aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/po/organization.el.po
blob: 18d9bccc805e4ab2e99661b4a3592ef3e00d6f40 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
# galaxico <galas@tee.gr>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 15:20+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση αντιπροσωπείας"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση διορισμένης θέσης"

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>αντιπρόσωπος"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>αντιπρόσωπος (η)"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"he_him\"/>αυτός/αυτόν"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"she_her\"/>αυτή/αυτήν"

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>αντιπρόσωπος"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"they_them\"/>αυτοί-ες/αυτούς-ες"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "Τωρινός/Τωρινή"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "Μέλος"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "Διαχειριστής"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Διαχειριστής Σταθερής Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "wizard"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "Προεδρεύων/ουσα"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "Βοηθός"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "Γραμματέας"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "αντιπρόσωπος"

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "ρόλος"

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
"Στην παρακάτω λίστα, το <q>current</q> χρησιμοποιείται για θέσεις που είναι\n"
"μεταβατικές (εκλεγμένες ή διορισμένες με μια συγκεκριμένη ημερομηνία λήξης)."

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Aξιωματούχοι"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Διανομή"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:204
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Επικοινωνία και Απεύθυνση"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:207
msgid "Data Protection team"
msgstr "Ομάδα Προστασίας Δεδομένων"

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Publicity team"
msgstr "Ομάδα Δημοσιότητας"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Συμμετοχή σε άλλους οργανισμούς"

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Υποστήριξη και Υποδομή"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Επικεφαλής"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Τεχνική Επιτροπή"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Γραμματέας"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Έργα Ανάπτυξης"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "Αρχειοθήκες FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "Διαχειριστές FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Βοηθοί FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP Wizards"

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Ομάδα Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Διαχείριση Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Ομάδα Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Εξασφάλιση Ποιότητας"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Installation System Team"
msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Ομάδα του Debian Live"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:153
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Εικόνες CD/DVD/USB"

#: ../../english/intro/organization.data:155
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμαστική"

#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Cloud Team"
msgstr "Ομάδα Νέφους"

#: ../../english/intro/organization.data:168
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Υποδομή Αυτόματης Μεταγλώττισης"

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Επίδοξη Ομάδα Μεταγλώττισης (Wanna-build team)"

#: ../../english/intro/organization.data:177
msgid "Buildd administration"
msgstr "Διαχείριση Buildd"

#: ../../english/intro/organization.data:194
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: ../../english/intro/organization.data:199
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Λίστα Αναμενόμενων πακέτων και Πακέτων που χρειάζονται Εργασία"

#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Press Contact"
msgstr "Υπεύθυνος Τύπου"

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Web Pages"
msgstr "Ιστοσελίδες"

#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Planet Debian"
msgstr "Πλανήτης Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Outreach"
msgstr "Απεύθυνση"

#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Σχέδιο Debian Women"

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα´"

#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"Για να στείλετε ένα ιδιωτικό μήνυμα στην Ομάδα Επικοινωνίας, χρησιμοποιήστε "
"το GPG κλειδί <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."

#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"

#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Επιτροπή DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Partner Program"
msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών"

#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού"

#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Ίδρυμα GNOME"

#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"

#: ../../english/intro/organization.data:288
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"

#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"

#: ../../english/intro/organization.data:291
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"

#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"

#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"

#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Σφαλμάτων (BTS)"

#: ../../english/intro/organization.data:313
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Διαχείριση Λιστών αλληλογραφίας και αρχειοθήκες αλληλογραφίας"

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Υποδοχή Νέων Μελών"

#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Διαχειριστές Λογαριασμών Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Για να στείλετε ένα ιδιωτικό μήνυμα σε όλους τους DAM, χρησιμοποιήστε το GPG "
"κλειδί 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Διαχειριστές Κλειδοθήκης (PGP και GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:336
msgid "Security Team"
msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"

#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"

#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"

#: ../../english/intro/organization.data:351
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Αυτή είναι η διεύθυνση που θα χρησιμοποιήσετε, όταν αντιμετωπίζετε "
"προβλήματα με τα μηχανήματα του Debian (συμπεριλαμβανομένων και των κωδικών "
"πρόσβασης ή της ανάγκης για εγκατάσταση πακέτων)."

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Αν διαπιστώσετε προβλήματα υλικού με τα μηχανήματα Debian, δείτε τη σελίδα "
"<a href=https://db.debian.org/machines.cgi>Debian Machines</a>, περιλαμβάνει "
"πληροφορίες για τους διαχειριστές (ανά μηχάνημα)."

#: ../../english/intro/organization.data:362
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Διαχειριστής του LDAP Καταλόγου Προγραμματιστριών/στών"

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Mirrors"
msgstr "Καθρέφτες αρχειοθηκών"

#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Συντηρητής DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Πακέτων (PTS)"

#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "Treasurer"
msgstr "Υπεύθυνος Οικονομικών"

#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Αιτήματα χρήσης του <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">Εμπορικού Σήματος</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Διαχειριστές Salsa"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Ομάδα APT"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Λογιστήριο"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Διαχειριστές Alioth"

#~ msgid "Anti-harassment"
#~ msgstr "Αντι-παρενόχληση"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "Σελίδα Πωλητών CD"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "Σελίδα Συμβούλων"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux για Μεγάλες Επιχειρήσεις"

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"

#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Καθαρλα \"Μείγματα\" του Debian"

#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Debian για την Αστρονομία"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian για παιδιά από 1 έως 99"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian για την εκπαίδευση"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian για μή-κερδοσκοπικούς οργανισμούς"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian για άτομα με ειδικές ανάγκες"

#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian για τις επιστήμες και τη σχετική έρευνα"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Debian σε νομικά γραφεία"

#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Απεσταλμένοι"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "Ενσωματωμένα συστήματα"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "Τείχη Προστασίας"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Υπολ. παλάμης"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Εγκατάσταση"

#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Σύστημα Εγκατάστασης για τη ``stable''"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Συντονισμός Υπογραφών Κλειδιών"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "Φορητοί"

#, fuzzy
#~| msgid "Installation System Team"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Αρχειοθήκες Συνδρομητικών Καταλόγων"

#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Συνδρομητικός κατάλογος"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Υλοποιήσεις"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Δημοσιότητα"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Βοηθοί Έκδοσης"

#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
#~ msgstr "Επικεφαλής έκδοσής για τη ``stable''"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Εργο επιθεώρησης ασφάλειας"

#, fuzzy
#~ msgid "Security Testing Team"
#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "Ιδιαίτερες Διατάξεις"

#, fuzzy
#~| msgid "Security Team"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Το Διεθνές Λειτουργικό Σύστημα στην επιφάνεια εργασίας σας"

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό δεν είναι ακόμα ένα επίσημο εσωτερικό έργο αλλά, έχει ανακοινωθεί η "
#~ "πρόθεση ενσωμάτωσης του."

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "Υποστήριξη χρηστών"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Πωλητές"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy