# Brazilian Portuguese translation for Debian website others.pot # Copyright (C) 2003-2015 Software in the Public Interest, Inc. # # Michelle Ribeiro , 2003 # Gustavo R. Montesino , 2004 # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2006-2007. # Marcelo Gomes de Santana , 2012-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Webwml\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 17:28-0300\n" "Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Inscrição em Listas de Discussão" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to subscribe using e-mail. An unsubscription web " "form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" "Consulte a página das listas de discussão para " "obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um formulário de cancelamento de inscrição via web também " "está disponível. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " "them will be published in public mailing list archives and indexed by search " "engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail " "address that you do not mind being made public." msgstr "" "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. Você " "só deve se inscrever em uma lista de discussão Debian usando um endereço de " "e-mail o qual você não se importa que se torne público." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 msgid "" "Please select which lists you want to subscribe to (the number of " "subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Por favor selecione as listas nas quais deseja se inscrever (o número de " "inscrições é limitado, se seu pedido não tiver êxito, por favor use um outro método):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18 msgid "No description given" msgstr "Nenhuma descrição dada" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21 msgid "Moderated:" msgstr "Moderada:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 msgid "Posting messages allowed only to subscribers." msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 msgid "" "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." msgstr "" "Somente mensagens assinadas por um(a) desenvolvedor(a) Debian serão aceitas " "nesta lista." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "Subscription:" msgstr "Inscrição:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 msgid "is a read-only, digestified version." msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Seu endereço de e-mail:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrição" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 msgid "" "Please respect the Debian mailing list advertising " "policy." msgstr "" "Por favor, respeite a política de propaganda das listas " "de discussão Debian." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 msgid "Mailing List Unsubscription" msgstr "Cancelamento de inscrição das listas de discussão" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to unsubscribe using e-mail. An subscription web " "form is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" "Consulte a página das listas de discussão para " "obter informações sobre como cancelar a inscrição usando o e-mail. Um formulário para inscrição via web também está " "disponível. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 msgid "" "Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of " "unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Por favor selecione as listas nas quais você deseja se inscrever (o número " "de inscrições é limitado, se o seu pedido não tiver êxito, por favor use um outro método):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar inscrição" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 msgid "open" msgstr "aberta" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63 msgid "closed" msgstr "fechada" #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:"