# Translation of organization.sk.po # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the webwml package. # Ivan Masár , 2009, 2011, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-07-12 16:39+0200\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: x\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegácia pošty" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "email schôdzky" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "delegát" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "delegátka" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "he/him" msgstr "delegátka" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "she/her" msgstr "delegátka" #: ../../english/intro/organization.data:24 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "delegate" msgstr "delegátka" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "they/them" msgstr "delegátka" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "aktuálne" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "člen" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "manažér" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Správca stabilného vydania" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "wizard" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 #, fuzzy msgid "chair" msgstr "predseda" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "asistent" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "sekretár" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Predstavenstvo" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "Distribúcia" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Komunikácia a PR" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Publicity team" msgstr "Marketingový tím" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podpora a infraštruktúra" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Vedúci" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Technická komisia" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "Sekretár" #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "Vývojové projekty" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP archívy" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" #: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP asistenti" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP Wizards" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "Spätné porty" #: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "Tím spätných portov" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "Správa vydaní" #: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "Tím vydania" #: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Zabezpečenie kvality" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Tím inštalátora" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:146 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Obrazy CD" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Produkcia" #: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraštruktúra automatického zostavovania" #: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "Tím wanna-build" #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Buildd administration" msgstr "Správa buildd" #: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Balíky, ktoré potrebujú pomoc a perspektívne balíky" #: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "Tlačový kontakt" #: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "Webstránky" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "PR" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projekt Ženy Debianu" #: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "DebConf Committee" msgstr "Komisia DebConf" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerský program" #: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinácia darov hardvéru" #: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Systém sledovania chýb" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Správa konferencií a archívov konferencií" #: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepcia nových členov" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Správcovia účtov Debianu" #: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Ak chcete poslať súkromnú správu všetkým DAM, použite kľúč GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Správcovia kľúčov (PGP a GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "Bezpečnostný tím" #: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "Správa systému" #: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Túto adresu použite, ak sa stretnete s problémami na niektorom so strojov " "Debianu, aj v prípade že na nich potrebujete nainštalovať balík alebo máte " "problém s heslom." #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Ak máte hardvérový problém so strojom Debianu, pozrite stránku Strojov Debianu, mala by " "obsahovať informácie o správcovi každého zo strojov." #: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Správca LDAP adresára vývojárov" #: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "Zrkadlá" #: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Správca DNS" #: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "Systém sledovania balíkov" #: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Žiadosti o použitie ochranných známok" #: ../../english/intro/organization.data:371 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Správcovia Alioth" #~ msgid "Accountant" #~ msgstr "Účtovník" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Správcovia Alioth" #~ msgid "Anti-harassment" #~ msgstr "Boj proti obťažovaniu" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Auditor" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Čriepky z Debianu" #~ msgid "CD Vendors Page" #~ msgstr "Stránka dodávateľov CD" #~ msgid "Consultants Page" #~ msgstr "Stránka konzultantov" #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Prispôsobené distribúcie Debianu" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "Predsedovia DebConf" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Tím správcov zväzku kľúčov správcov Debianu (DM)" #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends" #, fuzzy #~| msgid "Debian for education" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian pre vzdelávanie" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian pre deti od 1 do 99" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian pre vzdelávanie" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian pre medicínsku prax a výskum" #~ msgid "Debian for non-profit organisations" #~ msgstr "Debian pre neziskové organizácie" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian pre ľudí s postihnutiami" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian pre vedu a súvisiaci výskum" #~ msgid "Debian in legal offices" #~ msgstr "Debian v právnických kanceláriách" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Vnorené systémy" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Firewally" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "Handheldy" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Jednotlivé balíky" #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Koordinácia podpisovania kľúčov" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Notebooky" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Tím Live systému" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Marketingový tím" #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " #~ "distribution to see the available buildd's and their admins." #~ msgstr "" #~ "Mená správcov jednotlivých buildd nájdete tiež na http://www.buildd.net. Vyberte si architektúru a " #~ "distribúciu pre ktorú chcete zobraziť správcov buildd." #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porty" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Publicita" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Poznámky k vydaniu" #~ msgid "Release Team for ``stable''" #~ msgstr "Tím vydania „stable“" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Projekt Bezpečnostný audit" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Špeciálne konfigurácie" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Bezpečnostný tím pre „testing“" #~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" #~ msgstr "Univerzálny operačný systém pre pracovnú stanicu" #~ msgid "" #~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " #~ "at , for example ." #~ msgstr "" #~ "Správcov zodpovedajúcich za buildd konkrétnej architekúry môžete " #~ "zastihnúť na , napr. ." #~ msgid "User support" #~ msgstr "Používateľská podpora" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Dodávatelia" #~ msgid "Volatile Team" #~ msgstr "Tím volatile" #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "súčasný líder projektu Debian"