>
+Martin parle dans son programme de choses sur lesquels il a travaillé dans
+Debian et dans le projet et qu'il voudrait poursuivre. Je suis conscient,
+j'apprécie et je soutiens ces activités... mais comme il le montre lui-même, la
+plupart d'entre elles n'ont pas grand chose à voir avec la direction du projet.
+Beaucoup des choses qu'il dit sur la façon d'agir en tant que responsable du
+projet Debian décrivent la manière dans j'ai essayé de fonctionner, en
+particulier je pense que nous avons des idées très proches sur la façon de
+construire le sentiment de communauté à l'intérieur de Debian.
+</p>
+
+<p>
+Conduire efficacement un projet bénévole comme Debian demande de la patience,
+et une attention mesurées de la motivation et des encouragements. J'ai
+fortement mis l'accent sur la communication à l'intérieur de notre communauté
+dans mon programme, car beaucoup des soucis portés à mon attention de
+responsable du projet Debian l'an dernier ont été ou auraient pu être évités en
+améliorant la communication à un niveau ou à un autre.
+</p>
+
+<p>
+Aucun des autres candidats ne présente de but pour l'avenir de Debian, ce qui,
+je pense, est un élément essentiel pour mener le projet. Je continue à croire
+que je suis le candidat ayant le plus de capacité de faire avancer notre vision
+en tant que responsable du projet Debian.
+</p>
+
+<p>
+J'ai calmement, mais de manière cohérente, fait de bonnes choses pour Debian
+depuis&nbsp;1995. Je continue à amener des gens et d'autres ressources au
+projet. J'aimerais avoir l'opportunité de continuer à faire appel aux relations
+que j'ai établies pour le compte de Debian l'année dernière, et j'espère que
+vous me rejoindrez pour continuer à faire de notre vision de Debian en tant que
+système d'exploitation universel une réalité.
+</p>
+
+<p>
+Merci de m'avoir lu, et de voter pour moi&nbsp;!
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy