aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/swedish/po/mailinglists.sv.po
blob: bbf5da1d40aeeb26f666fc75f00f6b03cee41bf8 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: debian-l10n-swedish@lists.debian.org <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Prenumerera på sändlistor"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Se <a href=\"./#subunsub\">sändlistesidan</a> för information om hur du "
"prenumererar via e-post. Det finns även en <a href=\"unsubscribe\">webbsida "
"för avbeställning</a> av sändlistorna. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Observera att de flesta Debiansändlistor är öppna fora. All e-post som sänds "
"till dem kommer att publiceras i öppna sändlistearkiv och indexeras av "
"sökmaskiner. Du bör endast prenumerera på Debiansändlistor med en e-"
"postadress du inte har något emot att den blir allmänt känd."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Vänligen välj vilka listor du vill prenumerera på (antalet prenumerationer "
"är begränsat, om din förfrågan inte lyckas, välj vänligen en <a href=\"./"
"#subunsub\">annan metod</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Beskrivning saknas"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Modererad:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Tillåter endast prenumeranter att sända inlägg."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr "Listan godtar bara brev signerade av Debianutvecklare."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Prenumeration:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "är en skrivskyddad variant där sammanfattningar postas."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Din e-postadress:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Återställ"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Vänligen respektera <a href=\"./#ads\">Debians annonseringspolicy för "
"sändlistorna</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Avbeställa sändlistor"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Se <a href=\"./#subunsub\">sändlistesidan</a> för information om hur du "
"avbeställer via e-post. Det finns även en <a href=\"subscribe\">webbsida för "
"att prenumerera</a> på sändlistorna. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Vänligen välj vilka listor du vill avanmäla dig från (antal avanmälningar är "
"begränsat, om din förfrågan inte lyckas, välj vänligen en <a href=\"./"
"#subunsub\">annan metod</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avbeställ"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "öppen"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "stängd"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Välj vilka listor du vill prenumerera på:"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Välj de listor du vill avbeställa:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy