diff options
author | Bas Zoetekouw <bas> | 2004-05-14 17:50:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Bas Zoetekouw <bas> | 2004-05-14 17:50:28 +0000 |
commit | 13bdcc9ce4d54e946aef81e3d340ffd61412e7fc (patch) | |
tree | 40edc040b305a67cf6ddbfdb83f6eced3612e469 /dutch/social_contract.1.0.wml | |
parent | e94fb620c6471b29edbca4191fbafd78bec8f123 (diff) |
Dutch translation updates
CVS version numbers
dutch/license.wml: 1.3 -> 1.4
dutch/social_contract.1.0.wml: INITIAL -> 1.1
dutch/social_contract.wml: 1.6 -> 1.7
dutch/Bugs/index.wml: 1.17 -> 1.18
dutch/CD/artwork/index.wml: 1.18 -> 1.19
dutch/CD/faq/index.wml: 1.18 -> 1.19
dutch/intro/about.wml: 1.21 -> 1.22
dutch/mirror/size.wml: 1.3 -> 1.4
dutch/ports/index.wml: 1.5 -> 1.6
Diffstat (limited to 'dutch/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | dutch/social_contract.1.0.wml | 159 |
1 files changed, 159 insertions, 0 deletions
diff --git a/dutch/social_contract.1.0.wml b/dutch/social_contract.1.0.wml new file mode 100644 index 00000000000..ab04d12d549 --- /dev/null +++ b/dutch/social_contract.1.0.wml @@ -0,0 +1,159 @@ +#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="bas@debian.org" + +# Original document: contract.html +# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 +# Translator : Bas Zoetekouw <bas@debian.org> +# Translation date : Sat May 25 14:38:43 MET DST 2002 +# $Author$ +# $Date$ + +<p> + Version 1.0, geratificeerd op 5 juli 1997. Vervangen door + <a href="social_contract">Versie 1.1</a>, geratificeerd op 26 april + 2004. +</p> + + +<p>Debian, de makers van het Debian GNU/Linux systeem, hebben het +<strong>Debian Sociale Contract</strong> opgesteld. Het "<a +href="#guidelines">Debian Vrije Software Richtlijnen</a>"-gedeelte +van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling +verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is +door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de <a +href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Definitie</a>. + +<HR> +<H2>Het "Sociale Contract" met de Vrije Software Gemeenschap</H2> +<OL> + <LI><P><strong>Debian zal 100% vrije software blijven</strong> + <P>We beloven dat de Debian GNU/Linux distributie volledig uit + vrije software zal blijven bestaan. Omdat er veel definities van + vrije software te geven zijn, nemen we de richtlijnen om te bepalen + of software "vrij" is hieronder op in dit document. We + zullen ondersteuning bieden aan + gebruikers die niet-vrije software gebruiken en + ontwikkelen, maar we zullen ervoor zorgen dat het systeem nooit + afhankelijk wordt van niet-vrije software.</p> + <LI><strong>We geven terug aan de vrije-software gemeenschap</strong> + <P>Wanneer we nieuwe delen van het Debian systeem schrijven, zullen + we deze publiceren als vrije software. We zullen het beste systeem + maken dat we kunnen, opdat vrije software wijd en zijd zal worden + gedistribueerd en gebruikt. Oplossingen voor bugs, + verbeteringen, verzoeken van gebruikers, enz., zullen we terugkoppelen naar de + "<em>upstream</em>" auteurs van de software die we in ons + systeem opnemen.</p> + <LI><P><strong>We zullen problemen niet verbergen</strong> + <P>We zullen te allen tijde onze gehele database van bugrapporten + openstellen voor publieke toegang. Rapporten die gebruikers insturen, + zullen direct zichtbaar worden voor anderen.</P> + <LI><P><strong>Onze prioriteiten liggen bij onze gebruikers en bij + vrije software</strong> + <P>We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers + en de vrije-software gemeenschap. We zullen de behoefte van onze + gebruikers aan computersystemen in allerlei verschillende + omgevingen ondersteunen. We hebben geen bezwaar tegen + commerciële software die bedoeld is om op Debian-systemen te + draaien. We geven toestemmingen aan derden om distributies met + toegevoegde waarde te ontwikkelen die gebruik maken van + zowel Debian-software als commerciële software, zonder enige + betaling aan ons. Om deze doelen te ondersteunen, zullen we een + geïntegreerd systeem van 100% vrije software leveren, zonder + enige wettelijke restricties die een dergelijk gebruik van de + software zou verhinderen.</p> + <LI><P><strong>Programma's die niet aan onze standaarden van vrije + software voldoen</strong> + <P>We erkennen dat sommige van onze gebruikers programma's nodig + hebben die niet voldoen aan de <a href="#guidelines">Debian + Richtlijnen voor Vrije Software</a>. We hebben de + "<tt>contrib</tt>" en "<tt>non-free</tt>" + gebieden in ons FTP archief voor zulke software aangemaakt. Hoewel + deze software is geconfigureerd voor gebruik met Debian, is de + software in deze directories geen deel van het Debian systeem. We + raden CD-fabrikanten aan de licenties van de softwarepakketten in + deze directories te lezen om te zien of zij deze software op hun + CD's mogen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije software geen deel + uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel het gebruik ervan en + verzorgen we de infrastructuur (zoals het bug-traceersysteem en de + mailinglijsten) voor niet-vrije softwarepakketten. +</OL> +<HR> +<H2><a name="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</a></H2> +<OL> + <LI><P><strong>Vrije herdistributie</strong> + <P>De licentie van een deel van Debian mag niemand verbieden de + software als een deel van een softwaredistributie met programma's van + verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag + geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een + dergelijke verkoop.</p> + <LI><P><strong>Broncode</strong> + <P>Het programma moet de broncode omvatten en verspreiding + van zowel de broncode als het programma in gecompileerde vorm moet + toegestaan zijn.</p> + <LI><P><strong>Afgeleide werken</strong> + <P>De licentie moet modificatie en afgeleide werken toestaan en + moet toestaan dat deze worden verspreid onder dezelfde + voorwaarden als de licentie van de originele software.</p> + <LI><P><strong>Integriteit van de broncode van de auteur</strong> + <P>De licentie mag alleen restricties opleggen aan verspreiding + van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat zogenaamde + "<tt>patch bestanden</tt>", die het doel hebben het programma + voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid mogen + worden. De licentie mag eisen dat afgeleide werken een andere + naam of een ander versienummer dragen dan de originele software. + (<em>Dit is een compromis. De Debian groep moedigt alle auteurs aan + om het wijzigen van bestanden, broncode, of gecompileerd, niet te + verbieden.</em>)</P> + <LI><P><strong>Geen discriminatie van personen of groepen</strong> + <P>De licentie mag geen enkele persoon of groep van personen + discrimineren.</p> + <LI><P><strong>Geen onderscheid tussen gebruiksomgevingen</strong> + <P>De licentie mag het gebruik het programma in bepaalde + gebruiksomgevingen niet inperken. Bijvoorbeeld, hij mag niet + verbieden dat het programma in een zakelijke omgeving wordt + gebruikt, of dat het voor genetisch onderzoek wordt ingezet.</p> + <LI><P><strong>Verspreiding van de licentie</strong> + <P>De rechten die bij het programma horen moeten gelden voor + iedereen aan wie het wordt verspreid, zonder dat die personen nog + aan extra voorwaarden moet voldoen.</p> + <LI><P><strong>De licentie mag niet specifiek voor Debian zijn</strong> + <P>De rechten die bij het programma horen mogen niet afhangen van + het feit of het programma al dan niet deel uitmaakt van een + Debian-systeem. Als het programma uit Debian wordt gehaald en wordt + gebruikt of verspreid zonder Debian maar verder wel binnen de + voorwaarden van de licentie, moet iedereen aan wie het programma + wordt verspreid dezelfde rechten hebben als wanneer het programma + deel is van een Debian-systeem.</p> + <LI><P><strong>De licentie mag andere software niet besmetten</strong> + <P>De licentie mag geen voorwaarden opleggen aan andere software + die samen met de gelicentieerde software wordt verspreid. + Bijvoorbeeld, de licentie mag niet eisen dat alle andere + programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije + software moet zijn.</p> + <LI><P><strong>Voorbeelden van licenties</strong> + <P>De "<strong><a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">GPL</a></strong>", + de "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" en de + "<strong><a + href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als + "<em>vrij</em>" beschouwen. +</OL> + +<P><EM>Het idee om ons "sociaal contract met de vrij-software gemeenschap" +expliciet op te schrijven, is gesuggereerd door Ean Schuessler. Dit document +is geschreven door Bruce Perens, is bijgeschaafd door de andere +Debian-ontwikkelaars gedurende een maand-lange email-conferentie in +juni 1997 bij met hulp van de op- en aanmerkingen van de +Debian-ontwikkelaars en is uiteindelijk +<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ +aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p> + +<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de +Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Open +Source Definitie”</a> te maken.</em></p> + +<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document +en/of erop voorbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit +doet.</em> |