aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po
diff options
context:
space:
mode:
authorWenbin Lv <wenbin816@gmail.com>2022-05-13 16:51:04 +0800
committerWenbin Lv <wenbin816@gmail.com>2022-05-13 16:51:04 +0800
commitb9cd15be0a634e5ec8e5f805b8bfa942eff5edb3 (patch)
tree2c5c67366b228bd78b4150526dc5647a22c24986 /chinese/po
parent9ae287a90d3ba91eec439fcc642cbea72288a0ca (diff)
(zh) translation of the new footer contact string
Diffstat (limited to 'chinese/po')
-rw-r--r--chinese/po/cdimage.zh.po4
-rw-r--r--chinese/po/doc.zh.po16
-rw-r--r--chinese/po/homepage.zh.po8
-rw-r--r--chinese/po/legal.zh.po4
-rw-r--r--chinese/po/newsevents.zh.po96
-rw-r--r--chinese/po/organization.zh.po94
-rw-r--r--chinese/po/partners.zh.po24
-rw-r--r--chinese/po/ports.zh.po28
-rw-r--r--chinese/po/templates.zh.po117
9 files changed, 196 insertions, 195 deletions
diff --git a/chinese/po/cdimage.zh.po b/chinese/po/cdimage.zh.po
index 7f95173ced6..282f5ab1498 100644
--- a/chinese/po/cdimage.zh.po
+++ b/chinese/po/cdimage.zh.po
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
msgid " Key fingerprint"
msgstr "[CN:密钥指纹:][HKTW: 金鑰指紋:]"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
msgid "ISO images"
msgstr "ISO 映像"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91
msgid "Jigdo files"
msgstr "Jigdo 文件"
diff --git a/chinese/po/doc.zh.po b/chinese/po/doc.zh.po
index 5aa85b9cf55..9d06bebfc22 100644
--- a/chinese/po/doc.zh.po
+++ b/chinese/po/doc.zh.po
@@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "純文字"
#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
#: ../../english/doc/manuals.defs:165
msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
"debian.org/git\">Git</a> 仓库获得。"
@@ -238,22 +238,22 @@ msgstr "PDF"
#~ msgstr "語言:"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/cvs\">Cvs</a> 仓库获得。"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/subversion\">Subversion</a> 仓库获得。"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/"
#~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。"
diff --git a/chinese/po/homepage.zh.po b/chinese/po/homepage.zh.po
index 9d9c47342e1..01a419d7d27 100644
--- a/chinese/po/homepage.zh.po
+++ b/chinese/po/homepage.zh.po
@@ -24,11 +24,15 @@ msgid "DebConf19 Group Photo"
msgstr "DebConf19 团队照片"
#: ../../english/index.def:19
-msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
+msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
msgstr "迷你 DebConf(2018年于汉堡)"
#: ../../english/index.def:22
-msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
+msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
msgstr "2018年在汉堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片"
#: ../../english/index.def:26
diff --git a/chinese/po/legal.zh.po b/chinese/po/legal.zh.po
index 7be74198296..b249581ad64 100644
--- a/chinese/po/legal.zh.po
+++ b/chinese/po/legal.zh.po
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "原始摘要"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:76
msgid ""
-"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a "
+"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
"由 <summary-author/> 撰寫的原始摘要可以在 <a href=\"<summary-url/>\">list "
"archives</a> 找到。"
diff --git a/chinese/po/newsevents.zh.po b/chinese/po/newsevents.zh.po
index 3eff6303852..cb927e80265 100644
--- a/chinese/po/newsevents.zh.po
+++ b/chinese/po/newsevents.zh.po
@@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
-"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
-"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
+"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-"
+"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">一些提示,如何理解</"
"a>这些数字。"
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
-"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
-"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
-"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
-"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
-"need your help</a>."
+"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
+"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a "
+"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: "
+"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
+"help_requested\">packages which need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">目前</a>有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned\">\n"
"<get-var orphaned />个软件包被孤立</a>,有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\">\n"
@@ -203,16 +203,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
-"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
-"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
-"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
-"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
+"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
+"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're "
+"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-"
+"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"请帮助我们创建这份通讯。我们仍然需要更多的志愿写作者关注 Debian 社区并报告发"
"生了什么事。请查看<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
-"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian."
-"org</a> 列表收到你的邮件。"
+"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists."
+"debian.org</a> 列表收到你的邮件。"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
@@ -220,13 +220,13 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
-"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
+"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安"
-"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</"
-"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
+"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>"
+"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>)。"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
@@ -235,14 +235,14 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
-"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
-"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
-"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
+"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a "
+"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-"
+"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安"
-"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</"
-"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
+"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>"
+"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>,或者,"
"对于 <q><get-var old-stable /></q>,即 oldstable 版本而言,<a href=\"<get-"
"var url-volatile-announce />\">volatile 邮件列表</a>)。"
@@ -335,24 +335,24 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
-"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
-"\">accepted</a> as Debian Developers"
+"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /"
+">\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<get-var dd-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dd-url />\">接受</a>成为 "
"Debian 开发者"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
-"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
-"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
+"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /"
+">\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<get-var dm-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dm-url />\">接受</a>成为 "
"Debian 维护者"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
-"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
-"\">started to maintain packages</a>"
+"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /"
+">\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<get-var uploader-num /> 个人已经<a href=\"<get-var uploader-url />\">开始维"
"护软件包</a>"
@@ -394,8 +394,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
@@ -403,8 +403,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
@@ -412,8 +412,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One translator only
#. One translator only
@@ -466,8 +466,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
@@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
@@ -484,17 +484,17 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "返回 <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po
index 26a1d64b6ac..050146e1dd1 100644
--- a/chinese/po/organization.zh.po
+++ b/chinese/po/organization.zh.po
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid "Officers"
msgstr "總管"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"
@@ -156,69 +156,69 @@ msgstr "領袖"
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員會"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "秘書"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "各項開發計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:114
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP 總管"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP 助理"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:132
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:136
+#: ../../english/intro/organization.data:135
msgid "Release Management"
msgstr "釋出管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:137
msgid "Release Team"
msgstr "釋出團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "安裝系統小組"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "釋出公告"
-#: ../../english/intro/organization.data:153
+#: ../../english/intro/organization.data:152
#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "光碟映像"
-#: ../../english/intro/organization.data:155
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "產品"
@@ -277,8 +277,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
-"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
-"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey."
+"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:252
@@ -318,34 +318,30 @@ msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:292
-msgid "SchoolForge"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "錯誤追縱系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:313
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新進開發人員前台"
@@ -353,29 +349,29 @@ msgstr "新進開發人員前台"
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian 帳號管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:331
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:332
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:336
+#: ../../english/intro/organization.data:338
msgid "Security Team"
msgstr "安全團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:347
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Policy"
msgstr "政策"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:353
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:351
+#: ../../english/intro/organization.data:354
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -383,42 +379,42 @@ msgstr ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need apackage installed."
-#: ../../english/intro/organization.data:361
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid ""
-"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
-"contain per-machine administrator information."
+"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a "
+"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it "
+"should contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should "
-"contain per-machine administrator information."
+"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a "
+"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it "
+"should contain per-machine administrator information."
-#: ../../english/intro/organization.data:362
+#: ../../english/intro/organization.data:364
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開發人員目錄管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:363
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像站台"
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Package Tracking System"
msgstr "套件追蹤系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:376
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:380
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa 管理员"
diff --git a/chinese/po/partners.zh.po b/chinese/po/partners.zh.po
index 5973d1fca5f..c2d72d3c8dc 100644
--- a/chinese/po/partners.zh.po
+++ b/chinese/po/partners.zh.po
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
-"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
-"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
+"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support "
+"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:55
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href="
-"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a "
+"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:106
@@ -212,8 +212,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a "
+"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:145
@@ -238,8 +238,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
-"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a "
+"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:162
@@ -353,8 +353,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
-"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a "
+"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:233
@@ -390,8 +390,8 @@ msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
-"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood."
+"com\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:256
diff --git a/chinese/po/ports.zh.po b/chinese/po/ports.zh.po
index 21c74ed98cc..2688a9b7c37 100644
--- a/chinese/po/ports.zh.po
+++ b/chinese/po/ports.zh.po
@@ -92,22 +92,6 @@ msgstr "支援"
msgid "Systems"
msgstr "系統"
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
-msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
-msgstr "給 i386 用的 Debian GNU/NetBSD"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10
-msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
-msgstr "給 Alpha 用的 Debian GNU/NetBSD"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14
-msgid "Why"
-msgstr "Why"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
-msgid "People"
-msgstr "People"
-
#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
msgstr "給 PowerPC 用的 Debian"
@@ -119,6 +103,12 @@ msgstr "給 Sparc 用的 Debian"
#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
+#~ msgstr "給 Alpha 用的 Debian GNU/NetBSD"
+
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
+#~ msgstr "給 i386 用的 Debian GNU/NetBSD"
+
#~ msgid "Debian for AMD64"
#~ msgstr "給 AMD64 用的 Debian"
@@ -145,3 +135,9 @@ msgstr "給 Sparc 用的 Debian"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "主要"
+
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "People"
+
+#~ msgid "Why"
+#~ msgstr "Why"
diff --git a/chinese/po/templates.zh.po b/chinese/po/templates.zh.po
index ebcc93ce8b7..00531bc79a2 100644
--- a/chinese/po/templates.zh.po
+++ b/chinese/po/templates.zh.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-13 16:48+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"Language: zh\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
@@ -216,53 +216,43 @@ msgstr "release 2.1 中"
msgid "in release 2.2"
msgstr "release 2.2 中"
-#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
-#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
-#. you can add some information of your own translation mailing list
-#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
-#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
-"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
-"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
-"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a "
-"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
-"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
+"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web "
+"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+"webwml\">available</a>."
msgstr ""
-"回報本網頁的問題,請使用英文寄信到 <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian."
-"org\">debian-www@lists.debian.org</a>。请向 <a href=\"mailto:debian-l10n-"
-"chinese@lists.debian.org\">debian-l10n-chinese@lists.debian.org</a> 报告网站"
-"中文翻译的问题。其他聯絡訊息請看 Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式"
-"</a>。网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
-"\">在此处找到</a>。"
-
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
+"如果您想联系我们,请阅读我们的<a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式页面</a>。"
+"网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">在此"
+"处找到</a>。"
+
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:87
msgid "Last Modified"
msgstr "最近修訂日期"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:90
msgid "Last Built"
msgstr "最近构建日期"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:93
msgid "Copyright"
msgstr "版權所有"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:96
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> 及其他;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "查閱<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">許可證條款</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
-"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/trademark"
-"\">註冊商標</a>。"
+"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/"
+"trademark\">註冊商標</a>。"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
@@ -513,7 +503,7 @@ msgstr "報告"
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr "页面重定向至 <newpage/>"
-#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr "本页面已重命名为 <url <newpage/>>,请更新您的链接。"
@@ -532,8 +522,8 @@ msgstr "<em>註:</em>此網頁的中文譯本不及<a href=\"$link\">原英文
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
-"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
-"\">original</a>."
+"Warning! This translation is too out of date, please see the <a "
+"href=\"$link\">original</a>."
msgstr ""
"注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱<a href=\"$link\">最新原英文本</"
"a>。"
@@ -566,64 +556,64 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "修正議案"
@@ -652,23 +642,23 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</a> "
-#~ "負責編輯。"
+#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</"
+#~ "a> 負責編輯。"
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "已決定"
@@ -781,6 +771,21 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請<a href=\"m4_HOME/"
#~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">訂閱</a> debian-news 郵件列表。"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian."
+#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
+#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+#~ "webwml\">available</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "回報本網頁的問題,請使用英文寄信到 <a href=\"mailto:debian-www@lists."
+#~ "debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>。请向 <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-l10n-chinese@lists.debian.org\">debian-l10n-chinese@lists.debian."
+#~ "org</a> 报告网站中文翻译的问题。其他聯絡訊息請看 Debian <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "contact\">联系方式</a>。网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/"
+#~ "webmaster-team/webwml\">在此处找到</a>。"
+
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "[CN:訪問:][HKTW:拜訪:]本站贊助商"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy