msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates.po\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-04-24 17:00+0900\n" "Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" msgstr "Debian ニュース" #: ../../english/News/news.rdf.in:19 msgid "Debian Latest News" msgstr "Debian 最新ニュース" #: ../../english/News/press/press.tags:11 msgid "p" msgstr " ページ" #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "Debian コミュニティのニューズレター" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "近日開催されるイベント" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" msgstr "リンクが切れている可能性があります" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" msgstr "日時" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" msgstr "場所" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" msgstr "追加情報" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" msgstr "Debian 関連情報" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" msgstr "メインコーディネータ" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:29 msgid "ProjectCoordinator" msgstr "プロジェクトコーディネータ" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:32 msgid "Related Links" msgstr "関連リンク" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:35 msgid "Latest News" msgstr "最新ニュース" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:38 msgid "Download calendar entry" msgstr "カレンダーのダウンロード" #: ../../english/template/debian/news.wml:9 msgid "" "Back to: other Debian news || Debian " "Project homepage." msgstr "" "他の Debian ニュースを読む。 || Debian プロジェクトホームページに戻る。" #. '' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid " (dead link)" msgstr " (リンク切れ)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" "今年 号目の DPN、Debian コミュニティの会報、にようこそ。こ" "の号で取り上げられている話題は:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " #| "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." msgstr "" "今年 号目の DPN、Debian コミュニティの会報、にようこそ。こ" "の号で取り上げられている話題は:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 msgid "Other topics covered in this issue include:" msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database, the upcoming release, Debian " ", is currently affected by " "Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way " "to being solved, roughly speaking, about Release-" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "Ultimate Debian Database のバグ検" "索インタフェースによると、次期リリースの Debian には、現在 個のリリースクリティカルバグが存在します。" "簡単に修正できるか修正作業が始まっているバグを除けば、リリースまでにおよそ " " 個のリリースクリティカルバグの修正が必要です。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some hints on how to interpret these numbers." msgstr "" "これらの数字を解釈す" "る方法のヒントを参照できます。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also \">more detailed statistics as " "well as some hints " "on how to interpret these numbers." msgstr "" "\">統計の詳細と、これらの数値を解釈する方法のヒントを参" "照できます。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "\">Currently packages are orphaned and packages are up for adoption: please visit " "the complete list of packages which " "need your help." msgstr "" "\">現時点で のパッケージがメンテナ不在となり のパッケージがメンテナの引き継ぎを募集" "中です。完全なリストは支援が必要" "なパッケージをご覧ください。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " "the contributing page to find out how to help. We're looking forward to " "receiving your mail at debian-publicity@lists.debian.org." msgstr "" "この会報の作成を手伝ってはくれませんか? 我々は、Debian コミュニティの活動を眺" "め、何が起きているのかを報告してくれるボランティアのライターを募集中です。貢献に関するペー" "ジをご覧になって、手助けの具体的な方法をご確認ください。あなたからのメー" "ルを debian-" "publicity@lists.debian.org でお待ちしています。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list) for " "announcements." msgstr "" "これらは、先週のセキュリティ勧告の中からより重要なものだけが抜粋されているこ" "とに注意してください。Debian セキュリティチームが公開したセキュリティ勧告の最" "新情報をチェックする必要があるなら、アナウンスを受けとるために\">セキュリティメーリングリスト (これとは別に \">backports セクションのメーリングリスト\">stable-updates セクションのメーリングリス" "ト) を購読してください。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the \">security mailing list (and the " "separate \">backports list, and \">stable updates list or \">volatile list, for , the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "これらは、先週のセキュリティ勧告の中からより重要なものだけが抜粋されているこ" "とに注意してください。Debian セキュリティチームが公開したセキュリティ勧告の最" "新情報をチェックする必要があるなら、アナウンスを受けとるために\">セキュリティメーリングリスト (これとは別に \">backports セクションのメーリングリスト\">stable-updates セクションのメーリングリス" "トあるいは旧安定版である 向けの \">volatile セクションのメーリングリスト) を購読してください。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" "Debian 安定版リリースチームは以下のパッケージにアップデートを公開しました: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr "、" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr "、" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr "。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "勧告の内容をよく読んで、適切な対策を講じてください。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " msgstr "" "Debian Backports チームは以下のパッケージにセキュリティ勧告を公開しました: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" "Debian セキュリティチームは最近、以下のパッケージ (抜粋) にセキュリティ勧告を" "公開しました: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" " packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" "最近、 のパッケージが不安定版の Debian アーカイブに追加" "されました。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " \">Among many others are:" msgstr "\">新規パッケージからの抜粋:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "今後、いくつかの Debian 関連のイベントが予定されています。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "\">events section of the Debian web " "site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: " "\">Europe, \">Netherlands, \">Hispanic " "America, \">North America." msgstr "" "Debian 関連のイベントや会議に関するより多くの情報を得るには、Debian ウェブサ" "イトの\">イベントセクションを参照する" "か、いろいろな地域におけるイベント用メーリングリスト (\">ヨーロッパ\">オラン" "ダ\">ラテンアメリカ\">北アメリカ) を購読してください。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " "talk that you want to link on our \">talks " "page? Send an email to the \">Debian " "Events Team." msgstr "" "Debian ブースを運営したり Debian インストールパーティーを開催しませんか? 開催" "予定の Debian 関連のイベントについて知りませんか? \">講演のページにリンクを貼りたい Debian 関連の講演を行いました" "か? そのような場合は、\">Debian イベントチー" "ム宛に電子メールを送信してください。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Developers" msgstr "" " 名の応募者が Debian 開発者として\">受理され" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" " applicants have been " "\">accepted as Debian Maintainers" msgstr "" " 名が Debian メンテナとして\">" "受理され" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" " people have " "\">started to maintain packages" msgstr "" " 名が\">パッケージ" "のメンテナンスを開始し" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" " since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome into our project!" msgstr "" "前号の Debian プロジェクトニュースより後に、ました。を歓迎しましょ" "う!" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The issue of the \">miscellaneous news for developers has been released and covers " "the following topics:" msgstr "" "\">開発ニュース寄せ集めの第 号が発行され、以下の話題が取り上げられました。" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "このニューズレターを電子メールで受け取りたい方は、debian-newsメーリングリスト" "を購読してください。" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "Back issues of this newsletter are available." msgstr "バックナンバーもご利用いただけます。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Debian プロジェクトニュースは %s が編集しています。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Project News is edited by %s." msgstr "" "Debian プロジェクトニュースは %s が編集しています。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "今週号の Debian プロジェクトニュースは %s が編集しました。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Project News was edited by %s." msgstr "" "今週号の Debian プロジェクトニュースは %s が編集しました。" #. One translator only #. One translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 msgid "It was translated by %s." msgstr "%s が翻訳しました。" #. Two ore more translators #. Two ore more translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "It was translated by %s." msgstr "%s が翻訳しました。" #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "It was translated by %s." msgstr "%s が翻訳しました。" #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "It was translated by %s." msgstr "%s が翻訳しました。" #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." msgstr "" "このニューズレターを毎週電子メールで受け取りたい方は、debian-newsメーリングリ" "ストを購読してくださ" "い。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Debian ウィークリーニュースは %s が編集しています。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 msgid "" "Debian Weekly News is edited by %s." msgstr "" "Debian ウィークリーニュースは %s が編集しています。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "今週号の Debian ウィークリーニュースは %s が編集しました。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." msgstr "" "今週号の Debian ウィークリーニュースは %s が編集しました。" #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "要約" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "著者:" #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "Debian 講演者ページに戻る。" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "日付:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "電子メール" #~ msgid "Event:" #~ msgstr "イベント:" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "言語:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "言語:" #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "講演者一覧" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "場所:" #~ msgid "MagicPoint" #~ msgstr "MagicPoint" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "氏名" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "以前の講演:" #~ msgid "Slides:" #~ msgstr "スライド:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "題名" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "話題:" #~ msgid "source" #~ msgstr "ソース"