# Brazilian Portuguese translation for Debian website newsevents.pot # Copyright (C) 2003-2015 Software in the Public Interest, Inc. # # Philipe Gaspar , 2002 # Michelle Ribeiro , 2003 # Gustavo R. Montesino , 2004 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2006-2007 # Marcelo Gomes de Santana , 2011-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-02-04 14:55-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese >\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" msgstr "Notícias do Debian" #: ../../english/News/news.rdf.in:19 msgid "Debian Latest News" msgstr "Últimas Notícias do Debian" #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p" msgstr "p" #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "O boletim informativo para a comunidade Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Próximas Atrações" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" msgstr "o link pode não ser mais válido" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" msgstr "Quando" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" msgstr "Onde" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" msgstr "Mais Informações" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" msgstr "Envolvimento do Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" msgstr "Coordenador(a) Principal" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:29 msgid "ProjectCoordinator" msgstr "Coordenador(a) doProjeto" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:32 msgid "Related Links" msgstr "Links Relacionados" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:35 msgid "Latest News" msgstr "Últimas Notícias" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:38 msgid "Download calendar entry" msgstr "Baixar entrada no calendário" #: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" "Back to: other Debian news || Debian " "Project homepage." msgstr "" "Voltar para: outras notícias do Debian || página inicial do Projeto Debian." #. '' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid " (dead link)" msgstr " (link quebrado)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "Bem-vindo(a) à edição deste ano da DPN, o boletim " "informativo para a comunidade Debian. Os tópicos abordados nesta edição " "incluem:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." msgstr "" "Bem-vindo(a) à edição deste ano da DPN, o boletim " "informativo para a comunidade Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" msgstr "Outros tópicos cobertos por esta edição incluem:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " ", is currently affected by " "Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " "to being solved, roughly speaking, about Release-" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "De acordo com a interface de " "pesquisa de bugs do banco de dados Ultimate Debian Database, a próxima " "versão, Debian , é atualmente afetada por bugs críticos ao lançamento (Release-Critical). Ignorando " "bugs que são facilmente resolvidos ou a caminho de serem resolvidos, a " "grosso modo em torno de bugs \\\"Release-Critical\\\" " "restam serem resolvidos para que o lançamento aconteça." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" "Existem também algumas dicas de como interpretar estes números." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" "Existem também \">estatísticas mais detalhadas, " "assim como algumas dicas de como interpretar esses números." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and packages are up for adoption: please visit " "the complete list of packages which " "need your help." msgstr "" "\">Atualmente pacotes estão órfãos e pacotes estão para adoção: por favor, visite a " "lista completa de pacotes que " "necessitam de sua ajuda." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " "the contributing page to find out how to help. We're looking forward to " "receiving your mail at debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" "Por favor, ajude-nos a criar esse boletim informativo. Ainda precisamos de " "mais escritores(as) voluntários(as) para observar a comunidade Debian e " "relatar sobre o que está acontecendo. Por favor, veja a página sobre contribuição " "para descobrir como ajudar. Estamos aguardando ansiosamente sua mensagem (em " "inglês) em debian-" "publicity@lists.debian.org." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list) for " "announcements." msgstr "" "Por favor note que esta é uma seleção dos alertas de segurança mais " "importantes das últimas semanas. Caso precise manter-se atualizado(a) sobre " "os alertas de segurança divulgados pela Equipe de segurança do Debian, por " "favor assine a \">lista de discussão de " "segurança (e a \">lista backports " "separada, além da \">lista de " "atualizações da versão estável) para anúncios." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list or \">volatile list, for , the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Por favor note que esta é uma seleção dos alertas de segurança mais " "importantes das últimas semanas. Caso precise manter-se atualizado(a) sobre " "os alertas de segurança divulgados pela Equipe de segurança do Debian, por " "favor assine a \">lista de discussão de " "segurança (e a \">lista backports " "separada, a \">lista de " "atualizações da versão estável ou a \">lista volatile, para , a " "distribuição estável antiga) para anúncios." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" "A Equipe de lançamento da versão estável (stable) do Debian publicou um " "anúncio de atualização para o pacote: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr ", " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " e " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr ". " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "Por favor, leia-os com atenção e tome as medidas adequadas." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "A Equipe de backports do Debian publicou alertas para estes pacotes: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" "A Equipe de segurança do Debian recentemente publicou alertas para estes " "pacotes (entre outros): " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" " pacotes foram adicionados ao repositório do Debian " "instável (unstable) recentemente." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr " \">Entre muitos outros são:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "Existem vários eventos próximos relacionados ao Debian:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " "\">Europe, \">Netherlands, \">Hispanic " "America, \">North America." msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre eventos relacionados e palestras " "ao Debian na \">seção eventos do " "site web do Debian, ou assinar uma de nossas listas de discussão de eventos " "para diferentes regiões: \">Europa, \">Holanda, \">América Hispânica, \">América " "do Norte." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " "talk that you want to link on our \">talks " "page? Send an email to the \">Debian " "Events Team." msgstr "" "Quer organizar um estande do Debian ou uma festa de instalação do Debian? " "Está sabendo de outros eventos relacionados do Debian? Fez uma palestra do " "Debian e quer adicionar o link em nossa " "\">página de palestras? Envie um e-mail para a \">equipe de eventos do Debian." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Developers" msgstr "" " pretendentes foram " "\">aceitos(as) como Desenvolvedores(as) Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" " pretendentes foram " "\">aceitos(as) como Mantenedores(as) Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have " "\">started to maintain packages" msgstr "" " pessoas " "\">começaram a manter pacotes" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" " desde a edição anterior das " "Notícias do Projeto Debian. Boas vindas ao nosso projeto!" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" "A edição das \">notícias diversas para desenvolvedores(as) foi publicada e aborda os " "seguintes tópicos:" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Para receber este boletim em sua caixa postal, inscreva-se na lista debian-news-" "portuguese (versão em português brasileiro). Para receber o boletim em " "inglês, inscreva-se na " "lista debian-news." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "Back issues of this newsletter are available." msgstr "" "Edições anteriores deste boletim estão disponíveis." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "As Notícias do Projeto Debian são editadas por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "As Notícias do Projeto Debian são editadas por %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " "editada por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi editada " "por %s." #. One translator only #. One translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Ela foi traduzida por %s." #. Two ore more translators #. Two ore more translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "It was translated by %s." msgstr "" "Ela foi traduzida por %s." #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "It was translated by %s." msgstr "Ela foi traduzida por %s." #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "It was translated by %s." msgstr "Ela foi traduzida por %s." #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " "debian-news-portuguese (versão em português brasileiro). Para receber o " "boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "As Notícias Semanais Debian são editadas por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "As Notícias Semanais Debian são editadas por %s." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " "por %s." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " "por %s." #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor(a):" #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Voltar para a página de palestrantes do Debian." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "Evento:" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Idiomas:" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Lista de Palestrantes" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localização:" #~ msgid "MagicPoint" #~ msgstr "MagicPoint" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Palestras Anteriores:" #~ msgid "Slides:" #~ msgstr "Slides:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " #~ "debian-news-portuguese (versão em Português Brasileiro). Para receber " #~ "o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Tópicos:" #~ msgid "source" #~ msgstr "source"