aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish/international
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-08-22 23:03:22 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-08-22 23:03:22 +0200
commit56135b5ea6c732659c09151d5414f9869370775a (patch)
treeb8c156ffba809709f2881d961a26baaa9e5c6ad5 /finnish/international
parentf4922d8eaf775e2ca7896fdb5303d36b28792316 (diff)
Sync translations (trivial removal of outdated link)
Diffstat (limited to 'finnish/international')
-rw-r--r--finnish/international/l10n/index.wml6
1 files changed, 3 insertions, 3 deletions
diff --git a/finnish/international/l10n/index.wml b/finnish/international/l10n/index.wml
index ce1f9bbdbf8..60c999c3db6 100644
--- a/finnish/international/l10n/index.wml
+++ b/finnish/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Keskitetyt Debianin käännöstilastot"
-#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
+#use wml::debian::translation-check translation="eaa5b0c3c370773ade8b85e3164775762659441f"
<p>Näiltä sivuilta löytyy käännösvalmiiden Debian-pakettien lukumäärä
ja tiedot siitä, kuinka moni niistä itse asiassa on käännetty.</p>
@@ -27,8 +27,8 @@ ovat hyvin erilaisia. Se, että ohjelma pystyy vaihtamaan näytettävän tekstin
käyttäjän asetusten mukaisesti, ei ole erityisen vaikea toteuttaa, mutta itse
viestien kääntäminen on erittäin aikaa vievää puuhaa. Toisaalta taas
merkkikoodiston asettaminen on hyvinkin yksinkertaista, mutta ohjelmakoodin
-sovittaminen käyttämään useita merkkikoodistoja on <a href=
-"$(HOME)/doc/devel-manuals#i18n"><em>todella hankala</em></a> ongelma.</p>
+sovittaminen käyttämään useita merkkikoodistoja on
+todella hankala ongelma.</p>
<p>Täältä löytyy hieman tilastotietoja Debianin paikallistamisesta:</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy