aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po/mailinglists.zh.po
blob: cc4a4b38be4c8b0053692ed8298ead859c6d67ba (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-02 17:16+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "訂閱郵件列表"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"請看 <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> 頁以了解要如何使用 e-mail 訂"
"閱。<a href=\"unsubscribe\">取消訂閱網頁</a>可以用來線上取消訂閱郵件列表。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"請注意大部分 Debian 郵件列表為公開討論區。任何送到列表上的郵件會被公開在公開"
"的郵件庫存中並且被搜尋引擎索引。請只使用您可以公開使用的 e-mail 位址來訂閱 "
"Debian 郵件列表。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"请选择您想要订阅的列表(此处可一次性订阅的列表数量有限,如果您的请求未能成"
"功,请尝试使用 <a href=\"./#subunsub\">其它方式</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "沒有詳細描述"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "受管理的列表:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "只有訂閱者才可以發表訊息。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr "只有 Debian 开发者簽章的訊息才會被此郵件列表接受。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "訂閱:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "唯讀,文摘版本。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "您的电子邮件地址:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱 "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr "請遵守 <a href=\"./#ads\">Debian 郵件列表廣告政策</a>。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "取消訂閱郵件列表"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"請看<a href=\"./#subunsub\">邮件列表</a>頁以了解要如何使用电子邮件取消訂閱。"
"<a href=\"unsubscribe\">訂閱網頁</a>可以用來線上訂閱郵件列表。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"请选择您想要取消订阅的列表(此处可一次性取消订阅的列表数量有限,如果您的请求"
"未能成功,请尝试使用 <a href=\"./#subunsub\">其它方式</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱 "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "公開"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "關閉"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "請選擇您想要訂閱的郵件列表:"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "請選擇您要取消訂閱哪個列表:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy