aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem>2004-12-23 09:04:18 +0000
committerGuillem Jover <guillem>2004-12-23 09:04:18 +0000
commit1e6aab29a25a7d0a0ca0e047ba8fd822e1f3f467 (patch)
tree001fc6c5446347827523fc1213f2cd61dfaadd20 /catalan/social_contract.wml
parente9765188117901536a2477a5d21b56fac43c3550 (diff)
Indentation fixes.
Use typographic quoting marks. Use software instead of programari. CVS version numbers catalan/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 catalan/social_contract.wml: 1.8 -> 1.9
Diffstat (limited to 'catalan/social_contract.wml')
-rw-r--r--catalan/social_contract.wml169
1 files changed, 84 insertions, 85 deletions
diff --git a/catalan/social_contract.wml b/catalan/social_contract.wml
index 96a1b7bfab8..41556d345a1 100644
--- a/catalan/social_contract.wml
+++ b/catalan/social_contract.wml
@@ -16,117 +16,115 @@
<P>Debian, els productors del sistema Debian GNU/Linux, han elaborat el
<strong>Contracte Social de Debian</strong>. La part del contracte
-anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</a>,
-dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem respectar, ha estat
-adoptat per la comunitat de programari lliure com a base de la
-<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definició Open Source</a>.
+anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
+(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
+respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base
+de la <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definició Open Source</a>.
<HR>
<H2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</H2>
<OL>
- <LI><P><strong>Debian romandrà 100% programari lliure</strong>
- <P>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament
- per programari lliure. Com que hi ha moltes definicions de
- programari lliure, incloem més avall les directrius o principis que fem servir per a
- determinar si el programari és «<em>lliure</em>». Donarem suport als
- nostres usuaris que desenvolupin i executin programari no-lliure a
- Debian, però mai no farem dependre el sistema d'un element de
- programari no-lliure.</P>
- <LI><P><strong>Compensarem a la comunitat de programari lliure</strong>
- <P>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
- llicències de programari lliure. Farem el millor sistema que
- puguem, de manera que el programari lliure serà àmpliament
- distribuït i utilitzat. Proporcionarem correccions
- d'errors, millores, peticions d'usuaris, etc. als autors
- originals del programari inclòs al nostre sistema.</P>
+ <LI><P><strong>Debian romandrà 100% software lliure</strong>
+ <P>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament
+ per software lliure. Com que hi ha moltes definicions de software
+ lliure, incloem més avall les directrius o principis que fem servir
+ per a determinar si el software és «<em>lliure</em>». Donarem suport
+ als nostres usuaris que desenvolupin i executin software no-lliure a
+ Debian, però mai no farem dependre el sistema d'un element de
+ software no-lliure.</P>
+ <LI><P><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong>
+ <P>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
+ llicències de software lliure. Farem el millor sistema que
+ puguem, de manera que el software lliure serà àmpliament
+ distribuït i utilitzat. Proporcionarem correccions
+ d'errors, millores, peticions d'usuaris, etc. als autors
+ originals del software inclòs al nostre sistema.</P>
<LI><P><strong>No amagarem problemes</strong>
- <P>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
- tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia
- tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</P>
+ <P>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
+ tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia
+ tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</P>
<LI><P><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el
- programari lliure</strong>
- <P>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
- comunitat de programari lliure. Posarem llurs interessos primer
- en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels
- nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns
- informàtics. No posarem entrebancs al programari comercial que
- es tracti d'executar en sistemes Debian, i permetrem que d'altres facin
- distribucions de valor afegit a partir de programari Debian i
- comercial, sense demanar cap retribució. Per a assolir aquests
- objectius, fornirem un sistema integrat d'alta qualitat, 100%
- programari lliure, amb cap restricció legal que impedeixi aquest
- tipus d'utilització.</P>
- <LI><P><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de
- programari lliure</strong>
+ software lliure</strong>
+ <P>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
+ comunitat de software lliure. Posarem llurs interessos primer
+ en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels
+ nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns
+ informàtics. No posarem entrebancs al software comercial que
+ es tracti d'executar en sistemes Debian, i permetrem que d'altres facin
+ distribucions de valor afegit a partir de software Debian i
+ comercial, sense demanar cap retribució. Per a assolir aquests
+ objectius, fornirem un sistema integrat d'alta qualitat, 100%
+ software lliure, amb cap restricció legal que impedeixi aquest
+ tipus d'utilització.</P>
+ <LI><P><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de
+ software lliure</strong>
<P>Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir
- programes que no segueixen els <a
- href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian</a>.
- Per a aquests programes hem creat les zones «<tt>contrib</tt>» i
- «<tt>non-free</tt>» al nostre arxiu FTP. El programari dins
- d'aquests directoris no forma part del sistema Debian, tot i que
- ha estat configurat per a fer-se servir amb Debian. Encoratgem els
- fabricants de CD a llegir les llicències de paquets de programari
- en aquests directoris i determinar si poden distribuir-los als seus
- CD. Així doncs, tot i que el programari no-lliure no és part de
- Debian, en suportem l'ús, i fornim d'infraestructura (com ara el
- sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a
- paquets de programari no-lliure.
+ programes que no segueixen els <a href="#guidelines">Principis del
+ Software Lliure de Debian</a>. Per a aquests programes hem creat les
+ zones «<tt>contrib</tt>» i «<tt>non-free</tt>» al nostre arxiu FTP.
+ El software dins d'aquests directoris no forma part del sistema
+ Debian, tot i que ha estat configurat per a fer-se servir amb Debian.
+ Encoratgem els fabricants de CD a llegir les llicències de paquets de
+ software en aquests directoris i determinar si poden distribuir-los
+ als seus CD. Així doncs, tot i que el software no-lliure no és part
+ de Debian, en suportem l'ús, i fornim d'infraestructura (com ara el
+ sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a
+ paquets de software no-lliure.
</OL>
<HR>
-<H2><a name="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
-(DFSG)</a></H2>
+<H2><a name="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</a></H2>
<OL>
<LI><P><strong>Redistribució lliure</strong>
- <P>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú
- de vendre o entregar el programa com a component d'una
- distribució constituïda amb programes de fonts diverses. La
- llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</P>
+ <P>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú
+ de vendre o entregar el programa com a component d'una
+ distribució constituïda amb programes de fonts diverses. La
+ llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</P>
<LI><P><strong>Codi Font</strong>
<P>El programa ha d'incloure el codi font, i ha de permetre la
- distribució tant del codi font com en forma compilada.</P>
+ distribució tant del codi font com en forma compilada.</P>
<LI><P><strong>Treballs derivats</strong>
<P>La llicència ha de permetre modificacions i treballs derivats, i
- cal també que permeti que siguin redistribuïts sota els mateixos termes
- que la llicència del programa original.</P>
+ cal també que permeti que siguin redistribuïts sota els mateixos termes
+ que la llicència del programa original.</P>
<LI><P><strong>Integritat del codi font de l'autor</strong>
- La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat
- _<strong>només</strong>_ si la llicència permet la distribució de
- «pedaços» («<tt>patch files</tt>») amb el codi font amb el propòsit de
- modificar el programa en compilar-lo. La llicència ha de permetre
- explícitament la distribució del programa construït a partir del codi
- font modificat. La llicència pot obligar a que els treballs derivats
- tinguin un nom o número de versió diferent del programa original.
- (<em>Això és un compromís. El grup Debian encoratja els autors a no
- restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</P>
+ <P>La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat
+ _<strong>només</strong>_ si la llicència permet la distribució de
+ «pedaços» («<tt>patch files</tt>») amb el codi font amb el propòsit de
+ modificar el programa en compilar-lo. La llicència ha de permetre
+ explícitament la distribució del programa construït a partir del codi
+ font modificat. La llicència pot obligar a que els treballs derivats
+ tinguin un nom o número de versió diferent del programa original.
+ (<em>Això és un compromís. El grup Debian encoratja els autors a no
+ restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</P>
<LI><P><strong>Cap discriminació a persones o grups</strong>
<P>La llicència no ha de discriminar a cap persona o grup de
- persones.</P>
+ persones.</P>
<LI><P><strong>Cap discriminació a finalitats d'aplicació</strong>
- <P>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el
- programa amb una finalitat determinada. Per exemple, no pot
- restringir d'utilitzar el programa als negocis o de fer-lo
- servir a la enginyeria genètica.</P>
+ <P>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el
+ programa amb una finalitat determinada. Per exemple, no pot
+ restringir d'utilitzar el programa als negocis o de fer-lo
+ servir a la enginyeria genètica.</P>
<LI><P><strong>Distribució de llicència</strong>
- <P>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells
- als qui es redistribueixi el programa sense cap obligació
- d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</P>
+ <P>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells
+ als qui es redistribueixi el programa sense cap obligació
+ d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</P>
<LI><P><strong>La llicència no ha de ser específica a Debian</strong>
- <P>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el
- programa sigui part d'un sistema Debian. Si el programa s'extreu i es fa
- servir o es distribueix sense Debian, tot mantenint però les
- condicions de la llicència del programa, tots aquells als qui el
- programa es redistribueixi han de tenir els mateixos drets que es
- garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</P>
+ <P>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el
+ programa sigui part d'un sistema Debian. Si el programa s'extreu i es fa
+ servir o es distribueix sense Debian, tot mantenint però les
+ condicions de la llicència del programa, tots aquells als qui el
+ programa es redistribueixi han de tenir els mateixos drets que es
+ garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</P>
<LI><P><strong>La llicència no ha de contaminar un altre programa</strong>
<P>La llicència no ha de tenir restriccions sobre un altre programa
- que es distribueixi amb el programa llicenciat. Per exemple, la
- llicència no ha d'insistir en que tots els programes distribuïts
- sobre el mateix mitjà han de ser programari lliure.</P>
+ que es distribueixi amb el programa llicenciat. Per exemple, la
+ llicència no ha d'insistir en que tots els programes distribuïts
+ sobre el mateix mitjà han de ser software lliure.</P>
<LI><P><strong>Exemple de Llicències</strong>
- <P>La "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
+ <P>La «<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>»,
i les llicències «<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>»,
«<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>»
- són exemples de llicències que considerem "<em>lliures</em>".
+ són exemples de llicències que considerem «<em>lliures</em>».
</OL>
<p><em>El concepte de manifestar el nostre «contracte social amb la
@@ -145,3 +143,4 @@ Open Source»</a>.</em></p>
<P><EM>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
document. Si us plau, feu esment al Projecte Debian si ho feu.</EM>
+

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy