diff options
author | Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com> | 2022-05-13 16:51:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com> | 2022-05-13 16:51:04 +0800 |
commit | b9cd15be0a634e5ec8e5f805b8bfa942eff5edb3 (patch) | |
tree | 2c5c67366b228bd78b4150526dc5647a22c24986 /chinese/po | |
parent | 9ae287a90d3ba91eec439fcc642cbea72288a0ca (diff) |
(zh) translation of the new footer contact string
Diffstat (limited to 'chinese/po')
-rw-r--r-- | chinese/po/cdimage.zh.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/doc.zh.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/homepage.zh.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/legal.zh.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/newsevents.zh.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/organization.zh.po | 94 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/partners.zh.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/ports.zh.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/templates.zh.po | 117 |
9 files changed, 196 insertions, 195 deletions
diff --git a/chinese/po/cdimage.zh.po b/chinese/po/cdimage.zh.po index 7f95173ced6..282f5ab1498 100644 --- a/chinese/po/cdimage.zh.po +++ b/chinese/po/cdimage.zh.po @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" msgid " Key fingerprint" msgstr "[CN:密钥指纹:][HKTW: 金鑰指紋:]" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90 msgid "ISO images" msgstr "ISO 映像" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91 msgid "Jigdo files" msgstr "Jigdo 文件" diff --git a/chinese/po/doc.zh.po b/chinese/po/doc.zh.po index 5aa85b9cf55..9d06bebfc22 100644 --- a/chinese/po/doc.zh.po +++ b/chinese/po/doc.zh.po @@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "純文字" #: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 #: ../../english/doc/manuals.defs:165 msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." "debian.org/git\">Git</a> 仓库获得。" @@ -238,22 +238,22 @@ msgstr "PDF" #~ msgstr "語言:" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." #~ "debian.org/cvs\">Cvs</a> 仓库获得。" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." #~ "debian.org/subversion\">Subversion</a> 仓库获得。" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/" #~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。" diff --git a/chinese/po/homepage.zh.po b/chinese/po/homepage.zh.po index 9d9c47342e1..01a419d7d27 100644 --- a/chinese/po/homepage.zh.po +++ b/chinese/po/homepage.zh.po @@ -24,11 +24,15 @@ msgid "DebConf19 Group Photo" msgstr "DebConf19 团队照片" #: ../../english/index.def:19 -msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" +#, fuzzy +#| msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" +msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" msgstr "迷你 DebConf(2018年于汉堡)" #: ../../english/index.def:22 -msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" +#, fuzzy +#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" +msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" msgstr "2018年在汉堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片" #: ../../english/index.def:26 diff --git a/chinese/po/legal.zh.po b/chinese/po/legal.zh.po index 7be74198296..b249581ad64 100644 --- a/chinese/po/legal.zh.po +++ b/chinese/po/legal.zh.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "原始摘要" #: ../../english/template/debian/legal.wml:76 msgid "" -"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -"\"<summary-url/>\">list archives</a>." +"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a " +"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>." msgstr "" "由 <summary-author/> 撰寫的原始摘要可以在 <a href=\"<summary-url/>\">list " "archives</a> 找到。" diff --git a/chinese/po/newsevents.zh.po b/chinese/po/newsevents.zh.po index 3eff6303852..cb927e80265 100644 --- a/chinese/po/newsevents.zh.po +++ b/chinese/po/newsevents.zh.po @@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" -"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" -"\">hints on how to interpret</a> these numbers." +"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" +"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">一些提示,如何理解</" "a>这些数字。" @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" -"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" -"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" -"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit " -"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which " -"need your help</a>." +"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" +"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a " +"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: " +"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" +"help_requested\">packages which need your help</a>." msgstr "" "<a href=\"<get-var link />\">目前</a>有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned\">\n" "<get-var orphaned />个软件包被孤立</a>,有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\">\n" @@ -203,16 +203,16 @@ msgstr "" msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " -"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute" -"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to " -"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org" -"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." +"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" +"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're " +"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-" +"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." msgstr "" "请帮助我们创建这份通讯。我们仍然需要更多的志愿写作者关注 Debian 社区并报告发" "生了什么事。请查看<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" -"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian." -"org</a> 列表收到你的邮件。" +"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists." +"debian.org</a> 列表收到你的邮件。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" @@ -220,13 +220,13 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" -"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " +"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " "announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" -"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</" -"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " +"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>" +"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " "href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>)。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 @@ -235,14 +235,14 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" -"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=" -"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-" -"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " +"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a " +"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-" +"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" -"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</" -"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " +"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>" +"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " "href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>,或者," "对于 <q><get-var old-stable /></q>,即 oldstable 版本而言,<a href=\"<get-" "var url-volatile-announce />\">volatile 邮件列表</a>)。" @@ -335,24 +335,24 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" -"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />" -"\">accepted</a> as Debian Developers" +"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /" +">\">accepted</a> as Debian Developers" msgstr "" "<get-var dd-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dd-url />\">接受</a>成为 " "Debian 开发者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" -"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" -"\">accepted</a> as Debian Maintainers" +"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /" +">\">accepted</a> as Debian Maintainers" msgstr "" "<get-var dm-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dm-url />\">接受</a>成为 " "Debian 维护者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" -"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />" -"\">started to maintain packages</a>" +"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /" +">\">started to maintain packages</a>" msgstr "" "<get-var uploader-num /> 个人已经<a href=\"<get-var uploader-url />\">开始维" "护软件包</a>" @@ -394,8 +394,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 @@ -403,8 +403,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One translator only #. One translator only @@ -466,8 +466,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 @@ -475,8 +475,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 @@ -484,17 +484,17 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." #~ msgstr "返回 <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po index 26a1d64b6ac..050146e1dd1 100644 --- a/chinese/po/organization.zh.po +++ b/chinese/po/organization.zh.po @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "Officers" msgstr "總管" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "發行版" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "支援以及下級組織" @@ -156,69 +156,69 @@ msgstr "領袖" msgid "Technical Committee" msgstr "技術委員會" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "秘書" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "各項開發計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP 庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP 總管" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP 助理" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:135 msgid "Release Management" msgstr "釋出管理" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:137 msgid "Release Team" msgstr "釋出團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "品質管理" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "安裝系統小組" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "釋出公告" -#: ../../english/intro/organization.data:153 +#: ../../english/intro/organization.data:152 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "光碟映像" -#: ../../english/intro/organization.data:155 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "產品" @@ -277,8 +277,8 @@ msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " -"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" -"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey." +"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:252 @@ -318,34 +318,30 @@ msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:292 -msgid "SchoolForge" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "Bug Tracking System" msgstr "錯誤追縱系統" -#: ../../english/intro/organization.data:313 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "New Members Front Desk" msgstr "新進開發人員前台" @@ -353,29 +349,29 @@ msgstr "新進開發人員前台" msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian 帳號管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:331 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:336 +#: ../../english/intro/organization.data:338 msgid "Security Team" msgstr "安全團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:347 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Policy" msgstr "政策" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:353 msgid "System Administration" msgstr "系統管理" -#: ../../english/intro/organization.data:351 +#: ../../english/intro/organization.data:354 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -383,42 +379,42 @@ msgstr "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need apackage installed." -#: ../../english/intro/organization.data:361 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "" -"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " -"contain per-machine administrator information." +"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " +"should contain per-machine administrator information." msgstr "" -"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should " -"contain per-machine administrator information." +"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it " +"should contain per-machine administrator information." -#: ../../english/intro/organization.data:362 +#: ../../english/intro/organization.data:364 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP 開發人員目錄管理" -#: ../../english/intro/organization.data:363 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Mirrors" msgstr "鏡像站台" -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Package Tracking System" msgstr "套件追蹤系統" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:376 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:380 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa 管理员" diff --git a/chinese/po/partners.zh.po b/chinese/po/partners.zh.po index 5973d1fca5f..c2d72d3c8dc 100644 --- a/chinese/po/partners.zh.po +++ b/chinese/po/partners.zh.po @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" -"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support " +"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:55 @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" -"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a " +"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:106 @@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:145 @@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "" msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" -"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a " +"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:162 @@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "" msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" -"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +"network security and software development with Java. Please e-mail <a " +"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:233 @@ -390,8 +390,8 @@ msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " "distance-learning intranet application, or custom developed software. " -"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" -"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood." +"com\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:256 diff --git a/chinese/po/ports.zh.po b/chinese/po/ports.zh.po index 21c74ed98cc..2688a9b7c37 100644 --- a/chinese/po/ports.zh.po +++ b/chinese/po/ports.zh.po @@ -92,22 +92,6 @@ msgstr "支援" msgid "Systems" msgstr "系統" -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 -msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" -msgstr "給 i386 用的 Debian GNU/NetBSD" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10 -msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" -msgstr "給 Alpha 用的 Debian GNU/NetBSD" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14 -msgid "Why" -msgstr "Why" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18 -msgid "People" -msgstr "People" - #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "給 PowerPC 用的 Debian" @@ -119,6 +103,12 @@ msgstr "給 Sparc 用的 Debian" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" +#~ msgstr "給 Alpha 用的 Debian GNU/NetBSD" + +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" +#~ msgstr "給 i386 用的 Debian GNU/NetBSD" + #~ msgid "Debian for AMD64" #~ msgstr "給 AMD64 用的 Debian" @@ -145,3 +135,9 @@ msgstr "給 Sparc 用的 Debian" #~ msgid "Main" #~ msgstr "主要" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "People" + +#~ msgid "Why" +#~ msgstr "Why" diff --git a/chinese/po/templates.zh.po b/chinese/po/templates.zh.po index ebcc93ce8b7..00531bc79a2 100644 --- a/chinese/po/templates.zh.po +++ b/chinese/po/templates.zh.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:30+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-13 16:48+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: zh\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" @@ -216,53 +216,43 @@ msgstr "release 2.1 中" msgid "in release 2.2" msgstr "release 2.2 中" -#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following -#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also, -#. you can add some information of your own translation mailing list -#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in -#. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" -"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " -"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." -"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a " -"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=" -"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>." +"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web " +"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +"webwml\">available</a>." msgstr "" -"回報本網頁的問題,請使用英文寄信到 <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian." -"org\">debian-www@lists.debian.org</a>。请向 <a href=\"mailto:debian-l10n-" -"chinese@lists.debian.org\">debian-l10n-chinese@lists.debian.org</a> 报告网站" -"中文翻译的问题。其他聯絡訊息請看 Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式" -"</a>。网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml" -"\">在此处找到</a>。" - -#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 +"如果您想联系我们,请阅读我们的<a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式页面</a>。" +"网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">在此" +"处找到</a>。" + +#: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "最近修訂日期" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "最近构建日期" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "版權所有" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> 及其他;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "查閱<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">許可證條款</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" -"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/trademark" -"\">註冊商標</a>。" +"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/" +"trademark\">註冊商標</a>。" #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 @@ -513,7 +503,7 @@ msgstr "報告" msgid "Page redirected to <newpage/>" msgstr "页面重定向至 <newpage/>" -#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links." msgstr "本页面已重命名为 <url <newpage/>>,请更新您的链接。" @@ -532,8 +522,8 @@ msgstr "<em>註:</em>此網頁的中文譯本不及<a href=\"$link\">原英文 #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" -"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link" -"\">original</a>." +"Warning! This translation is too out of date, please see the <a " +"href=\"$link\">original</a>." msgstr "" "注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱<a href=\"$link\">最新原英文本</" "a>。" @@ -566,64 +556,64 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " #~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "修正議案" @@ -652,23 +642,23 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe " #~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</a> " -#~ "負責編輯。" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</" +#~ "a> 負責編輯。" #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin " #~ "'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." +#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" #~ msgid "Decided" #~ msgstr "已決定" @@ -781,6 +771,21 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請<a href=\"m4_HOME/" #~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">訂閱</a> debian-news 郵件列表。" +#~ msgid "" +#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " +#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian." +#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " +#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " +#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +#~ "webwml\">available</a>." +#~ msgstr "" +#~ "回報本網頁的問題,請使用英文寄信到 <a href=\"mailto:debian-www@lists." +#~ "debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>。请向 <a href=\"mailto:" +#~ "debian-l10n-chinese@lists.debian.org\">debian-l10n-chinese@lists.debian." +#~ "org</a> 报告网站中文翻译的问题。其他聯絡訊息請看 Debian <a href=\"m4_HOME/" +#~ "contact\">联系方式</a>。网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/" +#~ "webmaster-team/webwml\">在此处找到</a>。" + #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "[CN:訪問:][HKTW:拜訪:]本站贊助商" |