diff options
author | Nicolas Bertolissio <bertol> | 2004-05-13 11:39:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Nicolas Bertolissio <bertol> | 2004-05-13 11:39:24 +0000 |
commit | 9dce536a607775099b10ea9daa78c242f17b74a9 (patch) | |
tree | b3a4bd9a4ec75dd85b05233c863b70026aa23cbc /french/vote/2003 | |
parent | d11225370cd9c63f6abf3874eb037006bce1b690 (diff) |
Initial translation [ Nicolas Bertolissio ]
CVS version numbers
french/vote/2003/platforms/bdale.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'french/vote/2003')
-rw-r--r-- | french/vote/2003/platforms/bdale.wml | 284 |
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/french/vote/2003/platforms/bdale.wml b/french/vote/2003/platforms/bdale.wml new file mode 100644 index 00000000000..201c20f5981 --- /dev/null +++ b/french/vote/2003/platforms/bdale.wml @@ -0,0 +1,284 @@ +#use wml::debian::template title="Programme de Bdale Garbee" BARETITLE="true" +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Nicolas Bertolissio" + + +<h2>Introduction et biographie</h2> + +<p> +Je m'appelle Bdale Garbee et je vous demande de me réélire responsable du +projet Debian. +</p> + +<p> +Pour ceux d'entre vous qui sont nouveaux dans le projet, mon projet posté il y +a <a +href="http://lists.debian.org/debian-vote/2001/debian-vote-200102/msg00038.html">\ +deux ans</a> contient beaucoup d'informations biographiques me concernant, et +mon programme de <a href="http://www.debian.org/vote/2002/platforms/bdale">l'an +dernier</a> contient de nombreuses idées toujours valables. +</p> + +<p> +Après la fin de la fusion de Hewlett-Packard et Compaq, l'entreprise dans +laquelle je travaille a été restructurée et a changé de nom. Nous nous appelons +désormais Linux and Open Source Lab (LOSL). Je remercie les gestionnaires chez +HP pour leur fort soutient l'année dernière, y compris pour m'avoir permis de +consacrer une partie de mon temps de travail à Debian, et pour avoir soutenu +mes voyages aux divers séminaires où j'ai donné des conférences sur Debian l'an +dernier. +</p> + +<p> +Je maintiens le constructeur automatique pour l'architecture ia64 de Debian, +et bien que j'ai abandonné plusieurs de mes paquets les plus compliqués l'année +dernière pour disposer de plus de temps pour les devoirs de responsable du +projet, je continue à en maintenir quelques uns. +</p> + + +<h2>Réflexions sur l'année passée</h2> + +<p> +La principale et meilleure des nouvelles 2002 a été l'édition de +Debian 3.0 (Woody) ! +</p> + +<p> +Avant tout, cette année fut excellente. Éditer une nouvelle version majeure +attire toujours l'attention sur le projet... Ça excite des utilisateurs, étend +le déploiement d'améliorations réelles de nos logiciels et motive les médias à +avoir une nouvelle vision de nous. En tant qu'organisation de bénévoles, toutes +ces activités nous fournissent des retours et des encouragements qui nous +motivent à obtenir de plus grande réussites. +</p> + +<p> +Le monde entier reconnaît que Debian est plus que « simplement une autre +distribution de Linux ». Notre réputation augmente, et nos relations avec +les autres organisations continuent de s'améliorer. En conséquence, on nous +demande maintenant souvent de participer à des groupes de travail, de mise au +point de normes, et à des activités similaires... au lieu de nous battre pour +éviter d'être dépassé ! +</p> + +<p> +J'ai indiqué l'année dernière que je pensais que le rôle principal d'un +responsable du projet était l'accompagnement. J'ai contribué à cela en passant +une grande partie de mon mandat à écouter et à lire, à chercher des +contributeurs auxquels je pouvais envoyer quelques mots d'encouragement, à +mettre en contact des gens pour créer des liens entre les contributions, et de +manière générale à guider nos actions collectives vers notre but commun. +</p> + +<p> +J'ai également passé du temps à voyager pour parler au nom de Debian lors de +divers événements tout autour du monde. Je publie les <a +href="http://www.gag.com/~bdale/talks/">supports de présentation</a> utilisés +lors de mes interventions, et j'apprécie tout retour ou toute question à leur +propos. Un effet secondaire positif de mes voyages a été l'opportunité de +rencontrer beaucoup d'entre vous en personne, de partager votre enthousiasme et +d'écouter vous soucis, et d'encourager la croissance de la communauté Debian. +</p> + + +<h2>Champs d'actions particuliers pour l'année prochaine</h2> + +<p> +L'an passé, j'ai exprimer une vision de Debian autour d'un système +d'exploitation universel. Cela m'a beaucoup fait plaisir de voir que nombre +d'entre vous partageaient cette vision. Il y est fait référence dans les +présentations, les entretiens et les documents de toutes sortes tout au long +de l'année. Je continue à croire que ce devrait être notre principale but pour +Debian. +</p> + +<p> +La première publication de Debian était en 1993, et l'un des buts que je +partage avec notre responsable d'édition Anthony Towns est de célébrer la +première décade de notre projet par la parution d'une nouvelle version stable +de Debian en 2003. +</p> + +<p> +Beaucoup des défis que j'avais soulignés l'an dernier sont toujours valables. +Bien que nous ayons fait des progrès dans beaucoup de domaines, il y a toujours +de nombreuses améliorations à apporter. Pour avancer vers notre but, et porter +notre attention sur l'année à venir, je voudrais pointer trois domaines +d'activité que je pense être particulièrement importants. +</p> + + +<h2>Senteurs</h2> + +<p> +Depuis plusieurs années, j'ai parlé de l'idée de « senteurs de +Debian » comme une étape logique de notre évolution. Il pourrait exister +une senteur pour chaque sous-projet de Debian qui vise un groupe particulier +d'utilisateurs. Chaque senteur consisterait en un sous-ensemble adéquat des +paquets Debian, auxquels on pourrait ajouter des informations complémentaires +qui permettraient une installation simple et rapide d'une configuration de +base. +</p> + +<p> +Tous les paquets utilisés par toutes les senteurs continueraient à être +développés, maintenus, et promus à travers notre processus d'édition comme +d'habitude. L'ensemble des senteurs pourrait apparaître sous la forme d'un +ensemble de fichiers Packages supplémentaires, sous-ensembles de la version +complète, et / ou celle d'un média d'installation alternatif qui +contiendrait les paquets et les informations complémentaires nécessaires à +l'installation d'une senteur particulière. +</p> + +<p> +Bien mises en œuvre, les senteurs donneraient à nos utilisateurs la +souplesse de ne se consacrer qu'aux paquets pertinents dans leur domaine +d'intérêt, tout en leur rendant la grande puissance de l'environnement Debian +disponible toutes les fois qu'ils le voudraient ou en auraient besoin. +</p> + + +<h2>Internationalisation</h2> + +<p> +Nous pouvons et devrions offrir une meilleure première expérience pour les +utilisateurs qui ne parlent pas naturellement anglais. +</p> + +<p> +Le support natif des langues qui a été ajouté à l'installateur de +Debian 3.0 a marqué un grand pas dans la bonne direction, mais après avoir +assisté à une démonstration d'installation à Mexico en décembre dernier, j'ai +réalisé à quel point il devait toujours être frustrant pour un nouvel +utilisateur qui ne parle pas anglais. L'installateur lui-même fonctionne bien, +mais une fois que la configuration des paquets commence, de nombreuses +questions de debconf apparaissent en anglais. Il demande à beaucoup de nouveaux +utilisateurs d'apprendre et de suffisamment bien comprendre de nouveaux +concepts pour faire les bons choix pendant une session d'installation qui +n'arrête pas de passer de l'anglais à leur langue maternelle et vice versa. +</p> + +<p> +Bien que l'amélioration de notre expérience d'installation puisse généralement +conduire à réduire le nombre de questions à poser, toute question devant être +posée pendant l'étape d'installation initiale doit être présentable dans au +moins un ensemble de langues principales autres que l'anglais. +</p> + +<p> +Je crois qu'un but souhaitable et raisonnable pour notre prochaine édition +stable est de s'assurer que les nouveaux utilisateurs peuvent réussir une +installation complète d'au moins une senteur de Debian dans leur langue +maternelle, pour un ensemble de langues à déterminer. +</p> + + +<h2>Communauté</h2> + +<p> +La communauté Debian s'étend au-delà de notre base de données des développeurs +enregistrés. J'ai observé que les endroits ou Debian est la plus utilisée et a +le plus fort soutien sont les zones où il y a une implication forte dans les +groupes d'utilisateurs locaux. Aider les utilisateurs à se sentir impliqués et +appréciés est important pour la santé de notre communauté. +</p> + +<p> +L'un des plus grands défis que rencontrent les communautés en général est la +communication, et Debian ne fait pas exception. Les nouvelles hebdomadaires de +Debian jouent un rôle essentiel en rendant possible le suivi des débats +importants sur nos listes de diffusion sans avoir besoin de tout lire. Quoi +qu'il en soit, elles ne peuvent rendre compte que de ce dont nous sommes au +courant ! J'encourage les délégués et les représentants de nos divers +sous-projets à faire des résumés ou des points sur les progrès dans leur +domaine pour les éditions des nouvelles hebdomadaires de Debian, ou bien sur +nos listes dans l'esprit des messages « <i>Bits from the DPL</i> ». +</p> + +<p> +Notre sentiment de communauté est basé sur les valeurs que nous partageons, et +sur les activité que nous engageons pour favoriser ces valeurs malgré nos +nombreuses différences. Aucune modification ni aucune action ne résoudra tous +nos soucis de communication, mais si nous faisons tous un effort pour mieux +communiquer sur nos actions et nos progrès vers les autres, l'effet cumulé fera +la différents ! + + +<h2>Résumé</h2> + +<p> +Je suis fier de ce que Debian a accompli, et de ce que nous représentons. J'ai +beaucoup travaillé l'année dernière pour établir de bonnes relations de travail +dans et hors de notre communauté, pour encourager les activités à l'intérieur +du projet pour le faire avancer, et pour bien représenter Debian en public. +</p> + +<p> +Travailler pour Debian est toujours ma façon d'exprimer les convictions de +liberté, de choix, de qualité et d'utilité auxquelles je tiens par dessus tout. +</p> + +<p> +Je vous demande de me donner l'opportunité de continuer d'agir comme +responsable du projet Debian. +</p> + +<p> +Merci de m'avoir lu, et de voter pour moi ! +</p> + + +<h2>Réfutation</h2> + +<p> +J'apprécie la confiance dans mes capacités à représenter Debian qu'ont montrée +à la fois Martin et Branden dans leurs programmes. +</p> + +<p> +Les programmes que présentent Moshe et Branden sont deux approches pratiquement +contraires. Je crois que la communauté Debian s'attend et mérite plus +d'implication de la part du responsable du projet que n'en propose Moshe, alors +que Branden propose un rôle bien plus actif au responsable du projet Debian, +basé sur un formalisme accentué. +</p> + +<p> +Martin parle dans son programme de choses sur lesquels il a travaillé dans +Debian et dans le projet et qu'il voudrait poursuivre. Je suis conscient, +j'apprécie et je soutiens ces activités... mais comme il le montre lui-même, la +plupart d'entre elles n'ont pas grand chose à voir avec la direction du projet. +Beaucoup des choses qu'il dit sur la façon d'agir en tant que responsable du +projet Debian décrivent la manière dans j'ai essayé de fonctionner, en +particulier je pense que nous avons des idées très proches sur la façon de +construire le sentiment de communauté à l'intérieur de Debian. +</p> + +<p> +Conduire efficacement un projet bénévole comme Debian demande de la patience, +et une attention mesurées de la motivation et des encouragements. J'ai +fortement mis l'accent sur la communication à l'intérieur de notre communauté +dans mon programme, car beaucoup des soucis portés à mon attention de +responsable du projet Debian l'an dernier ont été ou auraient pu être évités en +améliorant la communication à un niveau ou à un autre. +</p> + +<p> +Aucun des autres candidats ne présente de but pour l'avenir de Debian, ce qui, +je pense, est un élément essentiel pour mener le projet. Je continue à croire +que je suis le candidat ayant le plus de capacité de faire avancer notre vision +en tant que responsable du projet Debian. +</p> + +<p> +J'ai calmement, mais de manière cohérente, fait de bonnes choses pour Debian +depuis 1995. Je continue à amener des gens et d'autres ressources au +projet. J'aimerais avoir l'opportunité de continuer à faire appel aux relations +que j'ai établies pour le compte de Debian l'année dernière, et j'espère que +vous me rejoindrez pour continuer à faire de notre vision de Debian en tant que +système d'exploitation universel une réalité. +</p> + +<p> +Merci de m'avoir lu, et de voter pour moi ! +</p> |