From 2cad44be80776c4a4820e2f807c8707be8590ca9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laura Arjona Reina Date: Fri, 22 Feb 2019 09:35:39 +0100 Subject: Udate language templates for languages [korean-vietnamese] --- turkish/po/distrib.tr.po | 3 +- turkish/po/doc.tr.po | 24 +- turkish/po/organization.tr.po | 96 +++--- turkish/po/others.tr.po | 210 ++++++------- turkish/po/partners.tr.po | 106 +++---- turkish/po/ports.tr.po | 168 +++++----- turkish/po/templates.tr.po | 714 +++++++++++++++++++++--------------------- turkish/po/vendors.tr.po | 88 +++--- 8 files changed, 712 insertions(+), 697 deletions(-) (limited to 'turkish') diff --git a/turkish/po/distrib.tr.po b/turkish/po/distrib.tr.po index 26bbcbd315a..95ff1f7095b 100644 --- a/turkish/po/distrib.tr.po +++ b/turkish/po/distrib.tr.po @@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "buna benzer isime sahip dosyalar içeren paketler" #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "isminde şu anahtar kelimenin bulunduğu dosya veya dizinler içeren paketler" +msgstr "" +"isminde şu anahtar kelimenin bulunduğu dosya veya dizinler içeren paketler" #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 diff --git a/turkish/po/doc.tr.po b/turkish/po/doc.tr.po index 6233e97b797..c4f074e39d8 100644 --- a/turkish/po/doc.tr.po +++ b/turkish/po/doc.tr.po @@ -221,18 +221,6 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Dil:" - -#~ msgid "" -#~ "

You can visit the current /" -#~ "\">development version here, use CVS to download " -#~ "the SGML source text." -#~ msgstr "" -#~ "

Şu an /\">geliştirilmekte olan " -#~ "versiyona bakabilir veya isterseniz CVS kullanarak " -#~ "SGML formatında kaynağı bilgisayarınıza indirebilirsiniz." - #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use CVS to download the SGML source text for SGML kaynak metnini indirmek için CVS kullanın." + +#~ msgid "" +#~ "

You can visit the current /" +#~ "\">development version here, use CVS to download " +#~ "the SGML source text." +#~ msgstr "" +#~ "

Şu an /\">geliştirilmekte olan " +#~ "versiyona bakabilir veya isterseniz CVS kullanarak " +#~ "SGML formatında kaynağı bilgisayarınıza indirebilirsiniz." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Dil:" diff --git a/turkish/po/organization.tr.po b/turkish/po/organization.tr.po index a87c4729894..1305ccae888 100644 --- a/turkish/po/organization.tr.po +++ b/turkish/po/organization.tr.po @@ -430,73 +430,73 @@ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" msgid "Debian for astronomy" msgstr "Eğitim için Debian" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth yöneticileri" - #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Güvenlik Ekibi" - -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Güvenlik Duyuruları Projesi" +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Mail listesi" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Tanıtım" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Kurulum" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Temsilciler" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "``Stable'' Kurulum Sistemi" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Bu proje henüz resmî bir dahili Debian projesi değil, fakat bu yönde bir " -#~ "niyet bildirilmiş durumda." +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Satıcılar" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian Çokluortam Dağıtımı" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT Ekibi" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "İş dünyası için Debian GNU/Linux" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Elde taşınabilirler" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Kâr amacı gütmeyen kurumlar için Debian" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Eposta Liste Arşivleri" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Masaüstünüz için Evrensel İşletim Sistemi" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Anahtar İmzalama Koordinasyonu" #~ msgid "Accountant" #~ msgstr "Sayman" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Anahtar İmzalama Koordinasyonu" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Masaüstünüz için Evrensel İşletim Sistemi" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Eposta Liste Arşivleri" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Kâr amacı gütmeyen kurumlar için Debian" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Elde taşınabilirler" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "İş dünyası için Debian GNU/Linux" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT Ekibi" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian Çokluortam Dağıtımı" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Satıcılar" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Bu proje henüz resmî bir dahili Debian projesi değil, fakat bu yönde bir " +#~ "niyet bildirilmiş durumda." -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "``Stable'' Kurulum Sistemi" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Temsilciler" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Kurulum" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Tanıtım" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Mail listesi" + +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Güvenlik Duyuruları Projesi" #, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Güvenlik Ekibi" + +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth yöneticileri" diff --git a/turkish/po/others.tr.po b/turkish/po/others.tr.po index 0f3fca18cc0..0abd3ff058b 100644 --- a/turkish/po/others.tr.po +++ b/turkish/po/others.tr.po @@ -358,73 +358,88 @@ msgstr "Sürüm" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "İstenenler:" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kim:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Mimari:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Diller:" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Özellikler:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Yerler:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Neresi:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Konular:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "İsim:" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "S" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Şirket:" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animasyonlu GIF içeren banner" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "yatay banner" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "veya" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "dikey banner" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Eposta:" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "Sadece Debian Teknik Komitesi" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Tarifeler:" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "sadece geliştiricilere açık" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Herhangi bir yerde hizmet verebilecekler" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "kapalı" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "açık" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Üyelikten Çık" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Lütfen üyelikten çıkmak istediğiniz listeleri seçin:" #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ " ülkede toplam Debian danışmanı " -#~ "bulunmaktadır." +#~ "Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri " +#~ "mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. " +#~ "Başka listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir üyelik formu mevcuttur." -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Eposta Listesi Üyeliği" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma" #~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "Eposta kullanarak nasıl üye olacağınıza ait bilgileri mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. Liste " -#~ "üyeliklerden çıkmak için ayrıca üyelikten çıkma " -#~ "formu mevcuttur." +#~ "Lütfen Debian eposta listeleri reklam politikasına " +#~ "saygılı olunuz." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Lütfen üye olmak istediğiniz listeleri seçin:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Temizle" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Açıklama verilmemiş" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Üye ol" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Kısıtlanmış:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Eposta adresiniz:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Üyelik:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -432,85 +447,70 @@ msgstr "URL" #~ "Bu listeye sadece bir Debian geliştiricisi tarafından imzalanmış iletiler " #~ "kabul edilecektir." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Üyelik:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Eposta adresiniz:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Kısıtlanmış:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Üye ol" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Açıklama verilmemiş" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Temizle" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Lütfen üye olmak istediğiniz listeleri seçin:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Lütfen Debian eposta listeleri reklam politikasına " -#~ "saygılı olunuz." +#~ "Eposta kullanarak nasıl üye olacağınıza ait bilgileri mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. Liste " +#~ "üyeliklerden çıkmak için ayrıca üyelikten çıkma " +#~ "formu mevcuttur." -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Eposta Listesi Üyeliği" #~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri " -#~ "mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. " -#~ "Başka listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir üyelik formu mevcuttur." - -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Lütfen üyelikten çıkmak istediğiniz listeleri seçin:" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Üyelikten Çık" - -#~ msgid "open" -#~ msgstr "açık" - -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "kapalı" +#~ " ülkede toplam Debian danışmanı " +#~ "bulunmaktadır." -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Herhangi bir yerde hizmet verebilecekler" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "sadece geliştiricilere açık" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Tarifeler:" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "Sadece Debian Teknik Komitesi" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Eposta:" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "dikey banner" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "veya" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "yatay banner" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animasyonlu GIF içeren banner" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Şirket:" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "S" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "İsim:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Konular:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Neresi:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Yerler:" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Özellikler:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Diller:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Mimari:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kim:" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "İstenenler:" diff --git a/turkish/po/partners.tr.po b/turkish/po/partners.tr.po index 3845df1eeb4..021ae624d61 100644 --- a/turkish/po/partners.tr.po +++ b/turkish/po/partners.tr.po @@ -38,13 +38,13 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:41 +#: ../../english/partners/partners.def:42 msgid "" "Bytemark support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:45 +#: ../../english/partners/partners.def:46 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of geek " @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "are also well known for their expert and friendly support." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:53 +#: ../../english/partners/partners.def:54 msgid "" "conova communications GmbH has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "at conova." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:56 +#: ../../english/partners/partners.def:57 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:63 +#: ../../english/partners/partners.def:64 msgid "" "credativ is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "q> is always available, 365 days a year, around the clock." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:66 +#: ../../english/partners/partners.def:67 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:72 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "DG-i provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "an IBM x360 server. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:76 +#: ../../english/partners/partners.def:77 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:83 msgid "" "Eaton helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "networkupstools.org/\">Network UPS Tools and related packages." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:85 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -129,14 +129,14 @@ msgid "" "more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:92 +#: ../../english/partners/partners.def:93 msgid "" "Fastly provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " "through deb.debian.org." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:95 +#: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -144,14 +144,14 @@ msgid "" "month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:102 +#: ../../english/partners/partners.def:103 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:105 +#: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" "Genesi's Efika MX ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:112 +#: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" "Hewlett Packard Enterprise " "(HPE) provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -168,14 +168,14 @@ msgid "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:115 +#: ../../english/partners/partners.def:116 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:124 msgid "" "LeaseWeb has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the website." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:133 msgid "" "Loongson and Lemote have provided several Loongson-based machines to " @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "" "Loongson." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:136 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "info@loongson.cn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:141 +#: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" "man-da.de GmbH is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:145 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -229,27 +229,27 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:154 msgid "" "The Oregon State University Open Source Lab provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:157 +#: ../../english/partners/partners.def:158 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:164 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service RcodeZero DNS for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:168 +#: ../../english/partners/partners.def:169 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -257,14 +257,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:174 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "Skolelinux is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:177 +#: ../../english/partners/partners.def:178 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:185 msgid "" "StackPath provides " @@ -283,35 +283,35 @@ msgid "" "\">Planet Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:193 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:196 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:199 +#: ../../english/partners/partners.def:200 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:205 +#: ../../english/partners/partners.def:206 msgid "" "Thomas Krenn has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:208 +#: ../../english/partners/partners.def:209 msgid "" "Thomas Krenn is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:214 +#: ../../english/partners/partners.def:215 msgid "" "trustsec pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:217 +#: ../../english/partners/partners.def:218 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:226 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute " "provides infrastructure for the Brainfood (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:241 +#: ../../english/partners/partners.def:242 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:248 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "Hewlett-Packard has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:251 +#: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:258 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Linux Central provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:263 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -421,14 +421,14 @@ msgid "" "contact sales@linuxcentral.com." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Mythic Beasts Ltd. supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.

They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:276 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "San Francisco based No Starch Press, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -439,7 +439,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:283 +#: ../../english/partners/partners.def:284 msgid "" "Open Source Press is the " "Munich-based publisher of the book The " @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:286 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:295 msgid "" "RapidSwitch (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -463,13 +463,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:297 +#: ../../english/partners/partners.def:298 msgid "" "It hosts a Debian development machine, caballero." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "Simtec has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:308 +#: ../../english/partners/partners.def:309 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of boards " diff --git a/turkish/po/ports.tr.po b/turkish/po/ports.tr.po index f94db021bbb..748ee7ca556 100644 --- a/turkish/po/ports.tr.po +++ b/turkish/po/ports.tr.po @@ -124,122 +124,132 @@ msgstr "Debian PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Dizüstü bilgisayarlar için Debian" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64" -#~ msgid "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "Mips 16, LCD denetleyici, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Klavye, USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARM" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Ses, PCIC" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian Beowulf" -#~ msgid "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "Mips 16, Klavye, TouchPanel, Ses, Kompakt Flash, UART, Paralel" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Temel" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "Yonga üzerinde 256 L2 önbellek" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol, harici L2 önbellek" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Üretici/İsim" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Duyurulduğu tarihi" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bit harici yol" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Saat" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Sayısal I/O" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Özel" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "FPU (R2010) yok, harici önbellek" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "FPU (R3010)" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, LCD Denetleyici" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Sanal endekslenmiş L1 önbellek, L2 önbellek denetleyici" -#~ msgid "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, I2C, Watchdog" -#~ msgstr "Mips16 isa uzantısı, FPU yok, 512k flash, 16k bellek, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, Watchdog" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Harici L1 önbellek" #~ msgid "Multiple chip CPU" #~ msgstr "Çoklu yongalı CPU" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Harici L1 önbellek" +#~ msgid "" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" +#~ msgstr "" +#~ "Mips16 isa uzantısı, FPU yok, 512k flash, 16k bellek, DMAC, UART, " +#~ "Zamanlayıcı, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Sanal endekslenmiş L1 önbellek, L2 önbellek denetleyici" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, LCD Denetleyici" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "FPU (R3010)" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "FPU (R2010) yok, harici önbellek" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Özel" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Sayısal I/O" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Saat" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bit harici yol" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Duyurulduğu tarihi" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Üretici/İsim" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol, harici L2 önbellek" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "Yonga üzerinde 256 L2 önbellek" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Temel" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "Mips 16, Klavye, TouchPanel, Ses, Kompakt Flash, UART, Paralel" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian Beowulf" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Ses, PCIC" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARM" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD denetleyici, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Klavye, USB, " +#~ "Touchpad, Audio" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Dizüstü bilgisayarlar için Debian" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64" diff --git a/turkish/po/templates.tr.po b/turkish/po/templates.tr.po index d4dce0c0b99..82f96035885 100644 --- a/turkish/po/templates.tr.po +++ b/turkish/po/templates.tr.po @@ -247,18 +247,22 @@ msgid "Last Modified" msgstr "Son Güncelleme" #: ../../english/template/debian/footer.wml:113 +msgid "Last Built" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/footer.wml:116 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:116 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:119 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:119 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:122 msgid "See license terms" msgstr "Lisans Şartları" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:122 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." @@ -561,234 +565,260 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Site sponsorunu ziyaret edin" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Yakınınızda bir sunucu seçin" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Çok Yakında" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi:" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "bağlantı artık geçerli olmayabilir" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Üstlenen:" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Ne Zaman" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Hiçkimse" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Nerede" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Önemi:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Danışman Listesi" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debian Katılım" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Debian danışmanlar sayfası'na dönüş." +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Ana Koordinatör" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjeKoordinatörü" -#, fuzzy -#~| msgid "download with jigdo" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "jigdo ile indir" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "İlgili bağlantılar" -#, fuzzy -#~| msgid "download via http/ftp" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "http/ftp ile indir" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Güncel Haberler" -#, fuzzy -#~| msgid "Network install" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Ağdan kurulum" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Takvim girdisini indir" + +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Diğer Debian haberlerine veya Debian ana sayfasına dönüş." + +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (ölü bağlantı)" #, fuzzy -#~| msgid "faq" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "sss" +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " +#~ "debian-news eposta " +#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." + +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Bu bültenin Eski sayıları mevcut." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "faq" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "sss" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "%s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " +#~ "%s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD ekibi" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_cd" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "sss" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "satın_al" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "ağdan_kurulum" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " +#~ "debian-news eposta " +#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "çeşitli" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "CD/DVD'ler için İngilizce dilinde kamuya açık eposta listesi:" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "Donations" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Bağışlar" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " +#~ "%s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "Debian CD team" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debian CD ekibi" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "proposed" -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "önerilen" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Herhangi bir el değiştirme talebi yok" -#, fuzzy -#~| msgid "Discussion" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Değerlendirme" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Sahipsiz bırakılmış bir paket yok" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Sponsor Aranıyor" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "El değiştirmeyi bekleyen bir paket yok" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Fikir Alışverişi Sırasında" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Hazırlanmayı bekleyen bir paket yok" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Açık Anketler" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "İstenmiş bir paket yok" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Kararlaştırılan" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Herhangi bir yardım istenmemiş" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Geri alınmış" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "bugün itibarıyla el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Diğer" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "dünden beri el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Ana Anket Sayfası" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s günden beri el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Nasıl" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "bugün itibarıyla hazırlanmaya başladı" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Öneri Gönder" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "dünden beri hazırlanıyor" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Öneri Değiştir" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Öneri İzle" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Sonuçlara Gözat" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Oyla" - -#~ msgid "" -#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." -#~ msgstr "" -#~ "Yukarıdaki dosyaların MD5 checksum değerlerini orjinal duyuru'dan edinebilirsiniz." +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s günden beri hazırlanıyor" -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Mimari-bağımsız parça:" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "bugün istenmiş" -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Kaynak:" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "dün istenmiş" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Düzeltilmiş hali" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "%s gün önce istenmiş" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Etkilenebilir" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "paket bilgisi" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyuruları" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "önceden hazırlanmış imajları satın al" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyurusu" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "ağ üzerinden kurulum" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Diğer Debian haberlerine geri dön." +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Lisans Bilgileri" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Bizimle iletişim sağlamak için Debian kontak " -#~ "sayfası'nı ziyaret edin" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLÖ Listesi" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "görüşülmüş" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Lisans Özetlerine (DLÖ) genel bir bakış için lisans " -#~ "bilgileri sayfasına bakın." +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG SSS" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Dağıtılabilir durumda değil" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal Arşivi" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Özgür-Olmayan" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Özgür" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Sürüm %s: %s" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "dağıtılabilir durumda değil" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Yayımlandığı tarih" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "özgür-değil" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lisans" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "özgür" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Sürüm" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Lisans metni" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Özet" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Lisans metni (çeviri)" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Gerekçe" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Bu özet tarafından hazırlanmıştır." +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Özgün Özet" #~ msgid "" #~ "The original summary by can be found in the Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." #~ " tarafından hazırlanmış özetin özgün hali \">liste arşivlerinde bulunabilir." -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Özgün Özet" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Bu özet tarafından hazırlanmıştır." -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Gerekçe" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Lisans metni (çeviri)" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Özet" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Lisans metni" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Sürüm" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "özgür" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lisans" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "özgür-değil" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Yayımlandığı tarih" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "dağıtılabilir durumda değil" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Sürüm %s: %s" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Özgür" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Özgür-Olmayan" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal Arşivi" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Dağıtılabilir durumda değil" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG SSS" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Lisans Özetlerine (DLÖ) genel bir bakış için lisans " +#~ "bilgileri sayfasına bakın." -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "görüşülmüş" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLÖ Listesi" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Bizimle iletişim sağlamak için Debian kontak " +#~ "sayfası'nı ziyaret edin" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Lisans Bilgileri" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Diğer Debian haberlerine geri dön." -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "ağ üzerinden kurulum" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyurusu" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "önceden hazırlanmış imajları satın al" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyuruları" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "paket bilgisi" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Etkilenebilir" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "%s gün önce istenmiş" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Düzeltilmiş hali" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "dün istenmiş" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Kaynak:" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "bugün istenmiş" +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Mimari-bağımsız parça:" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s günden beri hazırlanıyor" +#~ msgid "" +#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyaların MD5 checksum değerlerini orjinal duyuru'dan edinebilirsiniz." -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "dünden beri hazırlanıyor" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Oyla" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "bugün itibarıyla hazırlanmaya başladı" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Sonuçlara Gözat" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s günden beri el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Öneri İzle" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "dünden beri el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Öneri Değiştir" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "bugün itibarıyla el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Öneri Gönder" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Herhangi bir yardım istenmemiş" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Nasıl" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "İstenmiş bir paket yok" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Ana Anket Sayfası" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Hazırlanmayı bekleyen bir paket yok" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Diğer" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "El değiştirmeyi bekleyen bir paket yok" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Geri alınmış" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Sahipsiz bırakılmış bir paket yok" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Kararlaştırılan" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Herhangi bir el değiştirme talebi yok" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Açık Anketler" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Fikir Alışverişi Sırasında" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " -#~ "%s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Sponsor Aranıyor" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#, fuzzy +#~| msgid "Discussion" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Değerlendirme" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#, fuzzy +#~| msgid "proposed" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "önerilen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debian CD team" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debian CD ekibi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Donations" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Bağışlar" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " -#~ "debian-news eposta " -#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." +#~ "CD/DVD'ler için İngilizce dilinde kamuya açık eposta listesi:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "çeşitli" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "ağdan_kurulum" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "satın_al" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "sss" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_cd" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "%s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " -#~ "%s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD ekibi" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "çeşitli" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." - -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Bu bültenin Eski sayıları mevcut." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "çeşitli" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " -#~ "debian-news eposta " -#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." +#~| msgid "faq" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "sss" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (ölü bağlantı)" +#, fuzzy +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "çeşitli" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Diğer Debian haberlerine veya Debian ana sayfasına dönüş." +#, fuzzy +#~| msgid "faq" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "sss" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Takvim girdisini indir" +#, fuzzy +#~| msgid "Network install" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Ağdan kurulum" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Güncel Haberler" +#, fuzzy +#~| msgid "download via http/ftp" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "http/ftp ile indir" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "İlgili bağlantılar" +#, fuzzy +#~| msgid "download with jigdo" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "jigdo ile indir" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjeKoordinatörü" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Ana Koordinatör" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Debian danışmanlar sayfası'na dönüş." -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debian Katılım" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Danışman Listesi" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Önemi:" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Nerede" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Hiçkimse" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Ne Zaman" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Üstlenen:" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "bağlantı artık geçerli olmayabilir" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi:" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Çok Yakında" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Yakınınızda bir sunucu seçin" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Site sponsorunu ziyaret edin" diff --git a/turkish/po/vendors.tr.po b/turkish/po/vendors.tr.po index 7aa5f03b4e1..114c379e08b 100644 --- a/turkish/po/vendors.tr.po +++ b/turkish/po/vendors.tr.po @@ -74,71 +74,71 @@ msgstr "kaynak" msgid "and" msgstr "ve" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Satıcı:" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Resmi CD" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian Sayfası için URL:" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Geliştirme Sürümü" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Debian'a Katkıya İzin veriyor:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Satıcı Sürümü" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ülke:" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Çoklu Dağıtım" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Uluslararası " +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US dahil" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "eposta:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free dahil" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD tipi:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib dahil" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD tipi:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "satıcı eklemeleri" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Mimariler:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Özel Sürüm" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "aylık güncelleniyor" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var için tekrar dağıtıcı" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "haftada iki defa güncelleniyor" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "tekrar dağıtıcı" #~ msgid "updated weekly" #~ msgstr "haftalık güncelleniyor" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "tekrar dağıtıcı" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "haftada iki defa güncelleniyor" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var için tekrar dağıtıcı" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "aylık güncelleniyor" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Özel Sürüm" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Mimariler:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "satıcı eklemeleri" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD tipi:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib dahil" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD tipi:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free dahil" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "eposta:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US dahil" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Uluslararası " -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Çoklu Dağıtım" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ülke:" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Satıcı Sürümü" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Debian'a Katkıya İzin veriyor:" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Geliştirme Sürümü" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian Sayfası için URL:" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Resmi CD" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Satıcı:" -- cgit v1.2.3