diff options
author | Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> | 2024-02-16 20:51:03 +0100 |
---|---|---|
committer | Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be> | 2024-02-16 20:51:03 +0100 |
commit | 4201fbb2886e8fb237761bb1618b661869845b2f (patch) | |
tree | bf8fa77c3f03d07cad9a31f2c04d4281a0d3410c /dutch | |
parent | 062bd955f10c0df902b1b761881a910ffbe44be7 (diff) |
(nl) dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml, initial translation.
Diffstat (limited to 'dutch')
-rw-r--r-- | dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml | 161 |
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml b/dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml new file mode 100644 index 00000000000..05beaeb5a45 --- /dev/null +++ b/dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml @@ -0,0 +1,161 @@ +#use wml::debian::template title="Coördinatie van l10n-teams" +#use wml::debian::translation-check translation="1469899244087c9d456baf8dc6d1e40a328c9b34" + + +<h1>Pseudo-URL's</h1> + +<p> +Het programma dat naar lijsten debian-l10n-* luistert, begrijpt pseudo-URL's in +het onderwerp-veld. +De pseudo-URL's moeten de volgende vorm hebben. +</p> +<div class="center"><code>[<status>] <type>://<pakket>/<bestand></code></div> + +<p> +De <i>status</i> moet een van de volgende zijn: +TAF, MAJ, ITT, RFR, LCFC, BTS#<bugnummer>, DONE, of HOLD. +</p> + +<dl> + <dt> + <tt>TAF</tt> (<i>Travail À Faire</i>) + </dt> + <dd> + Verzonden door een <strong>coördinator</strong> (niet door een willekeurig + lid van de lijst) om aan te geven dat er een document is waaraan gewerkt + moet worden. + </dd> + <dt> + <tt>MAJ</tt> (<i>Mise À Jour</i>) + </dt> + <dd> + Verzonden door een <strong>coördinator</strong> (niet door een willekeurig + lid van de lijst) om aan te geven dat er een document is dat bijgewerkt + moet worden en dat het werk gereserveerd is voor de vorige vertaler. + </dd> + <dt> + <tt>ITT</tt> (Intent To Translate) + </dt> + <dd> + Verzonden om aan te geven dat u van plan bent om aan de vertaling te werken; + gebruikt om dubbel werk te vermijden.<br /> + Als u een <tt>[ITT]</tt>-bericht stuurt en iemand anders stuurt een ander + [ITT]-bericht voor hetzelfde bestand, stuur dan onmiddellijk een nieuw bericht + op de mailinglijst om hem/haar eraan te herinneren dat u voorrang heeft. Het + doel is om nutteloos werk te voorkomen. + </dd> + <dt> + <tt>RFR</tt> (Request For Review) + </dt> + <dd> + Een eerste conceptvertaling is bijgevoegd. Anderen op de lijst worden verzocht + deze op fouten te controleren en een antwoord te sturen (mogelijk buiten de + lijst om als ze geen fouten hebben gevonden).<br /> + Er kunnen nog andere RFR's volgen als er substantiële wijzigingen zijn + aangebracht. + </dd> + <dt> + <tt>ITR</tt> (Intent To Review) + </dt> + <dd> + Wordt gebruikt om te voorkomen dat LCFC's worden verzonden als er + beoordelingen aan de gang zijn.<br /> + Voornamelijk gebruikt wanneer u verwacht dat uw controle pas over enkele dagen + klaar zal zijn (omdat de vertaling groot is, of omdat u geen tijd heeft voor + het weekend, enz.)<br /> + De inhoud van het bericht moet een indicatie bevatten van wanneer de + beoordeling verwacht kan worden.<br /> + Houd er rekening mee dat ITR-pseudo-URL's door de spider worden genegeerd.<br /> + </dd> + <dt> + <tt>LCFC</tt> (Last Chance For Comment) + </dt> + <dd> + Geeft aan dat de vertaling is voltooid, inclusief de wijzigingen uit het + beoordelingsproces, en dat deze naar de juiste plaats zal worden + verzonden.<br /> + Kan worden verzonden als er geen ITR's zijn en de discussie na de laatste RFR + al een paar dagen is beëindigd.<br /> + Mag niet worden verzonden voordat er minstens één beoordeling is geweest. + </dd> + <dt> + <tt>BTS#<bugnummer></tt> (Bug Tracking System) + </dt> + <dd> + Wordt gebruikt om een bugnummer te registreren nadat u de vertaling bij het + BTS heeft ingediend.<br /> + De spider zal regelmatig controleren of een open bugrapport een oplossing + heeft gekregen of gesloten is. + </dd> + <dt> + <tt>DONE</tt> + </dt> + <dd> + Wordt gebruikt om een overleg te sluiten zodra de vertaling is afgehandeld; + handig als deze niet naar het BTS is verzonden. + </dd> + <dt> + <tt>HOLD</tt> + </dt> + <dd> + Wordt gebruikt om een vertaling in de wacht te zetten, bijvoorbeeld als er + meer wijzigingen nodig zijn (als er in het pakket fouten zitten die invloed + hebben op de vertaling of als de vertaling ergens anders beschikbaar is).<br /> + Het doel van deze status is om onnodig werk te vermijden. + </dd> +</dl> + +<p> +Het <i>type</i> kan alles zijn wat aangeeft over welk type document het gaat, zoals +po-debconf, po, po4a, of wml. +</p> + +<p> +<i>pakket</i> is de naam van het pakket waaruit het document komt. +Gebruik <i>www.debian.org</i> of niets voor de WML-bestanden van de website +van Debian. +</p> + +<p> +<i>bestand</i> is de bestandsnaam van het document; deze kan andere informatie +bevatten om het document uniek te identificeren, zoals het pad naar het bestand. +Het is gewoonlijk een naam zoals <i>tc</i>.po, waarbij <i>tc</i> de taalcode is +(bijv.: <i>de</i> voor Duits, of <i>pt_BR</i> voor Braziliaans Portugees). +</p> + +<p> +De structuur van <i>bestand</i> hangt van het gekozen type af en natuurlijk +ook van de taal. +In principe is het gewoon een identificatie, maar omdat het op deze webpagina's +wordt gebruikt om de status van vertalingen bij te houden, wordt het sterk +aangeraden om het onderstaande schema te volgen. +</p> + +<ul> +<li><code>po-debconf://pakketnaam/tc.po</code> (voor de configuratie-interface van het installatiesysteem)</li> +<li><code>po://pakketnaam/pad-in-bronpakket/tc.po</code> (voor een klassiek po-bestand)</li> +<li><code>po4a://pakketnaam/pad-in-bronpakket/tc.po</code> (voor documentatie omgezet in po-formaat)</li> +<li><code>wml://pad_onder_taalnaam_in_CVS</code> (voor pagina's van de website)</li> +<li><code>ddp://document/bestandsnaam.po</code> (voor Debian documentatie)</li> +<li><code>xml://installation-guide/taal/pad-in-bronpakket/bestand.xml</code> (voor de installatiehandleiding)</li> +</ul> + +<p> +De BTS-status is enigszins speciaal; deze registreert een bugnummer zodat de +l10n-bot de status van de vertaling kan volgen nadat deze is ingediend bij +het BTS door te controleren of er openstaande bugrapporten zijn gesloten. +Dus bijvoorbeeld op de lijst debian-l10n-spanish zou men het volgende kunnen +gebruiken: +</p> +<div class="center"><code>[BTS#123456] po-debconf://cups/es.po</code></div> + +<p> +Als u van plan bent veel pakketten te vertalen, kunt u in één keer een ITT sturen +voor al deze pakketten. +Een voorbeeld (voor de lijst debian-l10n-danish): +</p> +<div class="center"><code>[ITT] po-debconf://{cups,courier,apache2}/da.po</code></div> +<p> +Plaats de pakketten dus tussen accolades en scheid ze met komma's. +Geen extra spaties! +</p> |