msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:46+0100\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: unknown\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegálási levél" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "kinevezési levél" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "delegált" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "delegált" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "he/him" msgstr "he/him" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "she/her" msgstr "she/her" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "delegate" msgstr "delegált" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "they/them" msgstr "they/them" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "jelenleg" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "tag" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "menedzser" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Stabil kiadásmenedzser" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "varázsló" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "elnök" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "asszisztens" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "titkár" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "képviselő" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "szerepkör" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" "A következő listában jelenlegi jelöléssel átmeneti pozíciók\n" "szerepelnek (adott lejárati dátummal megválasztottak vagy kijelöltek)" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Tisztviselők" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "Disztribúció" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikáció és elérhetőség" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "Adatvédelmi csapat" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Publicity team" msgstr "Nyilvánosság csapat" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Tagság más szervezetekben" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Vezető" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Szakmai bizottság" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "Titkár" #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "Fejlesztési projektek" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archívumok" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" #: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP asszisztensek" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP varázslók" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "Backport csapat" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "Kiadásmenedzsment" #: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "Kiadás Csapat" #: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Minőségbiztosítás" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian Live csapat" #: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB képek" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Gyártás" #: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" #: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud csapat" #: ../../english/intro/organization.data:160 #, fuzzy msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Autobilding infrastruktúra" #: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build csapat" #: ../../english/intro/organization.data:169 #, fuzzy msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd adminisztráció" #: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "További munkát igénylő és jövőbeli csomagok" #: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "Sajtókapcsolatok" #: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "Weboldalak" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "Elérhetőség" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women Project" #: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "Közösség" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" "A Közösség csapat minden tagjának küldendő levél esetén a következő GPG " "kulcsot használd 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf Bizottság" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "Partner program" #: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Hardveradomány-koordinátorok" #: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOE Alapítvány" #: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Intézet" #: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" #: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" "OASIS: Szervezet\n" " a Struktúrált Információs Szabványok Haladásáért" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" "OVAL: Nyílt Sebezhetőség\n" " Értékelő Nyelv" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Nyílt Forráskód Kezdeményezés" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hibakövető rendszer" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Levelezőlisták Adminisztrációja és Levelezőlisták Archívuma" #: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Új tagok recepciója" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian accountok kezelése" #: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Ha privát üzenetet küldesz minden DAM-nak, akkor a " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 kulcsot használd." #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Kulcscsomó-karbantartók (PGP és GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "Biztonsági csoport" #: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "Szabályzat" #: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "Rendszeradminisztráció" #: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Ezen a címen jelentheted be a Debian gépeivel kapcsolatos problémákat, " "beleértve a jelszóproblémákat, vagy ha egy csomagot szeretnél telepíttetni." #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Ha hardware-problémáid akadtak a Debian gépeivel, látogasd meg a Debian-gépek oldalt, ahol " "megtalálod az egyes gépek adminisztrátorát." #: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP fejlesztői adatbázis adminisztrátora" #: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "Tükrözések" #: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-karbantartó" #: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "Csomagkövető rendszer" #: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "Kincstárnok" #: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Márkajel használati " "kérdések" #: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa adminisztrátorok" #~ msgid "APT Team" #~ msgstr "APT-team" #~ msgid "Accountant" #~ msgstr "Könyvelő" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Alioth-felügyelet" #~ msgid "CD Vendors Page" #~ msgstr "CD-terjesztők oldala" #~ msgid "Consultants Page" #~ msgstr "Konzultánsok oldala" #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Testre szabott Debian disztribúciók" #~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" #~ msgstr "Debian GNU/Linux a vállalkozási informatikában" #, fuzzy #~| msgid "New Maintainers Front Desk" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Új karbantartók felvétele" #~ msgid "Debian Multimedia Distribution" #~ msgstr "Debian multimédia" #, fuzzy #~| msgid "Debian for education" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian az oktatásban" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian az oktatásban" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" #~ msgid "Debian for non-profit organisations" #~ msgstr "Debian a nonprofit cégek számára" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára" #, fuzzy #~| msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" #~ msgid "Debian in legal offices" #~ msgstr "Debian az ügyvédi irodákban" #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "Képviselők" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Beágyazott rendszerek" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Tűzfalak" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "Tenyérgépek" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Egyedi csomagok" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Installation System for ``stable''" #~ msgstr "A \"stable\" telepítőrendszere" #~ msgid "Internal Projects" #~ msgstr "Belső projektek" #~ msgid "Key Signing Coordination" #~ msgstr "Kulcsaláírás-koordinátorok" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Laptopok" #, fuzzy #~| msgid "Installation System Team" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" #~ msgid "Mailing List Archives" #~ msgstr "Levelezőlista-archívumok" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Levelezőlista" #, fuzzy #~| msgid "Security Testing Team" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Biztonsági tesztelő csoport" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Portolások" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság" #~ msgid "Release Assistants" #~ msgstr "Kiadás asszisztensek" #~ msgid "Release Manager for ``stable''" #~ msgstr "A ''stable'' kiadásmenedzsere" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Verzióinformációk" #~ msgid "SchoolForge" #~ msgstr "SchoolForge" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Biztonsági ellenőrzési projekt" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Különleges konfigurációk" #, fuzzy #~| msgid "Security Team" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Biztonsági csoport" #~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" #~ msgstr "Az univerzális asztali operációs rendszer" #~ msgid "" #~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " #~ "the intention to be integrated." #~ msgstr "" #~ "Ez még nem hivatalos belő Debian projekt, de bejelentette az igényét az " #~ "integrációra." #~ msgid "User support" #~ msgstr "Felhasználói támogatás" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Terjesztők"