diff options
author | Guillem Jover <guillem> | 2004-12-23 09:04:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Guillem Jover <guillem> | 2004-12-23 09:04:18 +0000 |
commit | 1e6aab29a25a7d0a0ca0e047ba8fd822e1f3f467 (patch) | |
tree | 001fc6c5446347827523fc1213f2cd61dfaadd20 /catalan/social_contract.wml | |
parent | e9765188117901536a2477a5d21b56fac43c3550 (diff) |
Indentation fixes.
Use typographic quoting marks.
Use software instead of programari.
CVS version numbers
catalan/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3
catalan/social_contract.wml: 1.8 -> 1.9
Diffstat (limited to 'catalan/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | catalan/social_contract.wml | 169 |
1 files changed, 84 insertions, 85 deletions
diff --git a/catalan/social_contract.wml b/catalan/social_contract.wml index 96a1b7bfab8..41556d345a1 100644 --- a/catalan/social_contract.wml +++ b/catalan/social_contract.wml @@ -16,117 +16,115 @@ <P>Debian, els productors del sistema Debian GNU/Linux, han elaborat el <strong>Contracte Social de Debian</strong>. La part del contracte -anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</a>, -dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem respectar, ha estat -adoptat per la comunitat de programari lliure com a base de la -<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definició Open Source</a>. +anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian +(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem +respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base +de la <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definició Open Source</a>. <HR> <H2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</H2> <OL> - <LI><P><strong>Debian romandrà 100% programari lliure</strong> - <P>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament - per programari lliure. Com que hi ha moltes definicions de - programari lliure, incloem més avall les directrius o principis que fem servir per a - determinar si el programari és «<em>lliure</em>». Donarem suport als - nostres usuaris que desenvolupin i executin programari no-lliure a - Debian, però mai no farem dependre el sistema d'un element de - programari no-lliure.</P> - <LI><P><strong>Compensarem a la comunitat de programari lliure</strong> - <P>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb - llicències de programari lliure. Farem el millor sistema que - puguem, de manera que el programari lliure serà àmpliament - distribuït i utilitzat. Proporcionarem correccions - d'errors, millores, peticions d'usuaris, etc. als autors - originals del programari inclòs al nostre sistema.</P> + <LI><P><strong>Debian romandrà 100% software lliure</strong> + <P>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament + per software lliure. Com que hi ha moltes definicions de software + lliure, incloem més avall les directrius o principis que fem servir + per a determinar si el software és «<em>lliure</em>». Donarem suport + als nostres usuaris que desenvolupin i executin software no-lliure a + Debian, però mai no farem dependre el sistema d'un element de + software no-lliure.</P> + <LI><P><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong> + <P>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb + llicències de software lliure. Farem el millor sistema que + puguem, de manera que el software lliure serà àmpliament + distribuït i utilitzat. Proporcionarem correccions + d'errors, millores, peticions d'usuaris, etc. als autors + originals del software inclòs al nostre sistema.</P> <LI><P><strong>No amagarem problemes</strong> - <P>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic - tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia - tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</P> + <P>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic + tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia + tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</P> <LI><P><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el - programari lliure</strong> - <P>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la - comunitat de programari lliure. Posarem llurs interessos primer - en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels - nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns - informàtics. No posarem entrebancs al programari comercial que - es tracti d'executar en sistemes Debian, i permetrem que d'altres facin - distribucions de valor afegit a partir de programari Debian i - comercial, sense demanar cap retribució. Per a assolir aquests - objectius, fornirem un sistema integrat d'alta qualitat, 100% - programari lliure, amb cap restricció legal que impedeixi aquest - tipus d'utilització.</P> - <LI><P><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de - programari lliure</strong> + software lliure</strong> + <P>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la + comunitat de software lliure. Posarem llurs interessos primer + en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels + nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns + informàtics. No posarem entrebancs al software comercial que + es tracti d'executar en sistemes Debian, i permetrem que d'altres facin + distribucions de valor afegit a partir de software Debian i + comercial, sense demanar cap retribució. Per a assolir aquests + objectius, fornirem un sistema integrat d'alta qualitat, 100% + software lliure, amb cap restricció legal que impedeixi aquest + tipus d'utilització.</P> + <LI><P><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de + software lliure</strong> <P>Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir - programes que no segueixen els <a - href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian</a>. - Per a aquests programes hem creat les zones «<tt>contrib</tt>» i - «<tt>non-free</tt>» al nostre arxiu FTP. El programari dins - d'aquests directoris no forma part del sistema Debian, tot i que - ha estat configurat per a fer-se servir amb Debian. Encoratgem els - fabricants de CD a llegir les llicències de paquets de programari - en aquests directoris i determinar si poden distribuir-los als seus - CD. Així doncs, tot i que el programari no-lliure no és part de - Debian, en suportem l'ús, i fornim d'infraestructura (com ara el - sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a - paquets de programari no-lliure. + programes que no segueixen els <a href="#guidelines">Principis del + Software Lliure de Debian</a>. Per a aquests programes hem creat les + zones «<tt>contrib</tt>» i «<tt>non-free</tt>» al nostre arxiu FTP. + El software dins d'aquests directoris no forma part del sistema + Debian, tot i que ha estat configurat per a fer-se servir amb Debian. + Encoratgem els fabricants de CD a llegir les llicències de paquets de + software en aquests directoris i determinar si poden distribuir-los + als seus CD. Així doncs, tot i que el software no-lliure no és part + de Debian, en suportem l'ús, i fornim d'infraestructura (com ara el + sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a + paquets de software no-lliure. </OL> <HR> -<H2><a name="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian -(DFSG)</a></H2> +<H2><a name="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</a></H2> <OL> <LI><P><strong>Redistribució lliure</strong> - <P>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú - de vendre o entregar el programa com a component d'una - distribució constituïda amb programes de fonts diverses. La - llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</P> + <P>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú + de vendre o entregar el programa com a component d'una + distribució constituïda amb programes de fonts diverses. La + llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</P> <LI><P><strong>Codi Font</strong> <P>El programa ha d'incloure el codi font, i ha de permetre la - distribució tant del codi font com en forma compilada.</P> + distribució tant del codi font com en forma compilada.</P> <LI><P><strong>Treballs derivats</strong> <P>La llicència ha de permetre modificacions i treballs derivats, i - cal també que permeti que siguin redistribuïts sota els mateixos termes - que la llicència del programa original.</P> + cal també que permeti que siguin redistribuïts sota els mateixos termes + que la llicència del programa original.</P> <LI><P><strong>Integritat del codi font de l'autor</strong> - La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat - _<strong>només</strong>_ si la llicència permet la distribució de - «pedaços» («<tt>patch files</tt>») amb el codi font amb el propòsit de - modificar el programa en compilar-lo. La llicència ha de permetre - explícitament la distribució del programa construït a partir del codi - font modificat. La llicència pot obligar a que els treballs derivats - tinguin un nom o número de versió diferent del programa original. - (<em>Això és un compromís. El grup Debian encoratja els autors a no - restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</P> + <P>La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat + _<strong>només</strong>_ si la llicència permet la distribució de + «pedaços» («<tt>patch files</tt>») amb el codi font amb el propòsit de + modificar el programa en compilar-lo. La llicència ha de permetre + explícitament la distribució del programa construït a partir del codi + font modificat. La llicència pot obligar a que els treballs derivats + tinguin un nom o número de versió diferent del programa original. + (<em>Això és un compromís. El grup Debian encoratja els autors a no + restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</P> <LI><P><strong>Cap discriminació a persones o grups</strong> <P>La llicència no ha de discriminar a cap persona o grup de - persones.</P> + persones.</P> <LI><P><strong>Cap discriminació a finalitats d'aplicació</strong> - <P>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el - programa amb una finalitat determinada. Per exemple, no pot - restringir d'utilitzar el programa als negocis o de fer-lo - servir a la enginyeria genètica.</P> + <P>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el + programa amb una finalitat determinada. Per exemple, no pot + restringir d'utilitzar el programa als negocis o de fer-lo + servir a la enginyeria genètica.</P> <LI><P><strong>Distribució de llicència</strong> - <P>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells - als qui es redistribueixi el programa sense cap obligació - d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</P> + <P>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells + als qui es redistribueixi el programa sense cap obligació + d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</P> <LI><P><strong>La llicència no ha de ser específica a Debian</strong> - <P>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el - programa sigui part d'un sistema Debian. Si el programa s'extreu i es fa - servir o es distribueix sense Debian, tot mantenint però les - condicions de la llicència del programa, tots aquells als qui el - programa es redistribueixi han de tenir els mateixos drets que es - garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</P> + <P>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el + programa sigui part d'un sistema Debian. Si el programa s'extreu i es fa + servir o es distribueix sense Debian, tot mantenint però les + condicions de la llicència del programa, tots aquells als qui el + programa es redistribueixi han de tenir els mateixos drets que es + garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</P> <LI><P><strong>La llicència no ha de contaminar un altre programa</strong> <P>La llicència no ha de tenir restriccions sobre un altre programa - que es distribueixi amb el programa llicenciat. Per exemple, la - llicència no ha d'insistir en que tots els programes distribuïts - sobre el mateix mitjà han de ser programari lliure.</P> + que es distribueixi amb el programa llicenciat. Per exemple, la + llicència no ha d'insistir en que tots els programes distribuïts + sobre el mateix mitjà han de ser software lliure.</P> <LI><P><strong>Exemple de Llicències</strong> - <P>La "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + <P>La «<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>», i les llicències «<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>», «<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>» - són exemples de llicències que considerem "<em>lliures</em>". + són exemples de llicències que considerem «<em>lliures</em>». </OL> <p><em>El concepte de manifestar el nostre «contracte social amb la @@ -145,3 +143,4 @@ Open Source»</a>.</em></p> <P><EM>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest document. Si us plau, feu esment al Projecte Debian si ho feu.</EM> + |