aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/bulgarian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDamyan Ivanov <dmn>2015-04-02 16:45:50 +0000
committerDamyan Ivanov <dmn>2015-04-02 16:45:50 +0000
commitaa2a234e4f04e29631eaffe298a0622e7a46728f (patch)
tree4830ccb4b770e77c8331dd8cf8085b8a86f4656a /bulgarian/po
parent1ef1c17574281ada5800fdb2749ecc288d2fe555 (diff)
update translations
CVS version numbers bulgarian/po/others.bg.po: 1.55 -> 1.56 bulgarian/po/templates.bg.po: 1.72 -> 1.73
Diffstat (limited to 'bulgarian/po')
-rw-r--r--bulgarian/po/others.bg.po188
-rw-r--r--bulgarian/po/templates.bg.po851
2 files changed, 524 insertions, 515 deletions
diff --git a/bulgarian/po/others.bg.po b/bulgarian/po/others.bg.po
index 88e7ce0543f..271aa40f1c3 100644
--- a/bulgarian/po/others.bg.po
+++ b/bulgarian/po/others.bg.po
@@ -1,19 +1,19 @@
#
-# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: others\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 22:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-14 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-02 17:43+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../../english/banners/index.tags:7
@@ -231,30 +231,34 @@ msgstr "баджове"
msgid "basketball goals"
msgstr "баскетболни табла"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:43
+#: ../../english/misc/merchandise.def:42
msgid "earrings"
msgstr "обици"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:47
+#: ../../english/misc/merchandise.def:45
msgid "suitcases"
msgstr "чанти"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+#: ../../english/misc/merchandise.def:48
msgid "umbrellas"
msgstr "чадъри"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:55
+#: ../../english/misc/merchandise.def:51
msgid "pillowcases"
msgstr "калъфки за възглавници"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:59
+#: ../../english/misc/merchandise.def:54
msgid "keychains"
msgstr "ключодържатели"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:63
+#: ../../english/misc/merchandise.def:57
msgid "Swiss army knives"
msgstr "Швейцарски армейски ножчета"
+#: ../../english/misc/merchandise.def:61
+msgid "USB-Sticks"
+msgstr "Носители USB"
+
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "От колко време използвате Дебиан?"
@@ -330,66 +334,68 @@ msgstr "Версия"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Име:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Предишни разговори:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Фирма:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Езици:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Локация:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "или"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Теми:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "затворен"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Рейтинг:"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "отворен"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Желае да се премества"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Отписване"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<total_consultant> Debian консултанти от <total_country> страни от цял "
+#~ "свят."
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се отпишете:"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Абониране за пощенски списък"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Прочетете страницата за <a href=\"./#subunsub\">пощенски списъци</a> за "
-#~ "информация как да се отпишете от тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
-#~ "\"unsubscribe\">web форма за абониране</a> за пощенски списъци"
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Отписване от пощенски списъци"
+#~ "информация как да се абонирате за тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
+#~ "\"unsubscribe\">web форма за отписване</a> от пощенските списъци"
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Моля съобразявайте се с <a href=\"./#ads\">правилник за рекламиране в "
-#~ "пощенските списъци на Дебиан</a>."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Изчистване"
+#~ "Имайте предвид, че повечето пощенски списъци на Debian са публични. Всеки "
+#~ "email изпратен до тях ще бъде публикуван в публичен пощенски архив и ще "
+#~ "бъде индексиран от търсещи машини. Затова използвайте email адрес, който "
+#~ "може да стане публично достояние."
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Абониране"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се абонирате:"
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Вашият E-Mail адрес:"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Без описание"
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "е само за четене, версия дайджест"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Модериран:"
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Абониран:"
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Пускането на съобщения е разрешено само за абонирани."
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -397,65 +403,63 @@ msgstr "URL"
#~ "Само съобщения, подписани от Debian програмист ще бъдат приемани в този "
#~ "списък."
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Пускането на съобщения е разрешено само за абонирани."
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Абониран:"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Модериран:"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "е само за четене, версия дайджест"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Без описание"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Вашият E-Mail адрес:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се абонирате:"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Абониране"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Изчистване"
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Имайте предвид, че повечето пощенски списъци на Debian са публични. Всеки "
-#~ "email изпратен до тях ще бъде публикуван в публичен пощенски архив и ще "
-#~ "бъде индексиран от търсещи машини. Затова използвайте email адрес, който "
-#~ "може да стане публично достояние."
+#~ "Моля съобразявайте се с <a href=\"./#ads\">правилник за рекламиране в "
+#~ "пощенските списъци на Дебиан</a>."
+
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Отписване от пощенски списъци"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Прочетете страницата за <a href=\"./#subunsub\">пощенски списъци</a> за "
-#~ "информация как да се абонирате за тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
-#~ "\"unsubscribe\">web форма за отписване</a> от пощенските списъци"
+#~ "информация как да се отпишете от тях чрез e-mail. Достъпна е и <a href="
+#~ "\"unsubscribe\">web форма за абониране</a> за пощенски списъци"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Абониране за пощенски списък"
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се отпишете:"
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> Debian консултанти от <total_country> страни от цял "
-#~ "свят."
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Отписване"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Желае да се премества"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "отворен"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Рейтинг:"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "затворен"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Теми:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "или"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Локация:"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Езици:"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Фирма:"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Предишни разговори:"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Име:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
diff --git a/bulgarian/po/templates.bg.po b/bulgarian/po/templates.bg.po
index 8462e71ce2c..1ef2df9474e 100644
--- a/bulgarian/po/templates.bg.po
+++ b/bulgarian/po/templates.bg.po
@@ -1,18 +1,18 @@
#
-# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2011, 2012, 2013.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2011, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.61\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 15:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-02 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Обратно към <a href=\"m4_HOME/\">началната страница на проекта Дебиан</a>."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Начална страница"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Снабдяване с Дебиан"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "във версия 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:96
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-"
"www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. For other contact "
@@ -207,23 +207,23 @@ msgstr ""
"a>. <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Информация за достъп до "
"изходния код</a> на сайта."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Last Modified"
msgstr "Последна промяна"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:105
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "<a href=\"http://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"http://www.spi-inc.org/\">SPI</a> и други;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:108
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">Лицензни условия</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:111
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -297,126 +297,131 @@ msgid "Social Contract"
msgstr "Обществен договор"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
+msgid "Code of Conduct"
+msgstr "Кодекс"
+
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Visit the site sponsor"
msgstr "Посетете спонсорите на сайта"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Дебиан 5.0 - Универсалната операционна система"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Карта на сайта"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "База данни на програмистите"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "Въпроси за Дебиан"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Политики на Дебиан"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Справочник на програмиста"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Ръководство за нови отговорници"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Критични грешки в предстоящото издание"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Доклади от Lintian"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Архиви на потребителски пощенски списъци"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Архиви на пощенски списъци за програмисти"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Архиви на пощенски списъци за преводи и локализация"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Архиви на пощенски списъци за портове"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Архиви на пощенските списъци на Системата за следене на грешките"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Архиви на други пощенски списъци"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Свободен софтуер "
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Помощ за Дебиан"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Доклади за грешки"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Портове и Архитектури"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Ръководство за инсталиране"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "Търговци на дискове"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
-msgid "CD ISO images"
-msgstr "Образи на оптични носители"
-
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
+#| msgid "CD ISO images"
+msgid "CD/USB ISO images"
+msgstr "Образи на оптични/USB носители"
+
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Мрежова инсталация"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Компютър с Дебиан"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Проект Debian-Edu"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
msgstr "Alioth &ndash; Debian GForge"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контрол на качеството"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система за следене на пакети"
-#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
+#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Резюме на пакетите на разработчика"
@@ -500,546 +505,546 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Обратно към страницата <a href=\"../\">Кой използва Дебиан?</a>."
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Изберете сървър близо до вас"
-
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Страницата изглежда странно?"
-
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Съобщаване"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Повече информация:"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Списък на консултантите"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Взет от:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Обратно към страницата на консултантите на Debian"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Никого"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Оценка:"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Сваляне чрез Jigdo"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Повече информация"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Сваляне чрез HTTP/FTP"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Предстоящи събития"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Купуване на CD и DVD дискове"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "връзката може да не е валидна вече"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Мрежова инсталация"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Кога"
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Сваляне"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Къде"
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Други"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Повече инфо"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Картинки"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Debian Инициативи"
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Огледала"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Главен координатор"
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Огледала"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Координатор на</th><th>проекта</th>"
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Сваляне чрез Torrent"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Връзки към тази тема"
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Инфо за версията на image файловете"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Последни новини"
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Debian CD екип"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Сваляне на събитията по дата"
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian_на_cd"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обратно към: други <a href=\"./\">Debian новини</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">началната страница на Debian проекта</a>."
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (несъществуваща връзка)"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">абонирайте се за debian-news пощенския "
+#~ "списък</a>."
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http_ftp"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налични са <a href=\"../../\">по-стари броеве</a> от това писмо с новини."
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "купи"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Новините на Проекта се редактират от <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "net_install"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Новините на Проекта се редактират от <a href="
+#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />други"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Този брой на новините за Debian Проекта бе "
+#~ "редактиран от <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">публични пощенски списъци</a> за "
-#~ "англоговорящи отностно CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Този брой на новините за Debian Проекта бе "
+#~ "редактиран от <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Дата"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Този текст бе преведен от %s."
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Времева линия"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Този текст бе преведен от %s."
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Номинации"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Този текст бе преведен от %s."
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Дебат"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Този текст бе преведен от %s."
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Платформи"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Списък на Лекторите"
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Инициатор"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Обратно към <a href=\"./\">страницата за Debian лекторите</a>."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Предложение А Инициатор"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица на Вашият e-mail, <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">запишете се в debian-news "
+#~ "пощенския списък</a>."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Предложение Б Инициатор"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian седмични новини се редактира от <a href="
+#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Предложение В Инициатор"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian седмични новини се радактира от <a href="
+#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Предложение Г Инициатор"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian седмични новини бяха редактирани от <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Предложение Д Инициатор"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian седмични новини се радактира от <a href="
+#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Предложение Е Предложител"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Няма заявления за адаптиране"
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Арбитри"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Няма изоставени пакети"
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Предложение А Арбитри"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Няма пакети, чакащи за адаптиране"
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Предложение Б Арбитри"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Няма пакети, чакащи да бъдат пакетирани"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Предложение В Арбитри"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Няма заявени пакети"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Предложение В Арбитри"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Няма проявявено желание за помощ"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Предложение Г Арбитри"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "в процес на адаптиране от днес."
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Предложение Д Арбитри"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "в процес на адаптиране от вчера."
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Опозиция"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s дни в процес на адаптиране."
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Текст"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "в процес на подготовка от днес."
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Предложение А"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "в процес на подготовка от вчера."
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Предложение Б"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s дни в процес на подготовка."
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Предложение В"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "заявен днес."
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Предложение Г"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "заявен вчера."
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Предложение Д"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "заявен преди %s дни."
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Предложение Е"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "инфо за пакета"
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Възможности"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Информация за лиценза"
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Предложил Изменение"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "DLS Индекс"
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Арбитри по изменението"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Текст на изменението"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG FAQ"
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Предложител за Изменение A"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Debian-Legal Архив"
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Арбитри по изменението A"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Текст на изменението A"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, Версия %s: %s"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Предложител за Изменение B"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Дата на публикуване"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Арбитри по изменението B"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Лиценз"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Текст на изменението B"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Версия"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Вносители на изменението"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Резюме"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "В процес"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Подравнение"
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Изискване за мнозинство"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Дискусия"
-#~ msgid "Data and Statistics"
-#~ msgstr "Данни и Статистики"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Оригинално резюме"
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Кворум"
+#~ msgid ""
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оригиналното резюме на <summary-author/> може да бъде прочетено в <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">архива на списъците</a>."
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Минимум Дискусия"
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Това резюме бе подготвено от <summary-author/>."
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Балотаж"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Текст на лиценза (преведен)"
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Форум"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Текст на лиценза"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Решение"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "свободен"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Чака&nbsp;за&nbsp;спонсори"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "не-свободен"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "В&nbsp;дискусия"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "не може да се разпространява"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Отворен за&nbsp;гласуване"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Свободен"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Решен"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "Не-свободен"
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Върнат"
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "Не може да се разпространява"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Друг"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прочетете страницата с <a href=\"./\">информация за лиценза</a> за "
+#~ "обобщен поглед върху лицензните споразумения на Debian - Debian License "
+#~ "Summaries (DLS)."
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Главна&nbsp;страница&nbsp;за гласуване"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Гласуване"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Стъпка по&nbsp;стъпка"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Прочитане на&nbsp;резултат"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Изпращане на&nbsp;предложение"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Проследяване на&nbsp;предложение"
#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Редактиране на&nbsp;предложение"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Проследяване на&nbsp;предложение"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Изпращане на&nbsp;предложение"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Прочитане на&nbsp;резултат"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Стъпка по&nbsp;стъпка"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Гласуване"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Главна&nbsp;страница&nbsp;за гласуване"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прочетете страницата с <a href=\"./\">информация за лиценза</a> за "
-#~ "обобщен поглед върху лицензните споразумения на Debian - Debian License "
-#~ "Summaries (DLS)."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Друг"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "Не може да се разпространява"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Върнат"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "Не-свободен"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Решен"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Свободен"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Отворен за&nbsp;гласуване"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "не може да се разпространява"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "В&nbsp;дискусия"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "не-свободен"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Чака&nbsp;за&nbsp;спонсори"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "свободен"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Решение"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Текст на лиценза"
+#~ msgid "Forum"
+#~ msgstr "Форум"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Текст на лиценза (преведен)"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Балотаж"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Това резюме бе подготвено от <summary-author/>."
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Минимум Дискусия"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оригиналното резюме на <summary-author/> може да бъде прочетено в <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">архива на списъците</a>."
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Кворум"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Оригинално резюме"
+#~ msgid "Data and Statistics"
+#~ msgstr "Данни и Статистики"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Дискусия"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Изискване за мнозинство"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Подравнение"
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "В процес"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Резюме"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Вносители на изменението"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версия"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Текст на изменението B"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Лиценз"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Арбитри по изменението B"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Дата на публикуване"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Предложител за Изменение B"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, Версия %s: %s"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Текст на изменението A"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Арбитри по изменението A"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Debian-Legal Архив"
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Предложител за Изменение A"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG FAQ"
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Текст на изменението"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Арбитри по изменението"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "DLS Индекс"
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Предложил Изменение"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Информация за лиценза"
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Възможности"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "инфо за пакета"
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Предложение Е"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "заявен преди %s дни."
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Предложение Д"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "заявен вчера."
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Предложение Г"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "заявен днес."
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Предложение В"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s дни в процес на подготовка."
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Предложение Б"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "в процес на подготовка от вчера."
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Предложение А"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "в процес на подготовка от днес."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s дни в процес на адаптиране."
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Опозиция"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "в процес на адаптиране от вчера."
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Предложение Д Арбитри"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "в процес на адаптиране от днес."
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Предложение Г Арбитри"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Няма проявявено желание за помощ"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Предложение В Арбитри"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Няма заявени пакети"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Предложение В Арбитри"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Няма пакети, чакащи да бъдат пакетирани"
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Предложение Б Арбитри"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Няма пакети, чакащи за адаптиране"
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Предложение А Арбитри"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Няма изоставени пакети"
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Арбитри"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Няма заявления за адаптиране"
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Предложение Е Предложител"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian седмични новини се радактира от <a href="
-#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Предложение Д Инициатор"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian седмични новини бяха редактирани от <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Предложение Г Инициатор"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian седмични новини се радактира от <a href="
-#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Предложение В Инициатор"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian седмични новини се редактира от <a href="
-#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Предложение Б Инициатор"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица на Вашият e-mail, <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">запишете се в debian-news "
-#~ "пощенския списък</a>."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Предложение А Инициатор"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Обратно към <a href=\"./\">страницата за Debian лекторите</a>."
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Инициатор"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Списък на Лекторите"
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Платформи"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Този текст бе преведен от %s."
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Дебат"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Този текст бе преведен от %s."
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Номинации"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Този текст бе преведен от %s."
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Времева линия"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Този текст бе преведен от %s."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Този брой на новините за Debian Проекта бе "
-#~ "редактиран от <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">публични пощенски списъци</a> за "
+#~ "англоговорящи отностно CDs/DVDs:"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Този брой на новините за Debian Проекта бе "
-#~ "редактиран от <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />други"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Новините на Проекта се редактират от <a href="
-#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "net_install"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Новините на Проекта се редактират от <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "купи"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Налични са <a href=\"../../\">по-стари броеве</a> от това писмо с новини."
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http_ftp"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">абонирайте се за debian-news пощенския "
-#~ "списък</a>."
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (несъществуваща връзка)"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обратно към: други <a href=\"./\">Debian новини</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">началната страница на Debian проекта</a>."
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian_на_cd"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Сваляне на събитията по дата"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Debian CD екип"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Последни новини"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Инфо за версията на image файловете"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Връзки към тази тема"
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Сваляне чрез Torrent"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Координатор на</th><th>проекта</th>"
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Огледала"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Главен координатор"
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Огледала"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Debian Инициативи"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Картинки"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Повече инфо"
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Други"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Къде"
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Сваляне"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Кога"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Мрежова инсталация"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "връзката може да не е валидна вече"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Купуване на CD и DVD дискове"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Предстоящи събития"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Сваляне чрез HTTP/FTP"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Повече информация"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Сваляне чрез Jigdo"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Оценка:"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Никого"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Обратно към страницата на консултантите на Debian"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Взет от:"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Списък на консултантите"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Повече информация:"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Съобщаване"
+
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Страницата изглежда странно?"
+
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Изберете сървър близо до вас"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy