diff options
author | Boyuan Yang <byang@debian.org> | 2018-10-18 14:48:46 -0400 |
---|---|---|
committer | Boyuan Yang <byang@debian.org> | 2018-10-18 14:48:46 -0400 |
commit | bcb75b663dbed0b9a36b2975131c7eb5f311113f (patch) | |
tree | dfeab49b3b7c2c97c686b3e19be8e80007d8f281 /chinese/international | |
parent | 502f7df7d7ad72813710feb0c65b663f396f776c (diff) |
international/Chinese/devel: Some information updates
Diffstat (limited to 'chinese/international')
-rw-r--r-- | chinese/international/Chinese/devel/join.wml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/international/Chinese/devel/people.wml | 44 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/international/Chinese/devel/www_translate.wml | 65 |
3 files changed, 52 insertions, 59 deletions
diff --git a/chinese/international/Chinese/devel/join.wml b/chinese/international/Chinese/devel/join.wml index cbbf80ce375..4101e80db59 100644 --- a/chinese/international/Chinese/devel/join.wml +++ b/chinese/international/Chinese/devel/join.wml @@ -5,7 +5,7 @@ <H1>參與 Debian 中文計劃</H1> <P>要參與我們的計劃非常簡單。請先 -<A href="$(HOME)/international/Chinese/mailing_lists">加入 debian-chinese 通信論壇</A>, +<A href="$(HOME)/international/Chinese/mailing_lists">加入 debian-chinese-* 通信論壇</A>, 自我介紹一下,表明自己希望參與計劃就可以了。來信請發送至 <emailp debian-chinese-[CN:gb:][HKTW:big5:]@lists.debian.org> 或 <emailp debian-chinese-[CN:big5:][HKTW:gb:]@lists.debian.org>。 diff --git a/chinese/international/Chinese/devel/people.wml b/chinese/international/Chinese/devel/people.wml index b11747a0e63..0be23ff1e21 100644 --- a/chinese/international/Chinese/devel/people.wml +++ b/chinese/international/Chinese/devel/people.wml @@ -58,10 +58,50 @@ </define-tag> -<HR> +<hr /> -<P>這是目前計劃成員的名單,歡迎你的加入!\ +<p>以下是近期(2018年前后)较活跃的中文开发者与贡献者名单,\ +排序不分先后。\ +如有意对内容进行更新,请联系 Debian 中文邮件列表或\ +任一中文 Debian 开发者;有权限者还可直接修改网页源码。 +</p> + +<div class="centerdiv"> + +<entry 霍東靈 Anthony Fok foka@debian.org> +</entry> + +<entry 徐亮 Aron Xu aron@debian.org> +</entry> + +<entry 杨博远 Boyuan Yang byang@debian.org> +匹兹堡大学研究生。\ +维护一部分输入法相关软件包和一些杂七杂八的软件包,\ +同时关心网站翻译、文档翻译和维护等等内容。 +</entry> + +<entry 陳昌倬 ChangZhuo Chen czchen@debian.org> +</entry> + +<entry 魏銘廷 Ming-ting Yao Wei mwei@debian.org> +</entry> + +<entry 周默 Mo Zhou lumin@debian.org> +</entry> + +<entry 朱晟菁 Shengjing Zhu zhsj@debian.org> +</entry> + +<entry 林上智 SZ Lin szlin@debian.org> +</entry> + +</div> + +<hr /> + +<p>以下是2000年前后計劃成員的历史名單,供参考。\ (以下名單依英文姓名排序。如有錯漏請告知。) +</p> # <P>「臨時」計劃領導:霍東靈 Anthony Fok <email foka@debian.org>。 ^_^</P> diff --git a/chinese/international/Chinese/devel/www_translate.wml b/chinese/international/Chinese/devel/www_translate.wml index 4caaa64c12c..63b22b35f8e 100644 --- a/chinese/international/Chinese/devel/www_translate.wml +++ b/chinese/international/Chinese/devel/www_translate.wml @@ -9,70 +9,23 @@ <P>網頁翻譯是一個長期的計劃,因為還有很多的未被翻譯,且要不斷維持更新, 所以我們需要大量人手。 詳情請參閱<href url="#translate" name="如何翻譯 Debian 網頁">一欄。 +</p> -<P>首要翻譯的網頁如下: -<OL> -#<li><href url="https://www.debian.org/intro/about" name="有關 Debian"> -#<li><href url="https://www.debian.org/support" name="支援"> -<li><href url="https://www.debian.org/Bugs/" name="錯誤跟蹤系統"> -<li><href url="https://www.debian.org/security/" name="安全情報"> -</OL> - -<P>希望大家可以幫手啦! :) - -<P>這是網頁翻譯的 -<href url="https://people.debian.org/~ypwong/littlestat.html" name="統計">。 -這個網頁則是 -<href url="http://niet.dhs.org/~ypwong/webtran.log" name="更新的 history">。 +<p>希望大家可以幫手啦! :)</p> </div> <H2>如何翻譯 Debian 網頁</H2> -<H3>資深用家</H3> -<div class="centerblock"> -<P>如你懂得使用 CVS,或者你希望趁這個機會學習 CVS,請你到 -<href url="https://www.debian.org/devel/website/translating" name="這裡"> -以得到更多資料。我們的 CVS 戶口是“chinese”,要取得密碼則要與 -<A href="mailto:ypwong@gmail.com">ypwong</A>、 -<A href="mailto:zw@zhaoway.com">zhaoway 趙蔚</A>或 -<A href="mailto:foka@debian.org">foka</A>聯絡。 -</div> +<h3>直接对网站页面进行修改</h3> +<p>请参阅<href url="https://www.debian.org/devel/website/" name="网站开发"> +页面以了解修改网站源码的基本方式。</p> -<H3>一般用家</H3> -<div class="centerblock"> -<P>如你不想用 CVS,你也可以一起參與翻譯的工作(不建議大家都這樣做,因為 - CVS 實在能令管理上更輕鬆)。請大家依照以下的步驟: -<OL> -<LI>選擇你想翻譯的網頁</LI> -<LI>寄封電郵到 debian-chinese,和大家說聲你要翻哪個網頁。Subject 可以用 -“Intent to translate”,並在信內寫上你要翻的網址</LI> -<LI>你可以開始翻譯了!</LI> -<LI>翻譯完後,到 debian-chinese 上找個懂 CVS 的人,請他幫你上傳到 Debian -的 CVS 伺服器</LI> -</OL> - -<P>你要經常留意英文版本有沒有自你翻譯後更新過,其中一個方法是到 -<href url="http://cvs.debian.org/webwml?cvsroot=webwml"> -的 -<href url="http://cvs.debian.org/webwml/english?cvsroot=webwml" name="english 目錄"> -找回你負責翻譯的那個英文版本檔案,就可以看到它的最終更新日期和時間。 -在那裡你亦可查閱不同 revision 之間修改了什麼(用 diff 功能)。 -另一方法就是訂閱 -<href url="https://www.debian.org/MailingLists/subscribe" name="debian-www-cvs mailing-list">,那麼你便會定時收到所有 -有關 CVS 改動的郵件。 +<h3>翻译内容后找人协助提交</h3> +<p>如果对源代码难以上手,你还可以直接向中文邮件列表发送翻译好的页面文本, +会有开发者协助你将内容进行提交。</p> <P>如有任何問題,請與 <A href="mailto:ypwong@gmail.com">ypwong</A> 或 <A href="mailto:foka@debian.org">foka</A> 聯絡。 -</div> - - -<H3>英漢翻譯詞彙</H3> -<div class="centerblock"> -<P><A href="mailto:ypwong@gmail.com">Anthony Wong</A> 收集了一份英漢翻譯詞彙資源表,包羅中、港、台等地 -電腦名詞的譯法,對將來翻譯工作希望有幫助。請見 -<href url="https://people.debian.org/~ypwong/glossary.html">。 - -</div> - +</p> |