aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem>2005-06-09 00:29:09 +0000
committerGuillem Jover <guillem>2005-06-09 00:29:09 +0000
commit80f780c757d849c54cea3154b2b8ad44bab3851e (patch)
tree19bbd29bfe640b6bb19689d60b375c8f93be8322 /catalan/social_contract.wml
parent2c345225b79f3a34fe8be06a2b467b0b053ed7db (diff)
Sync with original english version.
CVS version numbers catalan/social_contract.1.1.wml: INITIAL -> 1.1 catalan/social_contract.wml: 1.10 -> 1.11
Diffstat (limited to 'catalan/social_contract.wml')
-rw-r--r--catalan/social_contract.wml131
1 files changed, 73 insertions, 58 deletions
diff --git a/catalan/social_contract.wml b/catalan/social_contract.wml
index 4c93ab36f54..71074be4cdf 100644
--- a/catalan/social_contract.wml
+++ b/catalan/social_contract.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
-#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian, Versió 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Jordi Mallach"
+#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Jordi Mallach"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
@@ -8,10 +8,8 @@
# Guillem Jover <guillem@debian.org>
<P>
- Versió 1.0 ratificada el 5 de juliol de 1997.
- <!-- Reemplaçada per la
- <a href="social_contract">Versió 1.1</a>, ratificada el 26 d'abril de 2004.
- -->
+ Versió 1.1 ratificada el 26 d'abril de 2004. Reemplaça la
+ <a href="social_contract">Versió 1.0</a>, ratificada el 5 de juliol de 1997.
</P>
<P>Debian, els productors del sistema Debian GNU/Linux, han elaborat el
@@ -19,59 +17,77 @@
anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base
-de la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definició
-Open Source</a>.
+de la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definició Open Source</a>.
<HR>
-<H2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian romandrà 100% software lliure</strong>
- <P>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament
- per software lliure. Com que hi ha moltes definicions de software
- lliure, incloem més avall les directrius o principis que fem servir
- per a determinar si el software és «<em>lliure</em>». Donarem suport
- als nostres usuaris que desenvolupin i executin software no-lliure a
- Debian, però mai no farem dependre el sistema d'un element de
- software no-lliure.</P>
- <LI><P><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong>
- <P>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
- llicències de software lliure. Farem el millor sistema que
- puguem, de manera que el software lliure serà àmpliament
- distribuït i utilitzat. Proporcionarem correccions
- d'errors, millores, peticions d'usuaris, etc. als autors
- originals del software inclòs al nostre sistema.</P>
- <LI><P><strong>No amagarem problemes</strong>
- <P>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
- tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia
- tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</P>
- <LI><P><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el
- software lliure</strong>
- <P>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
- comunitat de software lliure. Posarem llurs interessos primer
- en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels
- nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns
- informàtics. No posarem entrebancs al software comercial que
- es tracti d'executar en sistemes Debian, i permetrem que d'altres facin
- distribucions de valor afegit a partir de software Debian i
- comercial, sense demanar cap retribució. Per a assolir aquests
- objectius, fornirem un sistema integrat d'alta qualitat, 100%
- software lliure, amb cap restricció legal que impedeixi aquest
- tipus d'utilització.</P>
- <LI><P><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de
- software lliure</strong>
- <P>Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir
- programes que no segueixen els <a href="#guidelines">Principis del
- Software Lliure de Debian</a>. Per a aquests programes hem creat les
- zones «<tt>contrib</tt>» i «<tt>non-free</tt>» al nostre arxiu FTP.
- El software dins d'aquests directoris no forma part del sistema
- Debian, tot i que ha estat configurat per a fer-se servir amb Debian.
- Encoratgem els fabricants de CD a llegir les llicències de paquets de
- software en aquests directoris i determinar si poden distribuir-los
- als seus CD. Així doncs, tot i que el software no-lliure no és part
- de Debian, en suportem l'ús, i fornim d'infraestructura (com ara el
- sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a
- paquets de software no-lliure.
-</OL>
+ <h2><q>Contracte Social</q> amb la comunitat del software lliure</h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <strong>Debian romandrà 100% lliure</strong>
+ <p>
+ Proveïm les directrius que fem servir per a determinar si
+ una obra és «<em>lliure</em>» en el document titulat «<cite>Principis
+ del Software Lliure de Debian</cite>». Prometem que el sistema Debian
+ i tots els seus components seran lliures segons aquestes directrius.
+ Donarem suport a la gent que crei o empri obres lliures i no-lliures
+ a Debian, però no farem mai que el sistema requereixi d'un component
+ no-lliure.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong>
+ <p>
+ Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
+ llicències consistents amb els Principis del Software Lliure de
+ Debian. Farem el millor sistema que puguem, de manera que les
+ obres lliures seran àmpliament distribuïdes i utilitzades.
+ Proporcionarem correccions d'errors, millores, i peticions
+ d'usuaris als autors originals «upstream» de les obres incloses
+ al nostre sistema.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>No amagarem problemes</strong>
+ <p>
+ Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
+ tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia
+ tot seguit esdevindran visibles per a tothom.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el software
+ lliure</strong>
+ <p>
+ Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
+ comunitat de software lliure. Posarem llurs interessos primer
+ en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels
+ nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns
+ informàtics. No posarem entrebancs a les obres no-lliures que
+ es tractin de fer server en sistemes Debian, o intentar cobrar
+ una retribució a la gent que crea or empra aquest tipus d'obres.
+ Permetrem que d'altres facin distribucions contenint el sistema
+ Debian i altres obres, sense demanar cap retribució per part nostra.
+ Per a assolir aquests objectius, fornirem un sistema integrat
+ de materials d'alta qualitat amb cap restricció legal que impedeixi
+ aquest tipus d'utilització del sistema.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Obres que no segueixen els nostres estàndards de software
+ lliure</strong>
+ <p>
+ Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir
+ obres que no són conformes als Principis del Software Lliure de
+ Debian. Per a aquestes obres hem creat les zones
+ «<code>contrib</code>» i «<code>non-free</code>» al nostre arxiu.
+ Els paquets dins d'aquestes zones no formen part del sistema
+ Debian, tot i que han estat configurats per a fer-se servir amb
+ Debian. Encoratgem els fabricants de CD a llegir les llicències
+ dels paquets en aquestes zones i determinar si poden distribuir-los
+ als seus CD. Així doncs, tot i que les obres no-lliures no són part
+ de Debian, en suportem l'ús i fornim d'infraestructura (com ara el
+ sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a
+ paquets no-lliures.
+ </p>
+ </li>
+ </ol>
<HR>
<H2><a name="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</a></H2>
<OL>
@@ -144,4 +160,3 @@ Open Source»</a>.</em></p>
<P><EM>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
document. Si us plau, feu esment al Projecte Debian si ho feu.</EM>
-

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy