aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJutta Wrage <witch>2005-11-20 23:07:49 +0000
committerJutta Wrage <witch>2005-11-20 23:07:49 +0000
commitfcdf18bd7d35f2c1083af5a7a9b90b74132215cc (patch)
tree6013dbd2c66c16b837548900f1e4caa9ec89ef4b /catalan/social_contract.1.0.wml
parentf714b63b603a85c185d95e1bc2341baf4e87ffdb (diff)
lower case tags and replacing name by id
CVS version numbers catalan/social_contract.1.0.wml: 1.4 -> 1.5 czech/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 danish/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 dutch/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 english/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 finnish/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 french/social_contract.1.0.wml: 1.8 -> 1.9 german/social_contract.1.0.wml: 1.4 -> 1.5 italian/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 japanese/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 korean/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 portuguese/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 romanian/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2 russian/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 swedish/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3 turkish/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2 ukrainian/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2
Diffstat (limited to 'catalan/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--catalan/social_contract.1.0.wml114
1 files changed, 57 insertions, 57 deletions
diff --git a/catalan/social_contract.1.0.wml b/catalan/social_contract.1.0.wml
index 9f7656141bb..4a6a58b95f4 100644
--- a/catalan/social_contract.1.0.wml
+++ b/catalan/social_contract.1.0.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Contracte Social de Debian, Versió 1.0" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jordi Mallach"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jordi Mallach"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
@@ -7,43 +7,43 @@
# Catalan Translation: Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>
# Guillem Jover <guillem@debian.org>
-<P>
+<p>
Versió 1.0 ratificada el 5 de juliol de 1997. Reemplaçada per la
<a href="social_contract">Versió 1.1</a>, ratificada el 26 d'abril de 2004.
-</P>
+</p>
-<P>Debian, els productors del sistema Debian GNU/Linux, han elaborat el
+<p>Debian, els productors del sistema Debian GNU/Linux, han elaborat el
<strong>Contracte Social de Debian</strong>. La part del contracte
anomenat <a href="#guidelines">Principis del Software Lliure de Debian
(DFSG)</a>, dissenyat inicialment com a conjunt de compromisos que acceptem
respectar, ha estat adoptat per la comunitat de software lliure com a base
de la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definició Open Source</a>.
-<HR>
-<H2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian romandrà 100% software lliure</strong>
- <P>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament
+<hr>
+<h2>«Contracte Social» amb la comunitat del software lliure</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Debian romandrà 100% software lliure</strong>
+ <p>Prometem mantenir la Distribució GNU/Linux formada íntegrament
per software lliure. Com que hi ha moltes definicions de software
lliure, incloem més avall les directrius o principis que fem servir
per a determinar si el software és «<em>lliure</em>». Donarem suport
als nostres usuaris que desenvolupin i executin software no-lliure a
Debian, però mai no farem dependre el sistema d'un element de
- software no-lliure.</P>
- <LI><P><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong>
- <P>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
+ software no-lliure.</p>
+ <li><p><strong>Compensarem a la comunitat de software lliure</strong>
+ <p>Quan escriguem nous components del sistema Debian, ho farem amb
llicències de software lliure. Farem el millor sistema que
puguem, de manera que el software lliure serà àmpliament
distribuït i utilitzat. Proporcionarem correccions
d'errors, millores, peticions d'usuaris, etc. als autors
- originals del software inclòs al nostre sistema.</P>
- <LI><P><strong>No amagarem problemes</strong>
- <P>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
+ originals del software inclòs al nostre sistema.</p>
+ <li><p><strong>No amagarem problemes</strong>
+ <p>Mantindrem la nostra base de dades d'errors oberta al públic
tothora. Els informes que els usuaris enviïn en línia
- tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</P>
- <LI><P><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el
+ tot seguit esdevindran visibles per a tothom.</p>
+ <li><p><strong>Les nostres prioritats són els nostres usuaris i el
software lliure</strong>
- <P>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
+ <p>Ens guiarem per les necessitats dels nostres usuaris i de la
comunitat de software lliure. Posarem llurs interessos primer
en les nostres prioritats. Donarem suport a les necessitats dels
nostres usuaris per a operar en diferents tipus d'entorns
@@ -53,10 +53,10 @@ de la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definició O
comercial, sense demanar cap retribució. Per a assolir aquests
objectius, fornirem un sistema integrat d'alta qualitat, 100%
software lliure, amb cap restricció legal que impedeixi aquest
- tipus d'utilització.</P>
- <LI><P><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de
+ tipus d'utilització.</p>
+ <li><p><strong>Programes que no segueixen els nostres estàndards de
software lliure</strong>
- <P>Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir
+ <p>Reconeixem que alguns dels nostres usuaris necessiten fer servir
programes que no segueixen els <a href="#guidelines">Principis del
Software Lliure de Debian</a>. Per a aquests programes hem creat les
zones «<tt>contrib</tt>» i «<tt>non-free</tt>» al nostre arxiu FTP.
@@ -68,24 +68,24 @@ de la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definició O
de Debian, en suportem l'ús, i fornim d'infraestructura (com ara el
sistema de seguiments d'errors i les llistes de correu) per a
paquets de software no-lliure.
-</OL>
-<HR>
-<H2><a name="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</a></H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Redistribució lliure</strong>
- <P>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú
+</ol>
+<hr>
+<h2 id="guidelines">Principis del Software Lliure de Debian (DFSG)</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Redistribució lliure</strong>
+ <p>La llicència d'un component de Debian no pot restringir a ningú
de vendre o entregar el programa com a component d'una
distribució constituïda amb programes de fonts diverses. La
- llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</P>
- <LI><P><strong>Codi Font</strong>
- <P>El programa ha d'incloure el codi font, i ha de permetre la
- distribució tant del codi font com en forma compilada.</P>
- <LI><P><strong>Treballs derivats</strong>
- <P>La llicència ha de permetre modificacions i treballs derivats, i
+ llicència no pot demanar cap taxa o retribució per tal venda.</p>
+ <li><p><strong>Codi Font</strong>
+ <p>El programa ha d'incloure el codi font, i ha de permetre la
+ distribució tant del codi font com en forma compilada.</p>
+ <li><p><strong>Treballs derivats</strong>
+ <p>La llicència ha de permetre modificacions i treballs derivats, i
cal també que permeti que siguin redistribuïts sota els mateixos termes
- que la llicència del programa original.</P>
- <LI><P><strong>Integritat del codi font de l'autor</strong>
- <P>La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat
+ que la llicència del programa original.</p>
+ <li><p><strong>Integritat del codi font de l'autor</strong>
+ <p>La llicència pot restringir la distribució del codi font modificat
_<strong>només</strong>_ si la llicència permet la distribució de
«pedaços» («<tt>patch files</tt>») amb el codi font amb el propòsit de
modificar el programa en compilar-lo. La llicència ha de permetre
@@ -93,37 +93,37 @@ de la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Definició O
font modificat. La llicència pot obligar a que els treballs derivats
tinguin un nom o número de versió diferent del programa original.
(<em>Això és un compromís. El grup Debian encoratja els autors a no
- restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</P>
- <LI><P><strong>Cap discriminació a persones o grups</strong>
- <P>La llicència no ha de discriminar a cap persona o grup de
- persones.</P>
- <LI><P><strong>Cap discriminació a finalitats d'aplicació</strong>
- <P>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el
+ restringir de cap manera cap arxiu, font o binari.</em>)</p>
+ <li><p><strong>Cap discriminació a persones o grups</strong>
+ <p>La llicència no ha de discriminar a cap persona o grup de
+ persones.</p>
+ <li><p><strong>Cap discriminació a finalitats d'aplicació</strong>
+ <p>La llicència no ha de restringir a ningú de fer servir el
programa amb una finalitat determinada. Per exemple, no pot
restringir d'utilitzar el programa als negocis o de fer-lo
- servir a la enginyeria genètica.</P>
- <LI><P><strong>Distribució de llicència</strong>
- <P>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells
+ servir a la enginyeria genètica.</p>
+ <li><p><strong>Distribució de llicència</strong>
+ <p>Els drets adjunts al programa han d'aplicar-se a tots aquells
als qui es redistribueixi el programa sense cap obligació
- d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</P>
- <LI><P><strong>La llicència no ha de ser específica a Debian</strong>
- <P>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el
+ d'executar una llicència addicional a aquestes parts.</p>
+ <li><p><strong>La llicència no ha de ser específica a Debian</strong>
+ <p>Els drets adjunts al programa no han de dependre de que el
programa sigui part d'un sistema Debian. Si el programa s'extreu i es fa
servir o es distribueix sense Debian, tot mantenint però les
condicions de la llicència del programa, tots aquells als qui el
programa es redistribueixi han de tenir els mateixos drets que es
- garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</P>
- <LI><P><strong>La llicència no ha de contaminar un altre programa</strong>
- <P>La llicència no ha de tenir restriccions sobre un altre programa
+ garanteixen quan es troba dins d'un sistema Debian.</p>
+ <li><p><strong>La llicència no ha de contaminar un altre programa</strong>
+ <p>La llicència no ha de tenir restriccions sobre un altre programa
que es distribueixi amb el programa llicenciat. Per exemple, la
llicència no ha d'insistir en que tots els programes distribuïts
- sobre el mateix mitjà han de ser software lliure.</P>
- <LI><P><strong>Exemple de Llicències</strong>
- <P>La «<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>»,
+ sobre el mateix mitjà han de ser software lliure.</p>
+ <li><p><strong>Exemple de Llicències</strong>
+ <p>La «<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>»,
i les llicències «<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>»,
«<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>»
són exemples de llicències que considerem «<em>lliures</em>».
-</OL>
+</ol>
<p><em>El concepte de manifestar el nostre «contracte social amb la
comunitat del software lliure» va ser suggerit per Ean Schuessler.
@@ -139,6 +139,6 @@ a Debian dels Principis del Software Lliure de Debian per a crear
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">«La Definició
Open Source»</a>.</em></p>
-<P><EM>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
-document. Si us plau, feu esment al Projecte Debian si ho feu.</EM>
+<p><em>D'altres organitzacions poden fer servir i modificar aquest
+document. Si us plau, feu esment al Projecte Debian si ho feu.</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy