aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/devel
diff options
context:
space:
mode:
authorjptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr>2019-10-01 14:27:53 +0200
committerjptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr>2019-10-01 14:27:53 +0200
commit7c9da5a9f30eb1fb67e7d6d7acc19ee322b4c548 (patch)
treeb02e6626f75e9a829d5378d361de9c10d5b44b9d /french/devel
parent021e41bb4e256edfdd61aa8357da5d696ca5fac3 (diff)
(fr) Sync
Diffstat (limited to 'french/devel')
-rw-r--r--french/devel/website/translating.wml20
1 files changed, 13 insertions, 7 deletions
diff --git a/french/devel/website/translating.wml b/french/devel/website/translating.wml
index db642246325..44253789385 100644
--- a/french/devel/website/translating.wml
+++ b/french/devel/website/translating.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Traduction du site web Debian"
#use wml::fmt::verbatim
-#use wml::debian::translation-check translation="0b00a3a8179c116a032d9c70f6e809cc159dfae2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+#use wml::debian::translation-check translation="60ff8a86a54f9d43d63785c9f43b1712fe466f10" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
# Translators:
# Denis Barbier, 2001-2003.
@@ -10,7 +10,7 @@
# Mohammed Adnène Trojette, 2005.
# Thomas Peteul, 2008.
# David Prévot, 2010.
-# Jean-Paul Guillonneau, 2018
+# Jean-Paul Guillonneau, 2018-19
<p>Pour rendre le travail des traducteurs aussi facile que possible, les
pages sont générées un peu différemment de ce à quoi beaucoup d'entre
@@ -123,17 +123,23 @@ une traduction et que votre copie locale du dépôt n'est pas à jour.
</p>
<p>
-Avant d'utiliser <tt>copypage.pl</tt>, le fichier
-<tt>language.conf</tt> devrait être configuré puisqu'il sera
-utilisé pour déterminer la langue vers laquelle vous traduisez.
-
-Ce fichier n'a besoin de contenir qu'une ligne avec le nom de la langue.
+Avant d'utiliser <tt>copypage.pl</tt>, vous devez d’abord configurer un fichier
+<tt>language.conf</tt> dans le répertoire racine <tt>webwml</tt>, qui sera
+utilisé pour déterminer la langue vers laquelle vous traduisez. Ce fichier ne
+nécessite que deux lignes. La première indique le nom de la langue (par exemple,
+<tt>french</tt>) et la seconde peut facultativement indiquer le nom du
+traducteur responsable.
La langue peut aussi être configurée à l'aide de la variable
d'environnement <tt>DWWW_LANG</tt> et votre nom avec la variable
d'environnement <tt>DWWW_MAINT</tt> pour qu'il soit ajouté en tant
que responsable de la traduction à l'en-tête des fichiers WML créés.
+Ou, comme troisième possibilité, vous pouvez indiquer la langue, et
+(facultativement) le responsable, sur la ligne de commande à l’aide de
+<tt>-l french -m "Martin Dupond"</tt> et ne pas utiliser du tout le fichier
+language.conf.
+
D'autres fonctionnalités sont disponibles dans le script,
il suffit de le lancer sans argument pour obtenir l'aide.
</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy