From 3706aa17600053c574a1ff1ac1589e9920bb601b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laura Arjona Reina Date: Sun, 27 Dec 2020 19:50:47 +0100 Subject: Update language templates --- albanian/po/homepage.sq.po | 4 +- albanian/po/organization.sq.po | 94 ++- albanian/po/others.sq.po | 40 -- albanian/po/templates.sq.po | 22 +- arabic/po/bugs.ar.po | 6 +- arabic/po/cdimage.ar.po | 6 +- arabic/po/consultants.ar.po | 10 +- arabic/po/countries.ar.po | 6 +- arabic/po/date.ar.po | 8 +- arabic/po/distrib.ar.po | 6 +- arabic/po/doc.ar.po | 26 +- arabic/po/homepage.ar.po | 15 +- arabic/po/l10n.ar.po | 6 +- arabic/po/langs.ar.po | 6 +- arabic/po/legal.ar.po | 6 +- arabic/po/mailinglists.ar.po | 6 +- arabic/po/newsevents.ar.po | 28 +- arabic/po/organization.ar.po | 164 +++-- arabic/po/others.ar.po | 140 ++-- arabic/po/ports.ar.po | 170 ++--- arabic/po/stats.ar.po | 6 +- arabic/po/templates.ar.po | 38 +- arabic/po/vendors.ar.po | 32 +- armenian/po/distrib.hy.po | 14 +- armenian/po/homepage.hy.po | 4 +- armenian/po/organization.hy.po | 94 ++- armenian/po/others.hy.po | 40 -- armenian/po/templates.hy.po | 22 +- armenian/po/vendors.hy.po | 32 +- bulgarian/po/bugs.bg.po | 198 +++--- bulgarian/po/distrib.bg.po | 24 +- bulgarian/po/doc.bg.po | 90 ++- bulgarian/po/homepage.bg.po | 8 +- bulgarian/po/l10n.bg.po | 6 +- bulgarian/po/mailinglists.bg.po | 6 +- bulgarian/po/newsevents.bg.po | 45 +- bulgarian/po/organization.bg.po | 287 ++++---- bulgarian/po/others.bg.po | 302 ++++----- bulgarian/po/ports.bg.po | 38 +- bulgarian/po/stats.bg.po | 16 +- bulgarian/po/templates.bg.po | 798 +++++++++++----------- bulgarian/po/vendors.bg.po | 32 +- catalan/po/bugs.ca.po | 198 +++--- catalan/po/distrib.ca.po | 66 +- catalan/po/doc.ca.po | 26 +- catalan/po/l10n.ca.po | 6 +- catalan/po/mailinglists.ca.po | 6 +- catalan/po/newsevents.ca.po | 44 +- catalan/po/organization.ca.po | 220 +++---- catalan/po/others.ca.po | 292 ++++---- catalan/po/ports.ca.po | 182 ++--- catalan/po/templates.ca.po | 814 ++++++++++++----------- catalan/po/vendors.ca.po | 94 +-- chinese/po/blends.zh.po | 6 +- chinese/po/bugs.zh.po | 190 +++--- chinese/po/countries.zh.po | 6 +- chinese/po/doc.zh.po | 82 +-- chinese/po/homepage.zh.po | 14 +- chinese/po/mailinglists.zh.po | 6 +- chinese/po/newsevents.zh.po | 42 +- chinese/po/organization.zh.po | 124 ++-- chinese/po/others.zh.po | 218 +++--- chinese/po/ports.zh.po | 38 +- chinese/po/stats.zh.po | 16 +- chinese/po/templates.zh.po | 360 +++++----- chinese/po/vendors.zh.po | 94 +-- croatian/po/distrib.hr.po | 40 +- croatian/po/doc.hr.po | 26 +- croatian/po/homepage.hr.po | 4 +- croatian/po/mailinglists.hr.po | 6 +- croatian/po/newsevents.hr.po | 24 +- croatian/po/organization.hr.po | 280 ++++---- croatian/po/others.hr.po | 352 +++++----- croatian/po/ports.hr.po | 46 +- croatian/po/templates.hr.po | 714 ++++++++++---------- croatian/po/vendors.hr.po | 94 +-- czech/po/bugs.cs.po | 190 +++--- czech/po/distrib.cs.po | 6 +- czech/po/doc.cs.po | 26 +- czech/po/homepage.cs.po | 4 +- czech/po/newsevents.cs.po | 48 +- czech/po/organization.cs.po | 94 ++- czech/po/others.cs.po | 40 -- czech/po/templates.cs.po | 48 +- danish/po/blends.da.po | 6 +- danish/po/bugs.da.po | 198 +++--- danish/po/countries.da.po | 6 +- danish/po/distrib.da.po | 64 +- danish/po/doc.da.po | 609 ++++++++--------- danish/po/homepage.da.po | 8 +- danish/po/l10n.da.po | 8 +- danish/po/mailinglists.da.po | 6 +- danish/po/newsevents.da.po | 42 +- danish/po/organization.da.po | 354 +++++----- danish/po/others.da.po | 400 ++++++----- danish/po/partners.da.po | 20 +- danish/po/ports.da.po | 180 ++--- danish/po/stats.da.po | 22 +- danish/po/templates.da.po | 894 ++++++++++++------------- danish/po/vendors.da.po | 102 +-- dutch/po/blends.nl.po | 6 +- dutch/po/distrib.nl.po | 24 +- dutch/po/organization.nl.po | 100 ++- dutch/po/others.nl.po | 118 ++-- dutch/po/ports.nl.po | 38 +- dutch/po/stats.nl.po | 14 +- dutch/po/templates.nl.po | 26 +- dutch/po/vendors.nl.po | 32 +- esperanto/po/homepage.eo.po | 4 +- esperanto/po/newsevents.eo.po | 8 +- esperanto/po/organization.eo.po | 94 ++- esperanto/po/others.eo.po | 40 -- esperanto/po/templates.eo.po | 376 ++++++----- finnish/po/blends.fi.po | 6 +- finnish/po/bugs.fi.po | 200 +++--- finnish/po/countries.fi.po | 6 +- finnish/po/distrib.fi.po | 64 +- finnish/po/doc.fi.po | 568 ++++++++-------- finnish/po/homepage.fi.po | 4 +- finnish/po/l10n.fi.po | 6 +- finnish/po/mailinglists.fi.po | 6 +- finnish/po/newsevents.fi.po | 44 +- finnish/po/organization.fi.po | 308 +++++---- finnish/po/others.fi.po | 346 +++++----- finnish/po/ports.fi.po | 180 ++--- finnish/po/stats.fi.po | 16 +- finnish/po/templates.fi.po | 728 ++++++++++---------- finnish/po/vendors.fi.po | 94 +-- french/po/blends.fr.po | 6 +- french/po/distrib.fr.po | 24 +- french/po/doc.fr.po | 26 +- french/po/homepage.fr.po | 8 +- french/po/mailinglists.fr.po | 8 +- french/po/newsevents.fr.po | 68 +- french/po/organization.fr.po | 216 +++--- french/po/others.fr.po | 142 ++-- french/po/partners.fr.po | 20 +- french/po/ports.fr.po | 38 +- french/po/stats.fr.po | 16 +- french/po/templates.fr.po | 70 +- french/po/vendors.fr.po | 32 +- galician/po/doc.gl.po | 582 ++++++++-------- galician/po/homepage.gl.po | 4 +- galician/po/newsevents.gl.po | 44 +- galician/po/organization.gl.po | 202 +++--- galician/po/others.gl.po | 138 ++-- galician/po/stats.gl.po | 14 +- galician/po/templates.gl.po | 26 +- galician/po/vendors.gl.po | 32 +- german/po/doc.de.po | 634 +++++++++--------- german/po/homepage.de.po | 8 +- german/po/mailinglists.de.po | 6 +- german/po/newsevents.de.po | 30 +- german/po/organization.de.po | 224 ++++--- german/po/others.de.po | 138 ++-- german/po/ports.de.po | 38 +- german/po/stats.de.po | 22 +- german/po/templates.de.po | 56 +- german/po/vendors.de.po | 48 +- greek/po/bugs.el.po | 190 +++--- greek/po/distrib.el.po | 42 +- greek/po/doc.el.po | 54 +- greek/po/homepage.el.po | 4 +- greek/po/l10n.el.po | 6 +- greek/po/mailinglists.el.po | 6 +- greek/po/newsevents.el.po | 48 +- greek/po/organization.el.po | 276 ++++---- greek/po/others.el.po | 276 ++++---- greek/po/ports.el.po | 80 +-- greek/po/templates.el.po | 610 ++++++++--------- greek/po/vendors.el.po | 94 +-- hebrew/po/homepage.he.po | 4 +- hebrew/po/newsevents.he.po | 14 +- hebrew/po/organization.he.po | 152 ++--- hebrew/po/others.he.po | 294 ++++----- hebrew/po/ports.he.po | 38 +- hebrew/po/templates.he.po | 48 +- hungarian/po/countries.hu.po | 6 +- hungarian/po/distrib.hu.po | 66 +- hungarian/po/doc.hu.po | 26 +- hungarian/po/homepage.hu.po | 17 +- hungarian/po/mailinglists.hu.po | 10 +- hungarian/po/newsevents.hu.po | 42 +- hungarian/po/organization.hu.po | 190 +++--- hungarian/po/others.hu.po | 166 ++--- hungarian/po/ports.hu.po | 38 +- hungarian/po/vendors.hu.po | 94 +-- indonesian/po/blends.id.po | 6 +- indonesian/po/distrib.id.po | 66 +- indonesian/po/doc.id.po | 632 +++++++++--------- indonesian/po/homepage.id.po | 4 +- indonesian/po/mailinglists.id.po | 6 +- indonesian/po/newsevents.id.po | 46 +- indonesian/po/organization.id.po | 252 ++++--- indonesian/po/others.id.po | 138 ++-- indonesian/po/stats.id.po | 14 +- indonesian/po/templates.id.po | 371 ++++++----- italian/po/bugs.it.po | 198 +++--- italian/po/distrib.it.po | 24 +- italian/po/doc.it.po | 634 +++++++++--------- italian/po/l10n.it.po | 6 +- italian/po/newsevents.it.po | 44 +- italian/po/organization.it.po | 286 ++++---- italian/po/others.it.po | 138 ++-- italian/po/partners.it.po | 2 +- italian/po/stats.it.po | 22 +- italian/po/templates.it.po | 26 +- italian/po/vendors.it.po | 40 +- japanese/po/blends.ja.po | 6 +- japanese/po/bugs.ja.po | 192 +++--- japanese/po/doc.ja.po | 586 ++++++++-------- japanese/po/homepage.ja.po | 4 +- japanese/po/mailinglists.ja.po | 6 +- japanese/po/newsevents.ja.po | 30 +- japanese/po/organization.ja.po | 188 +++--- japanese/po/others.ja.po | 138 ++-- japanese/po/ports.ja.po | 180 ++--- japanese/po/stats.ja.po | 16 +- japanese/po/templates.ja.po | 26 +- korean/po/newsevents.ko.po | 2 +- korean/po/templates.ko.po | 26 +- lithuanian/po/bugs.lt.po | 190 +++--- lithuanian/po/distrib.lt.po | 46 +- lithuanian/po/doc.lt.po | 26 +- lithuanian/po/homepage.lt.po | 4 +- lithuanian/po/mailinglists.lt.po | 6 +- lithuanian/po/newsevents.lt.po | 44 +- lithuanian/po/organization.lt.po | 284 ++++---- lithuanian/po/others.lt.po | 138 ++-- lithuanian/po/ports.lt.po | 170 ++--- lithuanian/po/templates.lt.po | 542 +++++++-------- lithuanian/po/vendors.lt.po | 94 +-- norwegian/po/bugs.nb.po | 146 ++-- norwegian/po/countries.nb.po | 6 +- norwegian/po/distrib.nb.po | 26 +- norwegian/po/doc.nb.po | 26 +- norwegian/po/homepage.nb.po | 4 +- norwegian/po/mailinglists.nb.po | 6 +- norwegian/po/newsevents.nb.po | 42 +- norwegian/po/organization.nb.po | 300 +++++---- norwegian/po/others.nb.po | 304 +++++---- norwegian/po/ports.nb.po | 38 +- norwegian/po/stats.nb.po | 6 +- norwegian/po/templates.nb.po | 552 ++++++++-------- norwegian/po/vendors.nb.po | 96 +-- persian/po/bugs.fa.po | 198 +++--- persian/po/distrib.fa.po | 32 +- persian/po/doc.fa.po | 26 +- persian/po/homepage.fa.po | 4 +- persian/po/mailinglists.fa.po | 6 +- persian/po/newsevents.fa.po | 24 +- persian/po/organization.fa.po | 128 ++-- persian/po/others.fa.po | 308 +++++---- persian/po/ports.fa.po | 38 +- persian/po/templates.fa.po | 56 +- persian/po/vendors.fa.po | 32 +- polish/po/doc.pl.po | 582 ++++++++-------- polish/po/homepage.pl.po | 4 +- polish/po/newsevents.pl.po | 44 +- polish/po/organization.pl.po | 208 +++--- polish/po/others.pl.po | 138 ++-- polish/po/stats.pl.po | 14 +- polish/po/templates.pl.po | 26 +- polish/po/vendors.pl.po | 32 +- portuguese/po/blends.pt.po | 6 +- portuguese/po/bugs.pt.po | 198 +++--- portuguese/po/distrib.pt.po | 64 +- portuguese/po/doc.pt.po | 646 +++++++++--------- portuguese/po/homepage.pt.po | 4 +- portuguese/po/l10n.pt.po | 6 +- portuguese/po/mailinglists.pt.po | 6 +- portuguese/po/newsevents.pt.po | 48 +- portuguese/po/organization.pt.po | 322 +++++---- portuguese/po/others.pt.po | 338 +++++----- portuguese/po/ports.pt.po | 182 ++--- portuguese/po/stats.pt.po | 14 +- portuguese/po/templates.pt.po | 828 +++++++++++------------ portuguese/po/vendors.pt.po | 102 +-- romanian/po/blends.ro.po | 6 +- romanian/po/bugs.ro.po | 172 ++--- romanian/po/distrib.ro.po | 6 +- romanian/po/doc.ro.po | 668 +++++++++---------- romanian/po/homepage.ro.po | 4 +- romanian/po/l10n.ro.po | 6 +- romanian/po/mailinglists.ro.po | 10 +- romanian/po/newsevents.ro.po | 48 +- romanian/po/organization.ro.po | 242 ++++--- romanian/po/others.ro.po | 344 +++++----- romanian/po/ports.ro.po | 56 +- romanian/po/stats.ro.po | 14 +- romanian/po/templates.ro.po | 518 ++++++++------- romanian/po/vendors.ro.po | 96 +-- russian/po/blends.ru.po | 6 +- russian/po/distrib.ru.po | 24 +- russian/po/doc.ru.po | 670 +++++++++---------- russian/po/homepage.ru.po | 8 +- russian/po/mailinglists.ru.po | 6 +- russian/po/newsevents.ru.po | 44 +- russian/po/organization.ru.po | 244 ++++--- russian/po/others.ru.po | 138 ++-- russian/po/partners.ru.po | 58 +- russian/po/ports.ru.po | 38 +- russian/po/stats.ru.po | 16 +- russian/po/templates.ru.po | 56 +- russian/po/vendors.ru.po | 40 +- slovak/po/bugs.sk.po | 184 +++--- slovak/po/countries.sk.po | 1356 +++++++++++++++++++------------------- slovak/po/distrib.sk.po | 24 +- slovak/po/doc.sk.po | 42 +- slovak/po/homepage.sk.po | 4 +- slovak/po/mailinglists.sk.po | 6 +- slovak/po/newsevents.sk.po | 44 +- slovak/po/organization.sk.po | 276 ++++---- slovak/po/others.sk.po | 138 ++-- slovak/po/ports.sk.po | 38 +- slovak/po/stats.sk.po | 14 +- slovak/po/templates.sk.po | 546 +++++++-------- slovak/po/vendors.sk.po | 32 +- slovene/po/bugs.sl.po | 104 +-- slovene/po/countries.sl.po | 6 +- slovene/po/doc.sl.po | 40 +- slovene/po/homepage.sl.po | 4 +- slovene/po/l10n.sl.po | 6 +- slovene/po/newsevents.sl.po | 8 +- slovene/po/organization.sl.po | 186 +++--- slovene/po/others.sl.po | 78 +-- slovene/po/templates.sl.po | 519 ++++++++------- spanish/po/blends.es.po | 6 +- spanish/po/bugs.es.po | 198 +++--- spanish/po/countries.es.po | 6 +- spanish/po/distrib.es.po | 64 +- spanish/po/doc.es.po | 640 +++++++++--------- spanish/po/l10n.es.po | 8 +- spanish/po/mailinglists.es.po | 6 +- spanish/po/newsevents.es.po | 44 +- spanish/po/organization.es.po | 244 +++---- spanish/po/others.es.po | 374 +++++------ spanish/po/partners.es.po | 22 +- spanish/po/ports.es.po | 178 ++--- spanish/po/stats.es.po | 14 +- spanish/po/templates.es.po | 904 ++++++++++++------------- spanish/po/vendors.es.po | 40 +- swedish/po/blends.sv.po | 6 +- swedish/po/bugs.sv.po | 198 +++--- swedish/po/distrib.sv.po | 24 +- swedish/po/doc.sv.po | 622 ++++++++--------- swedish/po/mailinglists.sv.po | 6 +- swedish/po/newsevents.sv.po | 44 +- swedish/po/organization.sv.po | 130 ++-- swedish/po/others.sv.po | 112 ++-- swedish/po/partners.sv.po | 20 +- swedish/po/ports.sv.po | 38 +- swedish/po/stats.sv.po | 14 +- swedish/po/templates.sv.po | 26 +- swedish/po/vendors.sv.po | 94 +-- tamil/po/bugs.ta.po | 198 +++--- tamil/po/distrib.ta.po | 6 +- tamil/po/doc.ta.po | 26 +- tamil/po/homepage.ta.po | 4 +- tamil/po/mailinglists.ta.po | 6 +- tamil/po/newsevents.ta.po | 48 +- tamil/po/organization.ta.po | 278 ++++---- tamil/po/others.ta.po | 312 +++++---- tamil/po/ports.ta.po | 38 +- tamil/po/templates.ta.po | 811 ++++++++++++----------- tamil/po/vendors.ta.po | 32 +- turkish/po/doc.tr.po | 38 +- turkish/po/homepage.tr.po | 4 +- turkish/po/newsevents.tr.po | 48 +- turkish/po/organization.tr.po | 256 ++++--- turkish/po/others.tr.po | 325 +++++---- turkish/po/ports.tr.po | 170 ++--- turkish/po/templates.tr.po | 729 ++++++++++---------- turkish/po/vendors.tr.po | 88 +-- ukrainian/po/bugs.uk.po | 190 +++--- ukrainian/po/distrib.uk.po | 46 +- ukrainian/po/doc.uk.po | 6 +- ukrainian/po/homepage.uk.po | 4 +- ukrainian/po/l10n.uk.po | 6 +- ukrainian/po/newsevents.uk.po | 42 +- ukrainian/po/organization.uk.po | 250 ++++--- ukrainian/po/others.uk.po | 104 ++- ukrainian/po/ports.uk.po | 38 +- ukrainian/po/stats.uk.po | 12 +- ukrainian/po/templates.uk.po | 636 +++++++++--------- ukrainian/po/vendors.uk.po | 94 +-- vietnamese/po/homepage.vi.po | 4 +- vietnamese/po/mailinglists.vi.po | 6 +- vietnamese/po/newsevents.vi.po | 48 +- vietnamese/po/organization.vi.po | 208 +++--- vietnamese/po/others.vi.po | 40 -- vietnamese/po/templates.vi.po | 26 +- vietnamese/po/vendors.vi.po | 44 +- 393 files changed, 24345 insertions(+), 24539 deletions(-) diff --git a/albanian/po/homepage.sq.po b/albanian/po/homepage.sq.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/albanian/po/homepage.sq.po +++ b/albanian/po/homepage.sq.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/albanian/po/organization.sq.po b/albanian/po/organization.sq.po index e84bb3dd1e4..ce0d582b3df 100644 --- a/albanian/po/organization.sq.po +++ b/albanian/po/organization.sq.po @@ -107,27 +107,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" @@ -231,177 +231,169 @@ msgstr "" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "" diff --git a/albanian/po/others.sq.po b/albanian/po/others.sq.po index 9373ef4d2a9..88e747c66d3 100644 --- a/albanian/po/others.sq.po +++ b/albanian/po/others.sq.po @@ -3,46 +3,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" diff --git a/albanian/po/templates.sq.po b/albanian/po/templates.sq.po index 93241aec3e1..d22ceaf5bf6 100644 --- a/albanian/po/templates.sq.po +++ b/albanian/po/templates.sq.po @@ -147,6 +147,14 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +msgid "Debian Micronews" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +msgid "Debian Planet" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "" @@ -193,7 +201,7 @@ msgstr "" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -202,27 +210,27 @@ msgid "" "\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/arabic/po/bugs.ar.po b/arabic/po/bugs.ar.po index 174c5481cf9..651f1f58365 100644 --- a/arabic/po/bugs.ar.po +++ b/arabic/po/bugs.ar.po @@ -2,18 +2,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 06:02+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:17 msgid "in package" diff --git a/arabic/po/cdimage.ar.po b/arabic/po/cdimage.ar.po index e0d869c2a47..e2f29a6b244 100644 --- a/arabic/po/cdimage.ar.po +++ b/arabic/po/cdimage.ar.po @@ -2,18 +2,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 06:26+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces #: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 diff --git a/arabic/po/consultants.ar.po b/arabic/po/consultants.ar.po index 39d5b2117f1..9700c738ee8 100644 --- a/arabic/po/consultants.ar.po +++ b/arabic/po/consultants.ar.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 07:00+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n" -"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" diff --git a/arabic/po/countries.ar.po b/arabic/po/countries.ar.po index 16971cd73da..54b4213a5fd 100644 --- a/arabic/po/countries.ar.po +++ b/arabic/po/countries.ar.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 06:23+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/template/debian/countries.wml:111 msgid "United Arab Emirates" diff --git a/arabic/po/date.ar.po b/arabic/po/date.ar.po index f7473754551..750add3c5b8 100644 --- a/arabic/po/date.ar.po +++ b/arabic/po/date.ar.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 06:25+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #. List of weekday names (used in modification dates) #: ../../english/template/debian/ctime.wml:11 @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "الجمعة" msgid "Sat" msgstr "السبت" -#. List of month names (used in modification dates, and may be used in news +#. List of month names (used in modification dates, and may be used in news #. listings) #: ../../english/template/debian/ctime.wml:23 msgid "Jan" diff --git a/arabic/po/distrib.ar.po b/arabic/po/distrib.ar.po index f75d096ed92..f1f2e9a3524 100644 --- a/arabic/po/distrib.ar.po +++ b/arabic/po/distrib.ar.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 06:28+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 diff --git a/arabic/po/doc.ar.po b/arabic/po/doc.ar.po index 3ebfb24949d..90cb1a8f348 100644 --- a/arabic/po/doc.ar.po +++ b/arabic/po/doc.ar.po @@ -3,18 +3,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 06:31+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" @@ -196,16 +196,6 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "استخدم CVS لتنزيل مصدر نص الـ SGML لـ ." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS عبر الوِب" - #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" #~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" @@ -215,3 +205,13 @@ msgstr "PDF" #~ " القيمة :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " ومراجعة وحدة أقراص الإقلاع المرنة/التوثيق." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS عبر الوِب" + +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "استخدم CVS لتنزيل مصدر نص الـ SGML لـ ." diff --git a/arabic/po/homepage.ar.po b/arabic/po/homepage.ar.po index 4a4eda51a2d..e9866c8da24 100644 --- a/arabic/po/homepage.ar.po +++ b/arabic/po/homepage.ar.po @@ -4,7 +4,6 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Med Amine \n" -"Language-Team: Arabic \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,21 +59,21 @@ msgstr "جُذاذات من دبيان" msgid "Blog" msgstr "المدوّنة" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 -msgid "Micronews from Debian" -msgstr "أخبار هامشية من دبيان" - #: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 msgid "Micronews" msgstr "أخبار هامشية" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 -msgid "The Planet of Debian" -msgstr "كوكب دبيان" +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 +msgid "Micronews from Debian" +msgstr "أخبار هامشية من دبيان" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 msgid "Planet" msgstr "الكوكب" +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 +msgid "The Planet of Debian" +msgstr "كوكب دبيان" + #~ msgid "Debian is like a Swiss Knife" #~ msgstr "دبيان يشبه السّكين السويسري" diff --git a/arabic/po/l10n.ar.po b/arabic/po/l10n.ar.po index 17566fe82b9..628d471b826 100644 --- a/arabic/po/l10n.ar.po +++ b/arabic/po/l10n.ar.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 06:33+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/international/l10n/dtc.def:10 msgid "File" diff --git a/arabic/po/langs.ar.po b/arabic/po/langs.ar.po index de83ae46eb4..f09314fd52f 100644 --- a/arabic/po/langs.ar.po +++ b/arabic/po/langs.ar.po @@ -5,18 +5,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 07:29+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/template/debian/language_names.wml:8 msgid "Arabic" diff --git a/arabic/po/legal.ar.po b/arabic/po/legal.ar.po index 2581b74c959..5b9868b3cd2 100644 --- a/arabic/po/legal.ar.po +++ b/arabic/po/legal.ar.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 07:03+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/template/debian/legal.wml:15 msgid "License Information" diff --git a/arabic/po/mailinglists.ar.po b/arabic/po/mailinglists.ar.po index 26aa536eb5f..6471ebcefff 100644 --- a/arabic/po/mailinglists.ar.po +++ b/arabic/po/mailinglists.ar.po @@ -2,18 +2,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 07:04+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 msgid "Mailing List Subscription" diff --git a/arabic/po/newsevents.ar.po b/arabic/po/newsevents.ar.po index 4bcb769ba25..c0d84744a66 100644 --- a/arabic/po/newsevents.ar.po +++ b/arabic/po/newsevents.ar.po @@ -4,18 +4,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 05:35+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 msgid "Debian News" @@ -438,20 +438,20 @@ msgid "" "\"mailto:dwn@debian.org\">%s." msgstr "" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "الاسم:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "البريد الإلكتروني:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "المواضيع:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "المحادثات السابقة:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "الموقع:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "اللغات:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "الموقع:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "المحادثات السابقة:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "المواضيع:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "الاسم:" diff --git a/arabic/po/organization.ar.po b/arabic/po/organization.ar.po index 1955352513d..80630f813c0 100644 --- a/arabic/po/organization.ar.po +++ b/arabic/po/organization.ar.po @@ -122,27 +122,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "توزيعة" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "دعم فني وبنية تحتية" @@ -246,140 +246,132 @@ msgstr "التوثيق" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "قائمة الحزم التي هي بحاجة إلى مزيد من العمل والمتوقعة" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "جهة الإتصال الصحفي" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "صفحات الإنترنت" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "أحداث" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "برامج الشراكة" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "تنسيق التبرعات بالعتاد والأجهزة" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "نظام تتبع العلاّت" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "مدراء حسابات دبيان" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "مشرفو مفاتيح التعمية PGP و GPG" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "الفريق الأمني" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "صفحة المستشارين" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "صفحة موزعي الأقراص المدمجة" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "سياسة" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "إدارة النظام" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -388,7 +380,7 @@ msgstr "" "دبيان، وهذا يشمل المشاكل مع الدخول وكلمة السر، والحصول على حزمة معينة " "للتثبيت." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -398,81 +390,87 @@ msgstr "" "db.debian.org/machines.cgi\">أجهزة دبيان للحصول على معلومات الإتصال " "الخاصة بالمدير المسؤول عن الجهاز." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "مدير دليل LDAP لمعلومات المطورين" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "المرايا" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "مشرف ال DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "نظام تتبع الحزم" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "تحويلات" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "ديبيان للأطفال من سنة الى 99 سنوات" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "إعدادات خاصة" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "دبيان للأغراض الطبية والبحث الطبي" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "الحواسب المحمولة" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "دبيان للتعليم" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "الجدران النارية" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "دبيان في المكاتب القانونية" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "الأجهزة المدمجة" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "دبيان لدوي الاحتياجات الخاصة" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "دعم المستخدم" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "دبيان للتعليم" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "حزم منفردة" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "مدراء اولاين" + +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "مشروع التدقيق الأمني" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "الدعاية والإعلان" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "مشروع التدقيق الأمني" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "حزم منفردة" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "مدراء اولاين" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "دعم المستخدم" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "دبيان للتعليم" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "الأجهزة المدمجة" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "دبيان لدوي الاحتياجات الخاصة" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "الجدران النارية" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "دبيان في المكاتب القانونية" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "الحواسب المحمولة" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "دبيان للتعليم" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "إعدادات خاصة" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "دبيان للأغراض الطبية والبحث الطبي" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "تحويلات" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "ديبيان للأطفال من سنة الى 99 سنوات" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "صفحة موزعي الأقراص المدمجة" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "صفحة المستشارين" diff --git a/arabic/po/others.ar.po b/arabic/po/others.ar.po index bf5c547039d..96e66481d7b 100644 --- a/arabic/po/others.ar.po +++ b/arabic/po/others.ar.po @@ -18,46 +18,6 @@ msgstr "" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "قيد الإنجاز" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (معطوب)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "قابلة للإقلاع" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "قابلة للبناء" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "ليس بعد" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "بدون نواة" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "بدون صُوَر" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "غير متوفر" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" @@ -297,57 +257,87 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "نزّل" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "أين:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "إعلانات بانر القديمة" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "المواصفات:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "موافق" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "الهندسة:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "سيء" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "من:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "موافق؟" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "مطلوب:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "سيء؟" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "المسار" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "؟؟" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "الإصدار" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "مجهول" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "الحالة" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "حزمة" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "الكلّ" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "حزمة" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "مجهول" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "الحالة" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "؟؟" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "الإصدار" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "سيء؟" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "المسار" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "موافق؟" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "مطلوب:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "سيء" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "من:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "موافق" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "الهندسة:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "إعلانات بانر القديمة" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "المواصفات:" +#, fuzzy +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "نزّل" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "أين:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "غير متوفر" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "مجهول" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "بدون صُوَر" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "بدون نواة" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "ليس بعد" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "قابلة للبناء" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "قابلة للإقلاع" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (معطوب)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "قيد الإنجاز" diff --git a/arabic/po/ports.ar.po b/arabic/po/ports.ar.po index 4f945d2caba..4e92c1c744e 100644 --- a/arabic/po/ports.ar.po +++ b/arabic/po/ports.ar.po @@ -122,68 +122,65 @@ msgstr "دبيان لبُنية PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "دبيان لبُنية Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "دبيان لأنظمة Sparc64" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "دبيان للحواسيب المحمولة" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "دبيان لأنظمة S/390" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "دبيان لأنظمة AMD64" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "ديبيان لأنظمة MIPS" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "دبيان لأنظمة ARM" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "دبيان لأنظمة Beowulf" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "رئيسي" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "دبيان غنو/FreeBSD" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "دبيان لأنظمة موتورولا 680x0" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 L2 cache on die" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "البائع/الاسم" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "تاريخ الإعلان" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "ساعة" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "الأشياء الخاصة" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "No FPU (R3010)" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "External L1 cache" + +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "وحدة معالجة مركزية (CPU) متعددة الرقاقات" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -192,62 +189,65 @@ msgstr "دبيان لبُنية Sparc" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " #~ "I2C, Watchdog" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "وحدة معالجة مركزية (CPU) متعددة الرقاقات" - -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "External L1 cache" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "No FPU (R3010)" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "الأشياء الخاصة" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "ساعة" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "تاريخ الإعلان" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "البائع/الاسم" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 L2 cache on die" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "دبيان لأنظمة موتورولا 680x0" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "دبيان غنو/FreeBSD" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "رئيسي" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "دبيان لأنظمة Beowulf" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "دبيان لأنظمة ARM" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "ديبيان لأنظمة MIPS" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "دبيان لأنظمة AMD64" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "دبيان لأنظمة S/390" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "دبيان للحواسيب المحمولة" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "دبيان لأنظمة Sparc64" diff --git a/arabic/po/stats.ar.po b/arabic/po/stats.ar.po index c00beca02bb..c597010ed19 100644 --- a/arabic/po/stats.ar.po +++ b/arabic/po/stats.ar.po @@ -2,18 +2,18 @@ # Med Amine , 2013-20. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-12-25 05:39+0000\n" "Last-Translator: Med Amine \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" #: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 msgid "Debian web site translation statistics" diff --git a/arabic/po/templates.ar.po b/arabic/po/templates.ar.po index 4e5f7b90adf..67be1f01a95 100644 --- a/arabic/po/templates.ar.po +++ b/arabic/po/templates.ar.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && " -"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/search.xml.in:7 @@ -164,13 +164,25 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "مدونة دبيان" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "أخبار مشروع دبيان" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "مشروع دبيان" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تعديل" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" -"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages to " -"our mailing list." +"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " +"to our mailing list." msgstr "" "يرجى إرسال التعليقات، والانتقادات والاقتراحات حول صفحات الوِب هذه إلى قائمتنا البريدية." @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "في الإصدار 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -225,27 +237,27 @@ msgstr "" "\"m4_HOME/contact\">صفحة الاتصال. الكود المصدري للموقع متوفر." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI و آخرون ؛" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "راجع بنود الترخيص" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -515,8 +527,8 @@ msgstr "%s لـ %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" -"Note: The original document is newer than this " -"translation." +"Note: The original document is newer than " +"this translation." msgstr "" "ملاحظة: المستند الأصلي احدث من هذه الترجمة." diff --git a/arabic/po/vendors.ar.po b/arabic/po/vendors.ar.po index baace6dfe0d..a491d96e7a5 100644 --- a/arabic/po/vendors.ar.po +++ b/arabic/po/vendors.ar.po @@ -71,29 +71,29 @@ msgstr "مصدر" msgid "and" msgstr "و" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "المصنّع:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "البُنى:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "مسار صفحة دبيان:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "نوع قرص DVD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "يسمح التبرّع لدبيان:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "نوع القرص المدمج:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "البلد:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "الشحن الدولي:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "البريد الإلكتروني:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "البلد:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "نوع القرص المدمج:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "يسمح التبرّع لدبيان:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "نوع قرص DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "مسار صفحة دبيان:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "البُنى:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "المصنّع:" diff --git a/armenian/po/distrib.hy.po b/armenian/po/distrib.hy.po index 5e3a2677faa..de9504074ec 100644 --- a/armenian/po/distrib.hy.po +++ b/armenian/po/distrib.hy.po @@ -205,14 +205,14 @@ msgstr "" msgid "SPARC" msgstr "" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "ոչ-US" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "այո" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "այս փաթեթի բոլոր ֆայլերը" #~ msgid "no" #~ msgstr "ոչ" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "այս փաթեթի բոլոր ֆայլերը" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "այո" + +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "ոչ-US" diff --git a/armenian/po/homepage.hy.po b/armenian/po/homepage.hy.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/armenian/po/homepage.hy.po +++ b/armenian/po/homepage.hy.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/armenian/po/organization.hy.po b/armenian/po/organization.hy.po index d792be720f1..8e7371d4587 100644 --- a/armenian/po/organization.hy.po +++ b/armenian/po/organization.hy.po @@ -113,27 +113,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" @@ -237,177 +237,169 @@ msgstr "" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "" diff --git a/armenian/po/others.hy.po b/armenian/po/others.hy.po index 1b149899418..451d910f267 100644 --- a/armenian/po/others.hy.po +++ b/armenian/po/others.hy.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" diff --git a/armenian/po/templates.hy.po b/armenian/po/templates.hy.po index e771ff09746..afe0ea25885 100644 --- a/armenian/po/templates.hy.po +++ b/armenian/po/templates.hy.po @@ -153,6 +153,14 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +msgid "Debian Micronews" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +msgid "Debian Planet" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "" @@ -199,7 +207,7 @@ msgstr "" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -208,27 +216,27 @@ msgid "" "\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/armenian/po/vendors.hy.po b/armenian/po/vendors.hy.po index 2238c62055c..7c6a1b5395a 100644 --- a/armenian/po/vendors.hy.po +++ b/armenian/po/vendors.hy.po @@ -68,29 +68,29 @@ msgstr "" msgid "and" msgstr "" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Մատակարարողի " +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Մատակարարող՝" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Համակառույցները՝" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian-ի հասցեն՝" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD տիպը՝" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Երկիր՝" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD տիպը՝" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Առաքում այլ երկրներ՝" #~ msgid "email:" #~ msgstr "էլ-փոստ՝" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Առաքում այլ երկրներ՝" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD տիպը՝" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Երկիր՝" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD տիպը՝" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian-ի հասցեն՝" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Համակառույցները՝" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Մատակարարող՝" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Մատակարարողի " diff --git a/bulgarian/po/bugs.bg.po b/bulgarian/po/bugs.bg.po index 340ec7ab2d6..4cebf2b1eb4 100644 --- a/bulgarian/po/bugs.bg.po +++ b/bulgarian/po/bugs.bg.po @@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Архивирани" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Активни и архивирани" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Флагове" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "активни доклади" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Изключване на етикет:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "показване на слетите доклади само веднъж" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Включване на етикет:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "без подреждане по на статус или важност" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "скриване на съдържанието в антетката" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "скриване на статистиките в края на страницата" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "отхвърлен" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "предложени обновления" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "авторски" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "предлагани обновления за тестовата дистрибуция" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "невъзпроизводим" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Версия на пакета:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "сигурност" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Дистрибуция:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "кръпка" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "доклади" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "повече информация" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "отворен" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "локализация" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "препратен" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "помощ" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "чакащ" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "поправен от автора" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "поправен" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "поправен в експерименталната дистрибуция" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "приключен" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Включване на статус:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "потвърден" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Изключване на статус:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "критичен" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "много сериозен" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "сериозен" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "важен" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "незначителен" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "пожелание" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Включване на важност:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Изключване на важност:" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Включване на важност:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "пожелание" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "незначителен" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "важен" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "сериозен" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "много сериозен" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "критичен" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Изключване на статус:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "потвърден" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Включване на статус:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "приключен" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "поправен в експерименталната дистрибуция" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "поправен" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "поправен от автора" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "чакащ" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "помощ" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "препратен" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "локализация" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "отворен" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "повече информация" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "доклади" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "кръпка" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Дистрибуция:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "сигурност" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Версия на пакета:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "невъзпроизводим" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "предлагани обновления за тестовата дистрибуция" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "авторски" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "предложени обновления" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "отхвърлен" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "скриване на статистиките в края на страницата" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "скриване на съдържанието в антетката" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "без подреждане по на статус или важност" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Включване на етикет:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "показване на слетите доклади само веднъж" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Изключване на етикет:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "активни доклади" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Флагове" diff --git a/bulgarian/po/distrib.bg.po b/bulgarian/po/distrib.bg.po index 289e0c66adc..429b1547762 100644 --- a/bulgarian/po/distrib.bg.po +++ b/bulgarian/po/distrib.bg.po @@ -211,23 +211,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/bulgarian/po/doc.bg.po b/bulgarian/po/doc.bg.po index 228130b03b5..b4d452f35a5 100644 --- a/bulgarian/po/doc.bg.po +++ b/bulgarian/po/doc.bg.po @@ -63,12 +63,6 @@ msgstr "" " инсталациите и виртуализацията с Xen, KVM или LXC." #: ../../english/doc/books.data:86 -#| msgid "" -#| "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" -#| " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" -#| " current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n" -#| " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n" -#| " in the home, office, club, or school)." msgid "" "The aim of this freely available book is to get you up to\n" " speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n" @@ -226,24 +220,40 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Дебиан 2.2 за архитектура ARM" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Език:" + #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Работно копие на изходния код от CVS: настройте CVSROOT\n" -#~ " на :ext:потребител@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot\n" -#~ " и изтеглете модула boot-floppies/documentation." +#~ "Използвайте SVN за да изтеглите изходния код (SGML) " +#~ "на ." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS през уеб" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Инсталатор на Дебиан ГНУ/Линукс 3.1 sarge" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Инсталатор за sarge с набор от пакети" +#~ msgid "" +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" +#~ msgstr "" +#~ "2 варианта: единият без диск, другият с официалния компактдиск за 32-" +#~ "битови персонални компютри, включително раздела contrib и изходните " +#~ "кодове." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Жив компактдиск с Knoppix" +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "" +#~ "2 варианта: единият без диск, другият с два диска DVD за 32-битови " +#~ "персонални компютри" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD с Дебиан squeeze за 32-битови и 64-битови персонални компютри" + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Дебиан 2.1" #~ msgid "" #~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" @@ -258,37 +268,21 @@ msgstr "PDF" #~ " Включена е и информация за проекта, както и подробно описание на\n" #~ " уникалната система за управление на пакети на Дебиан." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Дебиан 2.1" - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD с Дебиан squeeze за 32-битови и 64-битови персонални компютри" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "" -#~ "2 варианта: единият без диск, другият с два диска DVD за 32-битови " -#~ "персонални компютри" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Жив компактдиск с Knoppix" -#~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" -#~ msgstr "" -#~ "2 варианта: единият без диск, другият с официалния компактдиск за 32-" -#~ "битови персонални компютри, включително раздела contrib и изходните " -#~ "кодове." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Инсталатор за sarge с набор от пакети" -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Инсталатор на Дебиан ГНУ/Линукс 3.1 sarge" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS през уеб" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Използвайте SVN за да изтеглите изходния код (SGML) " -#~ "на ." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Език:" - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Дебиан 2.2 за архитектура ARM" +#~ "Работно копие на изходния код от CVS: настройте CVSROOT\n" +#~ " на :ext:потребител@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot\n" +#~ " и изтеглете модула boot-floppies/documentation." diff --git a/bulgarian/po/homepage.bg.po b/bulgarian/po/homepage.bg.po index 14f9b63e1d8..713b60c5034 100644 --- a/bulgarian/po/homepage.bg.po +++ b/bulgarian/po/homepage.bg.po @@ -43,11 +43,15 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Снимка на екрана на инсталатора Calamares" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +#, fuzzy +#| msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Дебиан е като швейцарско ножче" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +#, fuzzy +#| msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "Хора се забавляват" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/bulgarian/po/l10n.bg.po b/bulgarian/po/l10n.bg.po index e8f452c7b65..3fb0d38b174 100644 --- a/bulgarian/po/l10n.bg.po +++ b/bulgarian/po/l10n.bg.po @@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "POT файлове" msgid "Hints for translators" msgstr "Съвети за преводачи" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Преведени шаблони" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Оригинални шаблони" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Преведени шаблони" diff --git a/bulgarian/po/mailinglists.bg.po b/bulgarian/po/mailinglists.bg.po index 28f19972ff9..043a2aa849b 100644 --- a/bulgarian/po/mailinglists.bg.po +++ b/bulgarian/po/mailinglists.bg.po @@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "отворен" msgid "closed" msgstr "затворен" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Изберете от кои списъци желаете да се отпишете:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Изберете за кои списъци желаете да се абонирате:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Изберете от кои списъци желаете да се отпишете:" diff --git a/bulgarian/po/newsevents.bg.po b/bulgarian/po/newsevents.bg.po index df3cafa0555..9269d204439 100644 --- a/bulgarian/po/newsevents.bg.po +++ b/bulgarian/po/newsevents.bg.po @@ -143,9 +143,6 @@ msgstr "" "на общността на Дебиан. Накратко в броя:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 -#| msgid "" -#| "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " -#| "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community." @@ -517,34 +514,34 @@ msgstr "" "Този брой на Седмични новини за Дебиан е радактиран от " "%s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "За да получавате този двуседмичен бюлетин, абонирайте се за пощенския списък debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Обратно към страницата за лекторите на Дебиан." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Списък на лекторите" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Предишни лекции:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Теми:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Езици:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Местоположение:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Езици:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Теми:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Предишни лекции:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Списък на лекторите" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Обратно към страницата за лекторите на Дебиан." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Име:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "За да получавате този двуседмичен бюлетин, абонирайте се за пощенския списък debian-news." diff --git a/bulgarian/po/organization.bg.po b/bulgarian/po/organization.bg.po index 0031fb28a1e..f18f2d67015 100644 --- a/bulgarian/po/organization.bg.po +++ b/bulgarian/po/organization.bg.po @@ -38,24 +38,20 @@ msgstr "делегат" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 -#| msgid "delegate" msgid "he/him" msgstr "той/него" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 -#| msgid "delegate" msgid "she/her" msgstr "тя/нея" #: ../../english/intro/organization.data:24 -#| msgid "delegate" msgid "delegate" msgstr "делегат" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 -#| msgid "delegate" msgid "they/them" msgstr "те/тях" @@ -125,27 +121,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуция" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Комуникации и връзки" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Екип за защита на данните" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Публичност" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Членство в други организации" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Поддръжка и инфраструктура" @@ -214,7 +210,6 @@ msgid "Release Notes" msgstr "Бележки по изданията" #: ../../english/intro/organization.data:152 -#| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Инсталационни носители" @@ -250,31 +245,31 @@ msgstr "Документация" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Списък на незавършени и планирани пакети" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Контакт с пресата" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Уеб-страници" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Планета Дебиан" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Връзки" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Проект Жени в Дебиан" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "Грижа за общността" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key Debian Machines page, it should " @@ -405,107 +392,96 @@ msgstr "" "страницата Машини на Дебиан, която може да съдържа информация за администратора на конкретната машина." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Администратор на директорията на разработчиците в LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Огледални сървъри" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Отговорник за DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Система за следене на пакетите" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Ковчежник" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "запитвания за използването на търговските марки" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Администратори на Salsa" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Без тормоз" - -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Дестилати на Дебиан" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Архитектури" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Дебиан за деца от 1 до 99г." +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Специални конфигурации" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Дебиан за медицински практики и разработки" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Преносими компютри" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Дебиан за образователни цели" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Защитни стени" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Дебиан за правни кантори" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Системи за вграждане" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Дебиан за хора с увреждания" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Поддръжка за потребители" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Дебиан за научни изследвания" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Отделни пакети" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Дебиан за образователни цели" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Екип на живата система" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Администратори на Alioth" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Одитор" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "текущ лидер на проекта" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Публичност" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Отговорници за програмата „Програмиране през лятото 2013“" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Кратки новини за Дебиан" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Неактивна, не е част от изданието squeeze)" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Отговорници за ключодържателите (DM)" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Джобни компютри" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Ръководство на ДебКонф" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Маркетингов екип" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Екип по сигурността на тестовата дистрибуция" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Координация на подписване на ключовете" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Проект за одит на сигурността" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Специализирани дистрибуции" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Екип на volatile" -#~ msgid "Release Managers for ``stable''" -#~ msgstr "Управители на стабилните идания" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Търговци" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Асистенти" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Дебиан за организации с идеална цел" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Екип APT" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Универсалната операционна система" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Администраторите отговорни за buildd на дадена архитектура могат да бъдат " -#~ "открити на , например " -#~ "." +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Счетоводител" #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Администраторите отговорни за buildd на дадена архитектура могат да бъдат " +#~ "открити на , например " +#~ "." -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Универсалната операционна система" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Екип APT" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Дебиан за организации с идеална цел" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Асистенти" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Търговци" +#~ msgid "Release Managers for ``stable''" +#~ msgstr "Управители на стабилните идания" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Екип на volatile" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Специализирани дистрибуции" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Проект за одит на сигурността" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Координация на подписване на ключовете" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Екип по сигурността на тестовата дистрибуция" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Маркетингов екип" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Ръководство на ДебКонф" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Джобни компютри" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Отговорници за ключодържателите (DM)" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Неактивна, не е част от изданието squeeze)" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Кратки новини за Дебиан" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Отговорници за програмата „Програмиране през лятото 2013“" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Публичност" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "текущ лидер на проекта" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Одитор" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Администратори на Alioth" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Екип на живата система" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Дебиан за образователни цели" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Отделни пакети" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Дебиан за научни изследвания" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Поддръжка за потребители" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Дебиан за хора с увреждания" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Системи за вграждане" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Дебиан за правни кантори" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Защитни стени" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Дебиан за образователни цели" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Преносими компютри" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Дебиан за медицински практики и разработки" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Специални конфигурации" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Дебиан за деца от 1 до 99г." -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Архитектури" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Дестилати на Дебиан" + +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Без тормоз" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Страница на търговците на компактдискове" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Страница на консултантите" diff --git a/bulgarian/po/others.bg.po b/bulgarian/po/others.bg.po index dca3831822f..007636fd3a2 100644 --- a/bulgarian/po/others.bg.po +++ b/bulgarian/po/others.bg.po @@ -16,46 +16,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Работи" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (неработещ)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Зарежда" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Компилира се" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Още не" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Няма ядро" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Няма файлове-образи" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Неясен" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Недостъпен" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Кът за нови членове" @@ -297,83 +257,102 @@ msgstr "Работите ли заедно с други жени в група msgid "A bit more about you..." msgstr "Повече за вас…" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Желани:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Изтегляне" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Кой:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Стари рекламни банери" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Архитектура:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Спецификации:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "ЛОШ" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Къде:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Име:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "ЛОШ?" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Фирма:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознат" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "или" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ВСИЧКИ" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Пакет" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Рейтинг:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Желае да се премества" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версия" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ " Debian консултанти от страни от цял " -#~ "свят." +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Абониране за пощенски списък" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Предишни разговори:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Локация:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Теми:" + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "затворен" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "отворен" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Отписване" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се отпишете:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Прочетете страницата за пощенски списъци за " -#~ "информация как да се абонирате за тях чрез e-mail. Достъпна е и web форма за отписване от пощенските списъци" +#~ "информация как да се отпишете от тях чрез e-mail. Достъпна е и web форма за абониране за пощенски списъци" + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Отписване от пощенски списъци" #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "Имайте предвид, че повечето пощенски списъци на Debian са публични. Всеки " -#~ "email изпратен до тях ще бъде публикуван в публичен пощенски архив и ще " -#~ "бъде индексиран от търсещи машини. Затова използвайте email адрес, който " -#~ "може да стане публично достояние." +#~ "Моля съобразявайте се с правилник за рекламиране в " +#~ "пощенските списъци на Дебиан." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се абонирате:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Изчистване" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Без описание" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Абониране" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Модериран:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Вашият E-Mail адрес:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Пускането на съобщения е разрешено само за абонирани." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "е само за четене, версия дайджест" + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Абониран:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -381,99 +360,110 @@ msgstr "Повече за вас…" #~ "Само съобщения, подписани от Debian програмист ще бъдат приемани в този " #~ "списък." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Абониран:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "е само за четене, версия дайджест" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Пускането на съобщения е разрешено само за абонирани." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Вашият E-Mail адрес:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Модериран:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Абониране" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Без описание" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Изчистване" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се абонирате:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Моля съобразявайте се с правилник за рекламиране в " -#~ "пощенските списъци на Дебиан." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Отписване от пощенски списъци" +#~ "Имайте предвид, че повечето пощенски списъци на Debian са публични. Всеки " +#~ "email изпратен до тях ще бъде публикуван в публичен пощенски архив и ще " +#~ "бъде индексиран от търсещи машини. Затова използвайте email адрес, който " +#~ "може да стане публично достояние." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Прочетете страницата за пощенски списъци за " -#~ "информация как да се отпишете от тях чрез e-mail. Достъпна е и web форма за абониране за пощенски списъци" +#~ "информация как да се абонирате за тях чрез e-mail. Достъпна е и web форма за отписване от пощенските списъци" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Моля изберете за кои списъци желаете да се отпишете:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Абониране за пощенски списък" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Отписване" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ " Debian консултанти от страни от цял " +#~ "свят." -#~ msgid "open" -#~ msgstr "отворен" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Желае да се премества" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "затворен" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Рейтинг:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Теми:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Локация:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "или" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Предишни разговори:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Фирма:" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Версия" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Къде:" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Спецификации:" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Пакет" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Архитектура:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "ВСИЧКИ" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Кой:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознат" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Желани:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Недостъпен" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "ЛОШ?" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неясен" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Няма файлове-образи" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ЛОШ" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Няма ядро" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Още не" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Стари рекламни банери" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Компилира се" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Изтегляне" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Зарежда" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (неработещ)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Работи" diff --git a/bulgarian/po/ports.bg.po b/bulgarian/po/ports.bg.po index 688c34444f2..d6fc2dc55dd 100644 --- a/bulgarian/po/ports.bg.po +++ b/bulgarian/po/ports.bg.po @@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Дебиан за PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Дебиан за Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Дебиан за преносими компютри" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Дебиан за AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Дебиан за Sparc64" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Дебиан за ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Дебиан за S/390" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Дебиан за Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Дебиан за MIPS" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Main" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Дебиан за Motorola 680x0" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Дебиан ГНУ/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Дебиан за Motorola 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Main" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Дебиан за MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Дебиан за Beowulf" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Дебиан за S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Дебиан за ARM" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Дебиан за Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Дебиан за AMD64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Дебиан за преносими компютри" diff --git a/bulgarian/po/stats.bg.po b/bulgarian/po/stats.bg.po index bb357cef6eb..db9de241343 100644 --- a/bulgarian/po/stats.bg.po +++ b/bulgarian/po/stats.bg.po @@ -234,19 +234,19 @@ msgstr "Преведени страници (по размер)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Статистика на преводите по размер на страниците" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Разлики в стандартен формат" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Създаден с" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Оцветени разлики" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Оригинален документ" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Оцветени разлики" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Оригинален документ" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Оцветени разлики" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Създаден с" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Разлики в стандартен формат" diff --git a/bulgarian/po/templates.bg.po b/bulgarian/po/templates.bg.po index 04d8dc6d1cc..498e6a7dda7 100644 --- a/bulgarian/po/templates.bg.po +++ b/bulgarian/po/templates.bg.po @@ -161,6 +161,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Блога на Дебиан" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Новини за проекта Дебиан" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Проект Дебиан" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Последно обновяване" @@ -209,7 +221,7 @@ msgstr "във версия 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -223,27 +235,27 @@ msgstr "" "href=\"m4_HOME/contact\">Контакти. Информация за достъп до изходния код на сайта." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Последна промяна" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Компилация" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI и други;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Лицензни условия" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -546,267 +558,282 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Обратно към страницата Кой използва Дебиан?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Посетете спонсорите на сайта" - -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Изберете сървър близо до вас" - -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Страницата изглежда странно?" - -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Съобщаване" - -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Списък на консултантите" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Повече информация:" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Обратно към страницата на консултантите на Debian" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Взет от:" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Никого" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Сваляне чрез Jigdo" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Оценка:" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Сваляне чрез HTTP/FTP" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Повече информация" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Купуване на CD и DVD дискове" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Предстоящи събития" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Мрежова инсталация" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "връзката може да не е валидна вече" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Сваляне" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Кога" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Други" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Къде" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Картинки" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Повече инфо" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Огледала" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debian Инициативи" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Rsync Огледала" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Главен координатор" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Сваляне чрез Torrent" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Координатор напроекта" -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Инфо за версията на image файловете" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Връзки към тази тема" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD екип" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Последни новини" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_на_cd" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Сваляне на събитията по дата" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Обратно към: други Debian новини || началната страница на Debian проекта." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (несъществуваща връзка)" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица, абонирайте се за debian-news пощенския " +#~ "списък." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "купи" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Налични са по-стари броеве от това писмо с новини." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "net_install" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Новините на Проекта се редактират от %s." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "други" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Новините на Проекта се редактират от %s." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "публични пощенски списъци за " -#~ "англоговорящи отностно CDs/DVDs:" +#~ "Този брой на новините за Debian Проекта бе " +#~ "редактиран от %s." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Дата" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Този брой на новините за Debian Проекта бе " +#~ "редактиран от %s." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Времева линия" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Номинации" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Дебат" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Платформи" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Инициатор" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Списък на Лекторите" -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Предложение А Инициатор" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Обратно към страницата за Debian лекторите." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Предложение Б Инициатор" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица на Вашият e-mail, запишете се в debian-news " +#~ "пощенския списък." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Предложение В Инициатор" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian седмични новини се редактира от %s." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Предложение Г Инициатор" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian седмични новини се радактира от %s." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Предложение Д Инициатор" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian седмични новини бяха редактирани от %s." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Предложение Е Предложител" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian седмични новини се радактира от %s." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Арбитри" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Няма заявления за адаптиране" -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Предложение А Арбитри" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Няма изоставени пакети" -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Предложение Б Арбитри" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Няма пакети, чакащи за адаптиране" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Предложение В Арбитри" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Няма пакети, чакащи да бъдат пакетирани" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Предложение В Арбитри" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Няма заявени пакети" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Предложение Г Арбитри" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Няма проявявено желание за помощ" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Предложение Д Арбитри" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "в процес на адаптиране от днес." -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Опозиция" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "в процес на адаптиране от вчера." -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Текст" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s дни в процес на адаптиране." -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Предложение А" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "в процес на подготовка от днес." -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Предложение Б" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "в процес на подготовка от вчера." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Предложение В" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s дни в процес на подготовка." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Предложение Г" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "заявен днес." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Предложение Д" - -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Предложение Е" - -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Възможности" - -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Предложил Изменение" - -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Арбитри по изменението" - -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Текст на изменението" - -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Предложител за Изменение A" - -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Арбитри по изменението A" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "заявен вчера." -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Текст на изменението A" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "заявен преди %s дни." -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Предложител за Изменение B" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "инфо за пакета" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Арбитри по изменението B" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Информация за лиценза" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Текст на изменението B" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS Индекс" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Вносители на изменението" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "В процес" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG FAQ" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Изискване за мнозинство" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal Архив" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Данни и Статистики" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Кворум" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Версия %s: %s" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Минимум Дискусия" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Дата на публикуване" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Балотаж" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Лиценз" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Форум" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версия" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Решение" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Резюме" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Чака за спонсори" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Подравнение" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "В дискусия" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Дискусия" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Отворен за гласуване" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Оригинално резюме" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Решен" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "Оригиналното резюме на може да бъде прочетено в \">архива на списъците." -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Върнат" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Това резюме бе подготвено от ." -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Друг" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Текст на лиценза (преведен)" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Главна страница за гласуване" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Текст на лиценза" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Стъпка по стъпка" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "свободен" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Изпращане на предложение" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "не-свободен" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Редактиране на предложение" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "не може да се разпространява" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Проследяване на предложение" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Свободен" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Прочитане на резултат" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Не-свободен" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Гласуване" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Не може да се разпространява" #~ msgid "" #~ "See the license information page for an overview of " @@ -816,279 +843,264 @@ msgstr "Обратно към страницата Кой изп #~ "обобщен поглед върху лицензните споразумения на Debian - Debian License " #~ "Summaries (DLS)." -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Не може да се разпространява" - -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Не-свободен" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Гласуване" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Свободен" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Прочитане на резултат" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "не може да се разпространява" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Проследяване на предложение" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "не-свободен" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Редактиране на предложение" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "свободен" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Изпращане на предложение" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Текст на лиценза" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Стъпка по стъпка" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Текст на лиценза (преведен)" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Главна страница за гласуване" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Това резюме бе подготвено от ." +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Друг" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "Оригиналното резюме на може да бъде прочетено в \">архива на списъците." +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Върнат" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Оригинално резюме" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Решен" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Дискусия" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Отворен за гласуване" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Подравнение" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "В дискусия" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Резюме" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Чака за спонсори" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Версия" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Решение" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Лиценз" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Форум" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Дата на публикуване" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Балотаж" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Версия %s: %s" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Минимум Дискусия" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Кворум" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal Архив" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Данни и Статистики" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG FAQ" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Изискване за мнозинство" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "В процес" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS Индекс" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Вносители на изменението" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Информация за лиценза" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Текст на изменението B" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "инфо за пакета" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Арбитри по изменението B" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "заявен преди %s дни." +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Предложител за Изменение B" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "заявен вчера." +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Текст на изменението A" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "заявен днес." +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Арбитри по изменението A" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s дни в процес на подготовка." +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Предложител за Изменение A" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "в процес на подготовка от вчера." +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Текст на изменението" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "в процес на подготовка от днес." +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Арбитри по изменението" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s дни в процес на адаптиране." +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Предложил Изменение" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "в процес на адаптиране от вчера." +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Възможности" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "в процес на адаптиране от днес." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Предложение Е" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Няма проявявено желание за помощ" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Предложение Д" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Няма заявени пакети" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Предложение Г" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Няма пакети, чакащи да бъдат пакетирани" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Предложение В" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Няма пакети, чакащи за адаптиране" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Предложение Б" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Няма изоставени пакети" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Предложение А" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Няма заявления за адаптиране" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian седмични новини се радактира от %s." +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Опозиция" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian седмични новини бяха редактирани от %s." +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Предложение Д Арбитри" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian седмични новини се радактира от %s." +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Предложение Г Арбитри" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian седмични новини се редактира от %s." +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Предложение В Арбитри" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица на Вашият e-mail, запишете се в debian-news " -#~ "пощенския списък." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Предложение В Арбитри" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Обратно към страницата за Debian лекторите." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Предложение Б Арбитри" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Списък на Лекторите" +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Предложение А Арбитри" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Арбитри" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Предложение Е Предложител" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Предложение Д Инициатор" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Този текст бе преведен от %s." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Предложение Г Инициатор" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Този брой на новините за Debian Проекта бе " -#~ "редактиран от %s." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Предложение В Инициатор" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Този брой на новините за Debian Проекта бе " -#~ "редактиран от %s." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Предложение Б Инициатор" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Новините на Проекта се редактират от %s." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Предложение А Инициатор" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Новините на Проекта се редактират от %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Инициатор" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Налични са по-стари броеве от това писмо с новини." +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Платформи" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "За да получавате това писмо с новини всяка седмица, абонирайте се за debian-news пощенския " -#~ "списък." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Дебат" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (несъществуваща връзка)" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Номинации" + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Времева линия" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" #~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Обратно към: други Debian новини || началната страница на Debian проекта." +#~ "публични пощенски списъци за " +#~ "англоговорящи отностно CDs/DVDs:" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Сваляне на събитията по дата" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "други" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Последни новини" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "net_install" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Връзки към тази тема" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "купи" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Координатор напроекта" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Главен координатор" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debian Инициативи" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Повече инфо" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_на_cd" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Къде" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD екип" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Кога" +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Инфо за версията на image файловете" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "връзката може да не е валидна вече" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Сваляне чрез Torrent" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Предстоящи събития" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Rsync Огледала" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Повече информация" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Огледала" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Оценка:" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Картинки" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Никого" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Други" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Взет от:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Сваляне" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Повече информация:" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Мрежова инсталация" + +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Купуване на CD и DVD дискове" + +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Сваляне чрез HTTP/FTP" + +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Сваляне чрез Jigdo" + +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" + +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Обратно към страницата на консултантите на Debian" + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Списък на консултантите" + +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Съобщаване" + +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Страницата изглежда странно?" + +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Изберете сървър близо до вас" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Посетете спонсорите на сайта" diff --git a/bulgarian/po/vendors.bg.po b/bulgarian/po/vendors.bg.po index 6218098949c..b93ffdc77b5 100644 --- a/bulgarian/po/vendors.bg.po +++ b/bulgarian/po/vendors.bg.po @@ -68,29 +68,29 @@ msgstr "източник" msgid "and" msgstr "и" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Търговец:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Архитектури:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Връзка към страницата за Дебиан:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD носител:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Позволява подпомагането на Дебиан:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Компактдиск:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Държава:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "email:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Доставя за целия свят:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "email:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Държава:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Компактдиск:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Позволява подпомагането на Дебиан:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD носител:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Връзка към страницата за Дебиан:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Архитектури:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Търговец:" diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po index e49d55cbd45..4af7fd5cc8b 100644 --- a/catalan/po/bugs.ca.po +++ b/catalan/po/bugs.ca.po @@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arxivats i desarxivats" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribució:" - -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Exclou la gravetat:" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exclou l'estat:" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exclou la etiqueta:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "desig" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Opcions:" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Inclou la gravetat:" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inclou l'estat:" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Inclou la etiqueta:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versió del paquet:" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "seriós" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "errors actius" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "security (seguretat)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "errors" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmed (confirmat)" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "crític" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i (instal·lador)" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pendent" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch (pedaç)" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "obert" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "tancat" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "moreinfo (més informació)" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "menor" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fixat" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n (localització)" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "enviat" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "greu" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" #~ msgid "help" #~ msgstr "help (ajuda)" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "greu" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "enviat" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n (localització)" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "fixat" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "menor" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "moreinfo (més informació)" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "tancat" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "obert" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch (pedaç)" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendent" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i (instal·lador)" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "crític" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmed (confirmat)" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "errors" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "security (seguretat)" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "errors actius" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "seriós" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versió del paquet:" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Inclou la etiqueta:" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inclou l'estat:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Inclou la gravetat:" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Opcions:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "desig" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exclou la etiqueta:" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exclou l'estat:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Exclou la gravetat:" + +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribució:" diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po index 3cff196f957..a8e3d6193b1 100644 --- a/catalan/po/distrib.ca.po +++ b/catalan/po/distrib.ca.po @@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "Systema z d'IBM" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sí" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "" +#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "no" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "" -#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sí" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po index 45142815570..623839ca4f2 100644 --- a/catalan/po/doc.ca.po +++ b/catalan/po/doc.ca.po @@ -194,23 +194,23 @@ msgid "PDF" msgstr "" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el CVSROOT\n" -#~ "a :ext:idusuari@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ "i descarregueu el mòdul boot-floppies/documentation." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS per web" +#~ "Useu SVN per a descarregar el text font en SGML per a " +#~ "." #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Idioma:" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS per web" + #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Useu SVN per a descarregar el text font en SGML per a " -#~ "." +#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el CVSROOT\n" +#~ "a :ext:idusuari@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ "i descarregueu el mòdul boot-floppies/documentation." diff --git a/catalan/po/l10n.ca.po b/catalan/po/l10n.ca.po index 8fd8c2f2712..256d95283de 100644 --- a/catalan/po/l10n.ca.po +++ b/catalan/po/l10n.ca.po @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "fitxers POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Consells per als traductors" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Plantilla original" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Plantilla traduïda" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Plantilla original" diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po index 1090ffe1a47..83ff0135b06 100644 --- a/catalan/po/mailinglists.ca.po +++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po @@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta" msgid "closed" msgstr "tancada" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po index bc057d1b629..d71d8d4ccd6 100644 --- a/catalan/po/newsevents.ca.po +++ b/catalan/po/newsevents.ca.po @@ -450,26 +450,8 @@ msgstr "" "Els editors d'aquest número de les notícies setmanals " "de Debian són %s." -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Tornar a la pàgina de conferenciants de Debian." - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correu:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Llenguatge:" - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Llista de conferenciants" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localització:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Conferencies prèvies:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temes:" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscriviu-vos a la llista " #~ "de correu debian-news." -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temes:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencies prèvies:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localització:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Llista de conferenciants" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Llenguatge:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu:" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Tornar a la pàgina de conferenciants de Debian." diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po index 0b29d6eabbb..5f9e2464890 100644 --- a/catalan/po/organization.ca.po +++ b/catalan/po/organization.ca.po @@ -425,159 +425,159 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Administració de Salsa" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equip APT" - -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contable" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administració d'Alioth" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Venedors" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-assetjament" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Suport d'usuari" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat " +#~ "la intenció de ser-ho." -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "Pàgina de proveïdors de CD" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una " +#~ "arquitectura particular, es poden contactar a , per exemple ." -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Pàgina de consultors" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configuracions especials" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mag de llançaments" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Barreges pures de Debian" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian per a l'astronomia" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Assistents de llançament" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian per a l'educació" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitat" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Arquitectures" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es " +#~ "poden trobar a http://www.buildd.net. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis " +#~ "de compilació disponibles i els seus administradors." -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Equip de màrqueting" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian a les oficines de dret" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equip del sistema autònom" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sistemes empotats" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Portàtils" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Tallafocs" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Ordinadors de ma" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Paquets individuals" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Ordinadors de ma" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Tallafocs" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Portàtils" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistemes empotats" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equip del sistema autònom" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian a les oficines de dret" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Equip de màrqueting" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es " -#~ "poden trobar a http://www.buildd.net. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis " -#~ "de compilació disponibles i els seus administradors." +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Arquitectures" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitat" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian per a l'educació" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Assistents de llançament" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian per a l'astronomia" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Barreges pures de Debian" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mag de llançaments" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configuracions especials" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Pàgina de consultors" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una " -#~ "arquitectura particular, es poden contactar a , per exemple ." +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Pàgina de proveïdors de CD" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat " -#~ "la intenció de ser-ho." +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Suport d'usuari" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-assetjament" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Venedors" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administració d'Alioth" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contable" + +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equip APT" diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po index 2f1b383aa61..37a114d9291 100644 --- a/catalan/po/others.ca.po +++ b/catalan/po/others.ca.po @@ -253,105 +253,113 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ " consultors de Debian llistats en " -#~ "païssos per tot el món." +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (trencada)" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "Totes" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "o" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitectura:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "oberta" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Mal" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida." -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Malament?" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "tancada" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Arranca" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "La vostra direcció de correu:" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Construït" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funciona" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Netejar" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Companyia:" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Qui:" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descàrrega" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "A on:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correu:" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Sol·licitat:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localització:" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versió" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Dóna'm de baixa" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderada:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "No està disponible" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Descripció no disponible" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "No te imatges" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temes:" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "No te nucli" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Subscripció:" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Encara no" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Subscriu-m'hi" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificacions:" #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, " -#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als " -#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de " -#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian " -#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica." +#~ "Mireu la pàgina de les llistes de correu per " +#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha " +#~ "disponible un formulari web per a donar-vos d'alta d'aquestes llistes de correu. " -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Bé" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Mireu la pàgina de les llistes de correu per " +#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha " +#~ "disponible un formulari web per a donar-vos de " +#~ "baixa d'aquestes llistes de correu. " -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Bé?" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Tarifa:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Pancartes antigues" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencies prèvies:" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors." + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" -#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un " -#~ "desenvolupador de Debian." +#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paquet" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " @@ -360,110 +368,102 @@ msgstr "" #~ "Si us plau respecteu la política d'anuncis en les " #~ "llistes de correu Debian." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paquet" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:" - -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors." +#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un " +#~ "desenvolupador de Debian." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Conferencies prèvies:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Pancartes antigues" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Tarifa:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Bé?" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Mireu la pàgina de les llistes de correu per " -#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha " -#~ "disponible un formulari web per a donar-vos de " -#~ "baixa d'aquestes llistes de correu. " +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Bé" #~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Mireu la pàgina de les llistes de correu per " -#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha " -#~ "disponible un formulari web per a donar-vos d'alta d'aquestes llistes de correu. " - -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificacions:" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" +#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, " +#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als " +#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de " +#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian " +#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica." -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscriu-m'hi" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Encara no" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Subscripció:" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "No te nucli" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temes:" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "No te imatges" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Descripció no disponible" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "No està disponible" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderada:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Dóna'm de baixa" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versió" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localització:" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Sol·licitat:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "A on:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descàrrega" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Qui:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Companyia:" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Netejar" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Funciona" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construït" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "La vostra direcció de correu:" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Arranca" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "tancada" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Malament?" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida." +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Mal" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "oberta" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitectura:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Totes" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (trencada)" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ " consultors de Debian llistats en " +#~ "païssos per tot el món." diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po index affca470c54..01351538025 100644 --- a/catalan/po/ports.ca.po +++ b/catalan/po/ports.ca.po @@ -118,134 +118,134 @@ msgstr "Debian per a PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian per a Sparc" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" - -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Rellotge" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Venedor/Nom" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Data d'anunci" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Especials" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian per a AMD64" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian per a ARM" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian per a Beowulf" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian per a portàtils" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian per a MIPS" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian per a S/390" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Sense FPU (R3010)" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian per a Sparc64" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Memòria cau L1 externa" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU amb múltiples xips" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits" +#~ msgid "" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" +#~ msgstr "" +#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " +#~ "Timer, I2C, Watchdog" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port " +#~ "paral·lel" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, " +#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, " -#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port " -#~ "paral·lel" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits" -#~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" -#~ msgstr "" -#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " -#~ "Timer, I2C, Watchdog" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU amb múltiples xips" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Memòria cau L1 externa" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian per a Sparc64" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Sense FPU (R3010)" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian per a S/390" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian per a MIPS" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian per a portàtils" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian per a Beowulf" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian per a ARM" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian per a AMD64" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especials" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Data d'anunci" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Venedor/Nom" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Rellotge" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa" + +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po index 380e6d6f0e1..3887cbdc8c7 100644 --- a/catalan/po/templates.ca.po +++ b/catalan/po/templates.ca.po @@ -162,6 +162,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "El bloc de Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Notícies del projecte Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projecte Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Última actualització" @@ -211,7 +223,7 @@ msgstr "en la versió 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -226,29 +238,29 @@ msgstr "" "contacte de Debian. El codi font del lloc web està disponible." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificació" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Última construcció" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI i altres;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Vegeu els termes de la " "llicència" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -554,573 +566,573 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Tornar a la pàgina de Qui fa servir Debian?." -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, versió %s: %s" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "demanat ahir." -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "demanat avui." -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dies en adopció." +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "demanat %s dies enrere." -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dies en preparació." +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "informació del paquet" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "no redistribuïble" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Els números anteriors d'aquest butlletí estan " -#~ "disponibles." +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no-lliure" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (enllaç trencat)" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Coordinador delProjecte" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Treball artístic" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descàrrega" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "en preparació des de ahir." -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Replicant" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "en preparació des de avui." -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Misc" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "en adopció des de ahir." -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "Kit de pseudo imatge" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "en adopció des de avui." -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Informació de llançament d'imatge" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Repliques rsync" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "lliure" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Descàrrega amb Torrent" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_en_cd" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "pmf" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "compra" -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "misc" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retirada" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Els editors de les notícies setmanals de Debian són " -#~ "%s." +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "On" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Els editors de les notícies setmanals de Debian són " -#~ "%s." +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Quan" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "En espera de patrocinadors" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Els editors d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian són %s." +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Votació en curs" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Els editors d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian són %s." +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votar" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "L'editor de les notícies setmanals de Debian és " -#~ "%s." +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versió" + +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Properes atraccions" #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" -#~ "L'editor de les notícies setmanals de Debian és " -#~ "%s." - -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." +#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, subscriviu-vos a la llista " +#~ "de correu debian-news." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "%s." +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "L'editor d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian és %s." +#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, subscriviu-vos a la llista " +#~ "de correu debian-news." + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Línia temporal" + +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per ." #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." #~ msgstr "" -#~ "L'editor d'aquest número de les notícies " -#~ "setmanals de Debian és %s." +#~ "El resum original de es pot trobar en els \">arxius de la llista." -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Text" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Esmenar una proposta" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Agafat per:" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resum" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena A" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Enviar proposta" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponent de l'esmena B" +#~ msgid "Select a server near you:  " +#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu:  " -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Vegeu la pagina d'informació de llicències per tal a " +#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)." -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A" +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Informa'n!" -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Text de l'esmena" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Enllaços relacionats" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Text de l'esmena A" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Llegir un resultat" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Text de l'esmena B" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Puntuació:" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Esmenes" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Quòrum" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Tornar a la pàgina de consultors de Debian." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Proponent" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Tornar a la pàgina de conferenciants de Debian." +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta F" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Tornar a: altres notícies de Debian || la pàgina principal del projecte Debian." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta F" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Butlleta" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Proposta F" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Compra CD o DVD" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta E" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Opcions" +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta E" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Proposta E" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG PMF" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta D" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Index DLS" +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta D" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Dades i estadístiques" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Proposta D" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta C" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Data de publicació" +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta C" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debat" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Proposta C" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Equip de CD de Debian" +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta B" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Participació de Debian" +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta B" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Arxiu de debian-legal" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Proposta B" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidida" +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden la proposta A" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Discussió" +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Proponent de la proposta A" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Proposta A" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Actes" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Plataformes" -#~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" -#~ msgstr "" -#~ "Llista de correu publica en " -#~ "anglès per a CDs/DVDs:" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultat" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Donar suport a una proposta" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altres" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Fòrum" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Resum original" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Lliure" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Oposició" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "No redistribuïble" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Pàgina principal de votacions" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "No-lliure" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Com" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nominacions" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "En discussió" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ningú" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Justificació" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Sense demandes d'adopció" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Darreres notícies" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Llicència" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informació de llicències" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Text de la llicència" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Sense paquets demanats" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Llista de consultors" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instal·lació per xarxa" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Llista de conferenciants" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Més informació:" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordinador principal" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Més informació" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Requeriments de majoria" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Més informació" #~ msgid "Minimum Discussion" #~ msgstr "Discussió mínima" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Més informació" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Requeriments de majoria" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Més informació" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordinador principal" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Més informació:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Llista de conferenciants" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instal·lació per xarxa" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Llista de consultors" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Sense paquets demanats" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Text de la llicència" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informació de llicències" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Llicència" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Darreres notícies" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Sense demandes d'adopció" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificació" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ningú" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "En discussió" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominacions" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Com" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "No-lliure" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Pàgina principal de votacions" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "No redistribuïble" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Oposició" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Lliure" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Resum original" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Fòrum" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Donar suport a una proposta" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultat" +#~ msgid "" +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de correu publica en " +#~ "anglès per a CDs/DVDs:" -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Plataformes" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Actes" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Proposta A" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari" -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta A" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Discussió" -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta A" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidida" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Proposta B" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Arxiu de debian-legal" -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta B" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Participació de Debian" -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta B" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Equip de CD de Debian" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Proposta C" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debat" -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta C" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Data de publicació" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta C" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Proposta D" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Dades i estadístiques" -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta D" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Index DLS" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta D" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG PMF" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Proposta E" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta E" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Opcions" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta E" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Compra CD o DVD" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Proposta F" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Butlleta" -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Proponent de la proposta F" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Tornar a: altres notícies de Debian || la pàgina principal del projecte Debian." -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden la proposta F" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Tornar a la pàgina de conferenciants de Debian." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Proponent" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Tornar a la pàgina de consultors de Debian." -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Quòrum" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Esmenes" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Puntuació:" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Text de l'esmena B" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Llegir un resultat" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Text de l'esmena A" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Enllaços relacionats" +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Text de l'esmena" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Informa'n!" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B" -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Els que secunden" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Vegeu la pagina d'informació de llicències per tal a " -#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)." +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Els que secunden l'esmena" -#~ msgid "Select a server near you:  " -#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu:  " +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena B" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Enviar proposta" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena A" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resum" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Proponent de l'esmena" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Agafat per:" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Esmenar una proposta" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." #~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "El resum original de es pot trobar en els \">arxius de la llista." - -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per ." - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Línia temporal" +#~ "L'editor d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian és %s." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "%s." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, subscriviu-vos a la llista " -#~ "de correu debian-news." +#~ "L'editor d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian és %s." + +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, subscriviu-vos a la llista " -#~ "de correu debian-news." - -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Properes atraccions" +#~ "L'editor de les notícies setmanals de Debian és " +#~ "%s." -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versió" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "L'editor de les notícies setmanals de Debian és " +#~ "%s." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votar" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Els editors d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian són %s." -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Votació en curs" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Els editors d'aquest número de les notícies " +#~ "setmanals de Debian són %s." -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "En espera de patrocinadors" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ha estat traduït per %s." -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Quan" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Els editors de les notícies setmanals de Debian són " +#~ "%s." -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "On" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Els editors de les notícies setmanals de Debian són " +#~ "%s." -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retirada" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "misc" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "compra" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "pmf" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_en_cd" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Descàrrega amb Torrent" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "lliure" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Repliques rsync" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Informació de llançament d'imatge" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "en adopció des de avui." +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "Kit de pseudo imatge" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "en adopció des de ahir." +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Misc" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "en preparació des de avui." +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Replicant" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "en preparació des de ahir." +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descàrrega" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Treball artístic" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Coordinador delProjecte" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (enllaç trencat)" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "no-lliure" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Els números anteriors d'aquest butlletí estan " +#~ "disponibles." -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "no redistribuïble" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "informació del paquet" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dies en preparació." -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "demanat %s dies enrere." +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dies en adopció." -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "demanat avui." +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "demanat ahir." +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, versió %s: %s" diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po index 8dc78ac2882..7629ec5428b 100644 --- a/catalan/po/vendors.ca.po +++ b/catalan/po/vendors.ca.po @@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "font" msgid "and" msgstr "i" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:" - -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquitectures:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "afegiments del venedor" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipus de CD:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "actualitzat semanalment" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Estat:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versió personalitzada" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "actualitzat mensualment" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipus de DVD:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "revenedor de $var" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Instantània de desenvolupament" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "revenedor" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Mùltiples distribucions" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free inclòs" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD Oficial" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US inclòs" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "DVD Oficial" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "correu-e:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Enviaments internacionals:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib inclòs" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Venedor:" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Versió del venedor" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Venedor:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib inclòs" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Enviaments internacionals:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "correu-e:" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "DVD Oficial" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US inclòs" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD Oficial" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free inclòs" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Mùltiples distribucions" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "revenedor" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Instantània de desenvolupament" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "revenedor de $var" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipus de DVD:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "actualitzat mensualment" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versió personalitzada" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Estat:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "actualitzat semanalment" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipus de CD:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "afegiments del venedor" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquitectures:" + +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:" diff --git a/chinese/po/blends.zh.po b/chinese/po/blends.zh.po index f9d7f4f874f..2b83c1feddf 100644 --- a/chinese/po/blends.zh.po +++ b/chinese/po/blends.zh.po @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" "DebianParl 的目標是提供可以支持全世界各個議會議員、政治家及其下屬工作人員日常" "工作的軟件。" -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)" diff --git a/chinese/po/bugs.zh.po b/chinese/po/bugs.zh.po index 739cee6f297..7f46e85dce5 100644 --- a/chinese/po/bugs.zh.po +++ b/chinese/po/bugs.zh.po @@ -160,146 +160,146 @@ msgstr "已歸檔" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "已歸檔與未歸檔" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "不包括標簽:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "包括標簽:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "標記:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "未解決" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "已合並的報告只顯示一次" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "不予修正 (wontfix)" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "不按狀態或者嚴重性排序" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "上遊 (upstream)" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "不在頁面開始處顯示目錄" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "不可再現 (unreproducible)" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "不在頁腳處顯示統計結果" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "安全性 (security)" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "補丁 (patch)" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "附加信息 (moreinfo)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "軟件包版本號:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "本地化 (l10n)" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "發行版:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "幫助文檔 (help)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "數量" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "已修正于上遊 (fixed-upstream)" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "未解決" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "已修正于 experimental (fixed-in-experimental)" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "已移交" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "安裝程序 (d-i)" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "待完工" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "通過確認 (confirmed)" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "已修正" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "已完工" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "包括狀態:" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "不包括狀態:" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "致命" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "危險" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "嚴重" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "不包括優先級:" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "重要" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "包括優先級:" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "輕微" #~ msgid "wishlist" #~ msgstr "[CN:小意思:][HKTW:心願:]" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "輕微" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "包括優先級:" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "重要" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "不包括優先級:" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "嚴重" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "危險" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "致命" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "不包括狀態:" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "包括狀態:" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "已完工" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "已修正" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "通過確認 (confirmed)" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "待完工" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "安裝程序 (d-i)" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "已移交" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "已修正于 experimental (fixed-in-experimental)" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "未解決" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "已修正于上遊 (fixed-upstream)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "數量" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "幫助文檔 (help)" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "發行版:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "本地化 (l10n)" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "軟件包版本號:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "附加信息 (moreinfo)" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "補丁 (patch)" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "安全性 (security)" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "不在頁腳處顯示統計結果" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "不可再現 (unreproducible)" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "不在頁面開始處顯示目錄" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "上遊 (upstream)" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "不按狀態或者嚴重性排序" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "不予修正 (wontfix)" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "已合並的報告只顯示一次" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "未解決" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "標記:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "包括標簽:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "不包括標簽:" diff --git a/chinese/po/countries.zh.po b/chinese/po/countries.zh.po index e2c156a9cd2..c65015374ec 100644 --- a/chinese/po/countries.zh.po +++ b/chinese/po/countries.zh.po @@ -439,8 +439,8 @@ msgstr "南非" msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "南斯拉夫" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "英國" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "南斯拉夫" diff --git a/chinese/po/doc.zh.po b/chinese/po/doc.zh.po index 0009f689de8..f06bc934c1a 100644 --- a/chinese/po/doc.zh.po +++ b/chinese/po/doc.zh.po @@ -199,29 +199,38 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "最新的 格式的源代码可由 Cvs 仓库获得。" +#~ " 的最新源代码可由 Subversion 仓库获得。" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "語言:" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "CVS sources working copy:

Login to the CVS server using the command:" +#~ "
\n" +#~ "

cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy login\n"
+#~ "and just press enter when you are asked for a password. To check out the "
+#~ "sources, use the command:
\n" +#~ "
cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co 
" #~ msgstr "" -#~ "最新的 格式的源代码可由 Subversion 仓库获得。" +#~ "CVS sources working copy:

Login to the CVS server using the command:" +#~ "

cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy "
+#~ "login
and just press enter when you are asked for a password.To " +#~ "check out the sources, use the command:
cvs -d:pserver:"
+#~ "anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co 
" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "

You can visit the current /" +#~ "\">development version here, use CVS to download " +#~ "the SGML source text." #~ msgstr "" -#~ "取出 CVS 中的原始檔: 將 CVSROOT 設定為\n" -#~ " :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " 然後 check out boot-floppies/documentation module。" - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "網頁檢視 CVS" +#~ "

You can visit the current/" +#~ "\">development version here,use CVS to download " +#~ "the SGML source text." #~ msgid "" #~ "Use SVN to download the SGML source text for SVN 來取得 的 SGML 原始" #~ "檔。" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "網頁檢視 CVS" + #~ msgid "" -#~ "

You can visit the current /" -#~ "\">development version here, use CVS to download " -#~ "the SGML source text." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "

You can visit the current/" -#~ "\">development version here,use CVS to download " -#~ "the SGML source text." +#~ "取出 CVS 中的原始檔: 將 CVSROOT 設定為\n" +#~ " :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " 然後 check out boot-floppies/documentation module。" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy:

Login to the CVS server using the command:" -#~ "
\n" -#~ "

cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy login\n"
-#~ "and just press enter when you are asked for a password. To check out the "
-#~ "sources, use the command:
\n" -#~ "
cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co 
" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "CVS sources working copy:

Login to the CVS server using the command:" -#~ "

cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy "
-#~ "login
and just press enter when you are asked for a password.To " -#~ "check out the sources, use the command:
cvs -d:pserver:"
-#~ "anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co 
" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "語言:" +#~ "最新的 格式的源代码可由 Subversion 仓库获得。" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ " 的最新源代码可由 Subversion 仓库获得。" +#~ "最新的 格式的源代码可由 Cvs 仓库获得。" diff --git a/chinese/po/homepage.zh.po b/chinese/po/homepage.zh.po index 1bcd3a793bd..068d603b6c8 100644 --- a/chinese/po/homepage.zh.po +++ b/chinese/po/homepage.zh.po @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" "Language: zh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/index.def:8 @@ -40,11 +40,15 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "来自 Calamares 安装器的截图" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +#, fuzzy +#| msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian 如同瑞士军刀一样" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +#, fuzzy +#| msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "享受乐趣的参与者们" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/chinese/po/mailinglists.zh.po b/chinese/po/mailinglists.zh.po index cc4a4b38be4..a77da0f0cc7 100644 --- a/chinese/po/mailinglists.zh.po +++ b/chinese/po/mailinglists.zh.po @@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "公開" msgid "closed" msgstr "關閉" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "請選擇您想要訂閱的郵件列表:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "請選擇您要取消訂閱哪個列表:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "請選擇您想要訂閱的郵件列表:" diff --git a/chinese/po/newsevents.zh.po b/chinese/po/newsevents.zh.po index 48f428fc731..6a7be7b07b3 100644 --- a/chinese/po/newsevents.zh.po +++ b/chinese/po/newsevents.zh.po @@ -473,34 +473,34 @@ msgstr "" "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 %s 負責編輯。" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "想每兩個星期都以電子郵件方式接收快訊嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "姓名:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "返回 Debian speakers page." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "演講者名單" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "前一次演講:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "主題:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "語言:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "地點:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "語言:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "主題:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "前一次演講:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "演講者名單" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "返回 Debian speakers page." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "姓名:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "想每兩個星期都以電子郵件方式接收快訊嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po index 1008223cdc9..f464bdb805e 100644 --- a/chinese/po/organization.zh.po +++ b/chinese/po/organization.zh.po @@ -124,27 +124,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "發行版" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "数据保护团队" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "宣传团队" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "支援以及下級組織" @@ -250,140 +250,132 @@ msgstr "文档" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "需要幫助的套件清單" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "網頁" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Debian 星球" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women 計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "活動" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf 委員會" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "合作計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "硬體捐贈协调" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME 基金會" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "錯誤追縱系統" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "新進開發人員前台" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian 帳號管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "安全團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "顧問網頁" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "CD 廠商網頁" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "政策" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "系統管理" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -391,7 +383,7 @@ msgstr "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need apackage installed." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -401,52 +393,58 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines page,it should " "contain per-machine administrator information." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP 開發人員目錄管理" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "鏡像站台" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "套件追蹤系統" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa 管理员" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "移植" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "反骚扰" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "特別[CN:配置:][HKTW:組態設定:]" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][HKTW:支援:][CN:支持:]" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "筆記型電腦" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "嵌入式系統" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "防火牆" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "嵌入式系統" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "筆記型電腦" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][HKTW:支援:][CN:支持:]" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "特別[CN:配置:][HKTW:組態設定:]" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "反骚扰" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "移植" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD 廠商網頁" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "顧問網頁" diff --git a/chinese/po/others.zh.po b/chinese/po/others.zh.po index c1ec872bf8f..6321e61cb77 100644 --- a/chinese/po/others.zh.po +++ b/chinese/po/others.zh.po @@ -12,46 +12,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "可用的" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (損毀)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "可開機" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "可以建置" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "尚未" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "沒有核心" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "沒有映像檔" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "未提供" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "新成员专区" @@ -291,62 +251,52 @@ msgstr "您是否认识其它位于技术团体中的女性?您能否给出名 msgid "A bit more about you..." msgstr "关于您的更多信息..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "下載" - -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "舊的橫幅廣告" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "合格" - -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "不合格" - -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "合格?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "希望:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "不合格?" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "誰:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "硬體架構:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "[CN:未知:][HKTW:不詳:]" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "詳細資訊:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "全部" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "地點:" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "軟件套件" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "限於 Debian 技術委員會" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "狀況" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "限於 deity 開發者" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "版本" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "限於開發者" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "網址" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "關閉" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "姓名:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "公開" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "公司:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "取消訂閱郵件列表" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "網址:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "請尊重 Debian 郵件列表廣告政策。" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "或" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "清除" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "您的 E-Mail 地址:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "收費:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "訂閱郵件列表" #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " @@ -355,49 +305,89 @@ msgstr "关于您的更多信息..." #~ "以下的名單中共有來自世界 個國家的 個 " #~ "Debian 顧問。" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "訂閱郵件列表" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "收費:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "您的 E-Mail 地址:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "清除" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "或" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "請尊重 Debian 郵件列表廣告政策。" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "網址:" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "取消訂閱郵件列表" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "公司:" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "公開" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "姓名:" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "關閉" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "網址" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "限於開發者" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "版本" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "限於 deity 開發者" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "狀況" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "限於 Debian 技術委員會" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "軟件套件" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "地點:" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "全部" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "詳細資訊:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "[CN:未知:][HKTW:不詳:]" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "硬體架構:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "誰:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "不合格?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "希望:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "合格?" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "不合格" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "合格" + +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "舊的橫幅廣告" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "下載" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "未提供" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "沒有映像檔" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "沒有核心" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "尚未" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "可以建置" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "可開機" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (損毀)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "可用的" diff --git a/chinese/po/ports.zh.po b/chinese/po/ports.zh.po index fe9b8fa4e03..279e8d38c17 100644 --- a/chinese/po/ports.zh.po +++ b/chinese/po/ports.zh.po @@ -116,32 +116,32 @@ msgstr "給 PowerPC 用的 Debian" msgid "Debian for Sparc" msgstr "給 Sparc 用的 Debian" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "給筆記型電腦用的 Debian" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "給 AMD64 用的 Debian" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "給 Sparc64 用的 Debian" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "給 ARM 用的 Debian" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "給 S/390 用的 Debian" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "給 Beowulf 用的 Debian" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "給 MIPS 用的 Debian" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "主要" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "給 Motorola 680x0 用的 Debian" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "給 Motorola 680x0 用的 Debian" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "主要" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "給 MIPS 用的 Debian" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "給 Beowulf 用的 Debian" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "給 S/390 用的 Debian" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "給 ARM 用的 Debian" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "給 Sparc64 用的 Debian" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "給 AMD64 用的 Debian" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "給筆記型電腦用的 Debian" diff --git a/chinese/po/stats.zh.po b/chinese/po/stats.zh.po index b22f5c229fc..f2fe657e925 100644 --- a/chinese/po/stats.zh.po +++ b/chinese/po/stats.zh.po @@ -231,17 +231,17 @@ msgstr "已翻譯網頁(按[CN:文件:][HKTW:檔案:]大小)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "翻譯統計,按頁面大小" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "合并差异" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "原文" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "带颜色差异" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "此網頁創建工具:" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "提交差异" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "此網頁創建工具:" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "带颜色差异" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "原文" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "合并差异" diff --git a/chinese/po/templates.zh.po b/chinese/po/templates.zh.po index 940642f062a..4715bc0082b 100644 --- a/chinese/po/templates.zh.po +++ b/chinese/po/templates.zh.po @@ -165,6 +165,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Debian 博客" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debian 計劃新聞" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian 計劃" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "最近更新日期" @@ -213,7 +225,7 @@ msgstr "release 2.2 中" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -228,27 +240,27 @@ msgstr "" "。网站的源代码可在此处找到。" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "最近修訂日期" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "最近构建日期" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "版權所有" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI 及其他;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "查閱許可證條款" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -547,168 +559,96 @@ msgstr "網址" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "返回谁在使用 Debian?页面。" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "返回 Debian consultants page." - -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "用 jigdo 下載" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "透過 http/ftp 下載" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "網絡安裝" - -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian 光碟小組" - -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" - -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "捐款" - -#, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debian 光碟小組" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "討論中" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "有待贊助" - -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "討論中" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "[CN:訪問:][HKTW:拜訪:]本站贊助商" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "接受投票中" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "請[CN:就近選擇服務器:][HKTW:選擇就近的伺服器:]" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "已決定" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "更多訊息:" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "其他" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "認領:" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "投票主頁" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "沒有人" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "提出議案" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "評分:" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "修正議案" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "跟隨議案的進展" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Where(何處*)" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "查看結果" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "更多[CN:信息:][HKTW:資訊:]" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "投票" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "計劃Coordinator" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " -#~ "'Joey' Schulze." -#~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Martin 'Joey' Schulze 負責編輯。" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "相關網址" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze 負責編輯。" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "最新消息" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." -#~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen " -#~ "負責編輯。" - -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "修改於" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "可被襲擊" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "返回 Debian 計劃主頁" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "請參閱聯繫方法與我們[CN:取得聯繫:][HKTW:聯" -#~ "絡:]。" - -#~ msgid "download with pik" -#~ msgstr "用 pik 下載" - -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "購買預製映像" - -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "無" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "討論中" - -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "受影響的軟件" +#~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" -#, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "您亦可翻閱過往的報導。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" +#, fuzzy +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "返回 Debian consultants page." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, 谁在使用 Debian?页面。" #~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" -#, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "返回 Debian consultants page." - #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "您亦可翻閱過往的報導。" +#, fuzzy +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "受影響的軟件" #, fuzzy +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "討論中" + +#, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "無" + +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "購買預製映像" + +#~ msgid "download with pik" +#~ msgstr "用 pik 下載" + #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" +#~ "請參閱聯繫方法與我們[CN:取得聯繫:][HKTW:聯" +#~ "絡:]。" + +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "可被襲擊" + +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "修改於" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "返回 Debian 計劃主頁" +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." +#~ msgstr "" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen " +#~ "負責編輯。" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "最新消息" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze 負責編輯。" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "相關網址" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " +#~ "'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Martin 'Joey' Schulze 負責編輯。" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "計劃Coordinator" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "投票" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "更多[CN:信息:][HKTW:資訊:]" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "查看結果" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Where(何處*)" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "跟隨議案的進展" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "修正議案" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "評分:" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "提出議案" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "沒有人" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "投票主頁" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "認領:" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其他" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "更多訊息:" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "已決定" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "請[CN:就近選擇服務器:][HKTW:選擇就近的伺服器:]" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "接受投票中" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "[CN:訪問:][HKTW:拜訪:]本站贊助商" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "討論中" + +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "有待贊助" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "討論中" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debian 光碟小組" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "捐款" + +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" + +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" + +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian 光碟小組" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "網絡安裝" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "透過 http/ftp 下載" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "用 jigdo 下載" + +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "返回 Debian consultants page." diff --git a/chinese/po/vendors.zh.po b/chinese/po/vendors.zh.po index a5967fb766e..6cd168bccb9 100644 --- a/chinese/po/vendors.zh.po +++ b/chinese/po/vendors.zh.po @@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "源碼" msgid "and" msgstr "和" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "每月更新" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "每兩週更新" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "銷售商:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "每週更新" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "為 Debian 而設的網址:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "分銷商" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "有否捐贈給 Debian:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var 的分銷商" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "國家:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "特別訂造" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "是否接受國際訂購:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "銷售商增添軟件" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "電子郵箱:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "包括 contrib" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD 種類:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "包括 non-free" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD 種類:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "包括 non-US" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "硬體架構:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "多重發佈" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "正式 CD 光碟" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "銷售商發行版本" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "正式 DVD 光碟" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "開發版快照" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "正式 DVD 光碟" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "銷售商發行版本" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "正式 CD 光碟" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "多重發佈" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "硬體架構:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "包括 non-US" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD 種類:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "包括 non-free" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD 種類:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "包括 contrib" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "電子郵箱:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "銷售商增添軟件" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "是否接受國際訂購:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "特別訂造" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "國家:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var 的分銷商" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "有否捐贈給 Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "分銷商" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "為 Debian 而設的網址:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "每週更新" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "銷售商:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "每兩週更新" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "每月更新" diff --git a/croatian/po/distrib.hr.po b/croatian/po/distrib.hr.po index d9b3d43a7bb..c9d801e25f7 100644 --- a/croatian/po/distrib.hr.po +++ b/croatian/po/distrib.hr.po @@ -209,35 +209,35 @@ msgstr "" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "pakete koji sadrže datoteke ili direktorije s ovakvim imenom" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Ne mari za velika/mala slova" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "sve datoteke u ovom paketu" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Dopusti pretraživanje podriječi" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Osjetljivo na velika/mala slova" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "da" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "da" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Osjetljivo na velika/mala slova" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Dopusti pretraživanje podriječi" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "sve datoteke u ovom paketu" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Ne mari za velika/mala slova" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "pakete koji sadrže datoteke ili direktorije s ovakvim imenom" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/croatian/po/doc.hr.po b/croatian/po/doc.hr.po index 0ca772c229c..c89f8dc6268 100644 --- a/croatian/po/doc.hr.po +++ b/croatian/po/doc.hr.po @@ -191,6 +191,19 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Jezik:" + +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Koristite SVN za prijenos izvornog teksta u SGML-u za " +#~ "." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" + #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" #~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" @@ -200,16 +213,3 @@ msgstr "" #~ " na :ext:korisničkoime@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " i izvadite modul boot-floppies/documentation." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via web" - -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Koristite SVN za prijenos izvornog teksta u SGML-u za " -#~ "." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Jezik:" diff --git a/croatian/po/homepage.hr.po b/croatian/po/homepage.hr.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/croatian/po/homepage.hr.po +++ b/croatian/po/homepage.hr.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/croatian/po/mailinglists.hr.po b/croatian/po/mailinglists.hr.po index cb0e3474de3..9ea8fb4bd88 100644 --- a/croatian/po/mailinglists.hr.po +++ b/croatian/po/mailinglists.hr.po @@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "otvorena" msgid "closed" msgstr "zatvorena" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Molimo odaberite liste na koje se želite pretplatiti:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Molimo odaberite liste za koje želite otkazati pretplatu:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Molimo odaberite liste na koje se želite pretplatiti:" diff --git a/croatian/po/newsevents.hr.po b/croatian/po/newsevents.hr.po index 9c0d434a804..aa829915ebd 100644 --- a/croatian/po/newsevents.hr.po +++ b/croatian/po/newsevents.hr.po @@ -443,6 +443,18 @@ msgstr "" "Ovo izdanje Debian Weekly News su uredili %s." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ime:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Popis govornika" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Natrag na stranicu Debian govornici." + #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " @@ -451,15 +463,3 @@ msgstr "" #~ "Kako bi dobili ove vijesti svako dva tjedna u svoj elektronski poštanski " #~ "pretinac, pretplatite " #~ "se na debian-news mailing listu." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Natrag na stranicu Debian govornici." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Popis govornika" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime:" diff --git a/croatian/po/organization.hr.po b/croatian/po/organization.hr.po index 5c9289d984c..cbb9509bda4 100644 --- a/croatian/po/organization.hr.po +++ b/croatian/po/organization.hr.po @@ -115,28 +115,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publicitet" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podrška i infrastruktura" @@ -245,142 +245,134 @@ msgstr "Dokumentacija" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Popis paketa koji zahtijevaju rad i paketi u prospektu" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Kontakt za tisak" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "WWW stranice" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women projekt" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Događaji" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Tehnički odbor" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Program partnera" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinacija donacija hardvera" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sustav praćenja bugova" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administracija mailing lista i arhiva mailing lista" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "Front-desk za nove održavatelje" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Upravitelji korisničkih računa razvijatelja" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Održavatelji prstena ključeva (PGP i GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Sigurnosni tim" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Stranica za konzultante" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Stranica za distributere CD-a" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administracija sustava" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -389,7 +381,7 @@ msgstr "" "Debianovih strojeva, uključujući probleme sa lozinkama i potrebe za " "instaliranjem paketa." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -399,159 +391,165 @@ msgstr "" "stranicu Debian strojeva, " "koja bi trebala sadržavati informacije o administratorima pojedinih strojeva." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP direktorija razvijatelja" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrori" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Održavatelj DNS-a" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sustav praćenja paketa" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administratori Aliotha" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portovi" - -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Posebne konfiguracije" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pojedini paketi" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptopi" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Sigurnosni tim za testing" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalli" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projekt Security Audit" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Embedded sustavi" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo još nije službeni interni projekt u Debianu ali su najavili namjeru " +#~ "integracije." -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Podrška korisnicima" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian za neprofitne organizacije" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian za djecu od 1 do 99" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Univerzalni operativni sustav kao vaš desktop" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Knjigovođa" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian za obrazovanje" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Koordinacija potpisivanja ključeva" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian u pravnim uredima" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Imena pojedinih administratora builddova se mogu naći i na http://www.buildd.net. Odaberite " +#~ "arhitekturu i distribuciju kako bi vidjeli dostupne builddove i njihove " +#~ "administratore." -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian za ljude sa invaliditetom" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Administratori koji su odgovorni za builddove za pojedinu arhitekturu se " +#~ "mogu dobiti na , npr. ." -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marketing tim" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian za obrazovanje" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Ručna računala (dlanovnici)" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administratori Aliotha" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT tim" -#, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Tim za instalacijski sustav" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Distributeri" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revizor" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Tim za izdanje stable" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitet" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Prilagođene Debian distribucije" #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Debian Maintainer keyring tim" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Prilagođene Debian distribucije" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitet" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Tim za izdanje stable" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revizor" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Distributeri" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Tim za instalacijski sustav" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT tim" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administratori Aliotha" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Ručna računala (dlanovnici)" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian za obrazovanje" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marketing tim" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Administratori koji su odgovorni za builddove za pojedinu arhitekturu se " -#~ "mogu dobiti na , npr. ." +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian za ljude sa invaliditetom" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Imena pojedinih administratora builddova se mogu naći i na http://www.buildd.net. Odaberite " -#~ "arhitekturu i distribuciju kako bi vidjeli dostupne builddove i njihove " -#~ "administratore." +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian u pravnim uredima" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Koordinacija potpisivanja ključeva" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian za obrazovanje" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Knjigovođa" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Univerzalni operativni sustav kao vaš desktop" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian za djecu od 1 do 99" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian za neprofitne organizacije" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Podrška korisnicima" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo još nije službeni interni projekt u Debianu ali su najavili namjeru " -#~ "integracije." +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Embedded sustavi" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projekt Security Audit" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalli" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Sigurnosni tim za testing" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptopi" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pojedini paketi" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Posebne konfiguracije" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portovi" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Stranica za distributere CD-a" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Stranica za konzultante" diff --git a/croatian/po/others.hr.po b/croatian/po/others.hr.po index 363c25b3d82..abc4f5b8dd6 100644 --- a/croatian/po/others.hr.po +++ b/croatian/po/others.hr.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Radeći" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (pokvaren)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Podiže se" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Radi se" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Još ne" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Nema kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Nema snimke" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznat" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostupan" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" @@ -293,84 +253,131 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Prijenos" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Traži se:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Stari natpisi/oglasi" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Tko:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "DA" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arhitektura:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "NE" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikacije:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "DA?" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Gdje:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "NE?" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ime:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Poduzeće:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nepoznato" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "SVE" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ili" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paket" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stanje" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Cijene:" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzija" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Spremni putovati" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "<: if ( % 10 == 0 or % 10 > 4 or " +#~ "( > 10 and < 20)) { print \"Navedeno " +#~ "je Debian konzultanata\"; } elsif ( " +#~ "% 10 == 1) { print \"Naveden je Debian konzultant\"; } " +#~ "else { print \"Navedena su Debian konzultanta\"; } " +#~ "print \" iz \" . (( % 10 == 0 or " +#~ " % 10 > 4 or ( > 10 and < " +#~ "20)) ? \"zemalja\" : \"zemlje\") . \" širom svijeta.\" . \"\\n\"; :>" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "str. " +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "okomiti natpis" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Pretplata na mailing liste" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "vodoravni natpis" + +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animirani GIF natpis" + +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "Noviji Debian natpisi" + +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get into it." + +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" + +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Stariji Debian natpisi" + +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." + +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "zatvorena" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "otvorena" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Otkaži pretplatu" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Molimo odaberite liste za koje želite otkazati pretplatu:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Pogledajte stranicu mailing lista za " -#~ "informacije o tome kako se pretplatiti koristeći e-mail. Dostupan je i web formular za otkazivanje pretplate, kako " -#~ "biste prekinuli pretplatu s mailing lista. " +#~ "informacije o tome kako otkazati pretplatu koristeći e-mail. Dostupan je " +#~ "i web formular za pretplatu, kako biste se " +#~ "pretplatili na mailing liste. " + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Otkazivanje pretplate na mailing liste" #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "Primijetite da su većina Debian mailing lista javni forumi. Svi e-mailovi " -#~ "koji se pošalju na njih će se objaviti na javnoj arhivi mailing lista i " -#~ "indeksirat će ih internetski pretraživači. Na Debianove mailing liste se " -#~ "trebate pretplatiti samo koristeći e-mail adresu za koju vam nije bitno " -#~ "hoće li se objaviti." +#~ "Molimo poštujte načela oglašavanja na Debian mailing " +#~ "listama." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Molimo odaberite liste na koje se želite pretplatiti:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Isprazni" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Opis nije dan" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Pretplata" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderirana:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Vaša e-mail adresa:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Slanje poruka dozvoljeno samo pretplatnicima." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "je digest inačica koju samo možete čitati." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Pretplata:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -378,128 +385,111 @@ msgstr "" #~ "Samo poruke koje potpiše Debian razvijatelj će biti propuštene na ovu " #~ "listu." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Pretplata:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "je digest inačica koju samo možete čitati." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Slanje poruka dozvoljeno samo pretplatnicima." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Vaša e-mail adresa:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderirana:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Pretplata" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Opis nije dan" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Isprazni" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Molimo odaberite liste na koje se želite pretplatiti:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Molimo poštujte načela oglašavanja na Debian mailing " -#~ "listama." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Otkazivanje pretplate na mailing liste" +#~ "Primijetite da su većina Debian mailing lista javni forumi. Svi e-mailovi " +#~ "koji se pošalju na njih će se objaviti na javnoj arhivi mailing lista i " +#~ "indeksirat će ih internetski pretraživači. Na Debianove mailing liste se " +#~ "trebate pretplatiti samo koristeći e-mail adresu za koju vam nije bitno " +#~ "hoće li se objaviti." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Pogledajte stranicu mailing lista za " -#~ "informacije o tome kako otkazati pretplatu koristeći e-mail. Dostupan je " -#~ "i web formular za pretplatu, kako biste se " -#~ "pretplatili na mailing liste. " - -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Molimo odaberite liste za koje želite otkazati pretplatu:" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Otkaži pretplatu" +#~ "informacije o tome kako se pretplatiti koristeći e-mail. Dostupan je i web formular za otkazivanje pretplate, kako " +#~ "biste prekinuli pretplatu s mailing lista. " -#~ msgid "open" -#~ msgstr "otvorena" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Pretplata na mailing liste" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "zatvorena" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "str. " -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Verzija" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stanje" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Stariji Debian natpisi" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "SVE" -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get into it." +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "Noviji Debian natpisi" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animirani GIF natpis" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "NE?" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "vodoravni natpis" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "DA?" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "okomiti natpis" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "NE" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "<: if ( % 10 == 0 or % 10 > 4 or " -#~ "( > 10 and < 20)) { print \"Navedeno " -#~ "je Debian konzultanata\"; } elsif ( " -#~ "% 10 == 1) { print \"Naveden je Debian konzultant\"; } " -#~ "else { print \"Navedena su Debian konzultanta\"; } " -#~ "print \" iz \" . (( % 10 == 0 or " -#~ " % 10 > 4 or ( > 10 and < " -#~ "20)) ? \"zemalja\" : \"zemlje\") . \" širom svijeta.\" . \"\\n\"; :>" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "DA" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Spremni putovati" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Stari natpisi/oglasi" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Cijene:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Prijenos" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedostupan" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ili" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nepoznat" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Nema snimke" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Poduzeće:" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Nema kernel" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime:" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Još ne" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Gdje:" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Radi se" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikacije:" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Podiže se" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arhitektura:" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (pokvaren)" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Tko:" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Traži se:" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Radeći" diff --git a/croatian/po/ports.hr.po b/croatian/po/ports.hr.po index 85162de8aa6..be61252d1a5 100644 --- a/croatian/po/ports.hr.po +++ b/croatian/po/ports.hr.po @@ -113,38 +113,38 @@ msgstr "Debian za PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian za Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian za prijenosnike" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian za AMD64" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Proizvođač/Ime" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian za ARM" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Datum najave" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian za Beowulf" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian za Sparc64" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Glavna stranica" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian za S/390" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian za MIPS" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian za Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian za MIPS" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian za S/390" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Glavna stranica" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian za Sparc64" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian za Beowulf" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Datum najave" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian za ARM" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Proizvođač/Ime" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian za AMD64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian za prijenosnike" diff --git a/croatian/po/templates.hr.po b/croatian/po/templates.hr.po index ed29bab0d54..9ba1c56902a 100644 --- a/croatian/po/templates.hr.po +++ b/croatian/po/templates.hr.po @@ -162,6 +162,18 @@ msgstr "Knjige o Debianu" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debian Project News" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian Projekt" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Zadnji put promijenjeno" @@ -210,7 +222,7 @@ msgstr "u verziji 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -225,28 +237,28 @@ msgstr "" "kontaktirati, pogledajte Debianovu kontaktnu " "stranicu." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Zadnji put promijenjeno" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Vlasnik autorskih prava" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Pročitajte uvjete licence" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -551,494 +563,494 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Povratak na stranicu Who's using Debian?." -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Popis konzultanata" - -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Natrag na stranicu Debian konzultanti." - -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informacije o licenci" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Posjetite pokrovitelja stranica" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS indeks" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Izaberite vama blizak poslužitelj" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Više informacija:" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG FAQ" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Zauzeo:" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal arhiva" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nitko" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Ocjena:" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, inačica %s: %s" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Podrobnije informacije" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Datum objave" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Nadolazeće atrakcije" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licenca" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "veza možda više ne radi" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Inačica" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kada" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sažetak" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Gdje" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Opravdanje" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Podrobnije informacije" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Rasprava" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Upletenost Debiana" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Originalni sažetak" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Glavni koordinator" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "Originalni sažetak kojeg je napisao može se naći u \">arhivama mailing lista." +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjektKoordinator" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Ovaj sažetak je pripremio ." +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Srodne veze" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Tekst licence (preveden)" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Najnovije vijesti" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Tekst licence" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Prijenos unosa u kalendar" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "slobodan" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Povratak na: druge vijesti o Debianu || početnu stranicu Debian projekta." -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "neslobodan" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (mrtav link)" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "ne može se redistribuirati" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Kako bi dobili ove vijesti svako dva tjedna u svoj elektronski poštanski " +#~ "pretinac, pretplatite " +#~ "se na debian-news mailing listu." -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Slobodan" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Prijašnja izdanja ovih vijesti su dostupna." -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Neslobodan" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Project News uređuje %s." -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Ne može se redistribuirati" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Project News uređuju %s." #~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "Pogledajte stranicu informacije o licencama za pregled " -#~ "Debian License Summaries (DLS)." +#~ "Ovo izdanje Debian Project News je uredio %s." -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Glasovati" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo izdanje Debian Project News su uredili %s." -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Pročitati rezultat" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Preveo %s." -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Slijediti prijedlog" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Preveli %s." -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Ispraviti prijedlog" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Prevela %s." -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Predati prijedlog" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Prevele %s." -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kako" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Popis govornika" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Početna stranica glasovanja" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Natrag na stranicu Debian govornici." -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ostalo" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Kako bi dobili ove vijesti tjedno u svoj elektronski poštanski pretinac, " +#~ "pretplatite se na " +#~ "debian-news mailing listu." -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Povučeno" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News uređuje %s." -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Odlučeno" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News uređuju %s." -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Glasovanje otvoreno" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo izdanje Debian Weekly News je uredio %s." -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "U raspravi" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo izdanje Debian Weekly News su uredili %s." -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Čeka na pokrovitelje" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Rezultat" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Download Jigdom" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Download HTTP-om/FTP-om" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Glasački list" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Kupi CD-e ili DVD-e" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Minimalna rasprava" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Mrežna instalacija" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Kvorum" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Podaci i statistike" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Razno" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Zahtjevi za većinu" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Artwork" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Postupak" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Mirroranje" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Amandmani" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Rsync mirrori" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Tekst amandmana B" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Download Torrentom" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Amandman B podržavaju" +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Informacije o izdanju snimki" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Amandman B predlaže" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD grupa" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Tekst amandmana A" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_na_cdu" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Amandman A podržavaju" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Amandman A predlaže" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Tekst amandmana" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Amandman podržavaju" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "kupi" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Predlagač amandmana" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "mrežni_instal" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Izbor" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "razno" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Prijedlog F" +#~ msgid "" +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ msgstr "" +#~ "Javna mailing lista na engleskom " +#~ "jeziku za CD-e/DVD-e:" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Prijedlog E" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Prijedlog D" +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Vremenski tok" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Prijedlog C" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nominacije" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Prijedlog B" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Rasprava" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Prijedlog A" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Platforme" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Predlagač" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Protivljenje" +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Predlagač prijedloga A" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Prijedlog F podržavaju" +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Predlagač prijedloga B" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Prijedlog E podržavaju" +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Predlagač prijedloga C" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Prijedlog D podržavaju" +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Predlagač prijedloga D" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Prijedlog C podržavaju" +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Predlagač prijedloga E" -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Prijedlog B podržavaju" +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Predlagač prijedloga F" + +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Podržavaju" #~ msgid "Proposal A Seconds" #~ msgstr "Prijedlog A podržavaju" -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Podržavaju" +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Prijedlog B podržavaju" -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Predlagač prijedloga F" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Prijedlog C podržavaju" -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Predlagač prijedloga E" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Prijedlog D podržavaju" -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Predlagač prijedloga D" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Prijedlog E podržavaju" -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Predlagač prijedloga C" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Prijedlog F podržavaju" -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Predlagač prijedloga B" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Protivljenje" -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Predlagač prijedloga A" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Predlagač" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Prijedlog A" -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Platforme" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Prijedlog B" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Rasprava" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Prijedlog C" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominacije" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Prijedlog D" -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Vremenski tok" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Prijedlog E" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Prijedlog F" -#~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" -#~ msgstr "" -#~ "Javna mailing lista na engleskom " -#~ "jeziku za CD-e/DVD-e:" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Izbor" -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "razno" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Predlagač amandmana" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "mrežni_instal" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Amandman podržavaju" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "kupi" +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Tekst amandmana" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Amandman A predlaže" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Amandman A podržavaju" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Tekst amandmana A" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_na_cdu" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Amandman B predlaže" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD grupa" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Amandman B podržavaju" -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Informacije o izdanju snimki" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Tekst amandmana B" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Download Torrentom" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Amandmani" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Rsync mirrori" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Postupak" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Mirroranje" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Zahtjevi za većinu" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Artwork" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Podaci i statistike" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Razno" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Kvorum" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Minimalna rasprava" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Mrežna instalacija" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Glasački list" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Kupi CD-e ili DVD-e" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Forum" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Download HTTP-om/FTP-om" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Rezultat" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Download Jigdom" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Čeka na pokrovitelje" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "U raspravi" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo izdanje Debian Weekly News su uredili %s." +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Glasovanje otvoreno" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo izdanje Debian Weekly News je uredio %s." +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Odlučeno" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News uređuju %s." +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Povučeno" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News uređuje %s." +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ostalo" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Kako bi dobili ove vijesti tjedno u svoj elektronski poštanski pretinac, " -#~ "pretplatite se na " -#~ "debian-news mailing listu." +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Početna stranica glasovanja" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Natrag na stranicu Debian govornici." +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kako" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Popis govornika" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Predati prijedlog" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Prevele %s." +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Ispraviti prijedlog" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Prevela %s." +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Slijediti prijedlog" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Preveli %s." +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Pročitati rezultat" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Preveo %s." +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Glasovati" #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." #~ msgstr "" -#~ "Ovo izdanje Debian Project News su uredili %s." +#~ "Pogledajte stranicu informacije o licencama za pregled " +#~ "Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo izdanje Debian Project News je uredio %s." +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Ne može se redistribuirati" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Project News uređuju %s." +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Neslobodan" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Project News uređuje %s." +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Slobodan" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Prijašnja izdanja ovih vijesti su dostupna." +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "ne može se redistribuirati" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Kako bi dobili ove vijesti svako dva tjedna u svoj elektronski poštanski " -#~ "pretinac, pretplatite " -#~ "se na debian-news mailing listu." +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "neslobodan" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (mrtav link)" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "slobodan" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Povratak na: druge vijesti o Debianu || početnu stranicu Debian projekta." +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Tekst licence" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Prijenos unosa u kalendar" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Tekst licence (preveden)" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Najnovije vijesti" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Ovaj sažetak je pripremio ." -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Srodne veze" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "Originalni sažetak kojeg je napisao može se naći u \">arhivama mailing lista." -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjektKoordinator" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Originalni sažetak" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Glavni koordinator" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Rasprava" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Upletenost Debiana" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Opravdanje" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Podrobnije informacije" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sažetak" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Gdje" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Inačica" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kada" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licenca" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "veza možda više ne radi" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Datum objave" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Nadolazeće atrakcije" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, inačica %s: %s" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Podrobnije informacije" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Ocjena:" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal arhiva" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nitko" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG FAQ" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Zauzeo:" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Više informacija:" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS indeks" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Izaberite vama blizak poslužitelj" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informacije o licenci" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Posjetite pokrovitelja stranica" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Natrag na stranicu Debian konzultanti." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Popis konzultanata" diff --git a/croatian/po/vendors.hr.po b/croatian/po/vendors.hr.po index e7cd8cfa65f..13c049ae7ee 100644 --- a/croatian/po/vendors.hr.po +++ b/croatian/po/vendors.hr.po @@ -64,74 +64,74 @@ msgstr "izvorni kod" msgid "and" msgstr "i" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Službeni CD" - -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Službeni DVD" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distributer:" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Razvojni snimak" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL za Debian stranicu:" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Distributerovo izdanje" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Omogućava donaciju Debianu:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Višestruka distribucija" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Zemlja:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US uključen" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Isporučuje međunarodno:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free uključen" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib uključen" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Vrsta CD-a:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "dodaci tvrtke" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Vrsta DVD-a:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Vlastito izdanje" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arhitekture:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "preprodaje $var" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "osvježava se mjesečno" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "preprodaje" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "osvježava se dvaput tjedno" #~ msgid "updated weekly" #~ msgstr "osvježava se tjedno" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "osvježava se dvaput tjedno" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "preprodaje" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "osvježava se mjesečno" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "preprodaje $var" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arhitekture:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Vlastito izdanje" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Vrsta DVD-a:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "dodaci tvrtke" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Vrsta CD-a:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib uključen" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free uključen" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Isporučuje međunarodno:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US uključen" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Zemlja:" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Višestruka distribucija" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Omogućava donaciju Debianu:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Distributerovo izdanje" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL za Debian stranicu:" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Razvojni snimak" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distributer:" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Službeni DVD" + +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Službeni CD" diff --git a/czech/po/bugs.cs.po b/czech/po/bugs.cs.po index 0fd19f264d5..98a51d6ada0 100644 --- a/czech/po/bugs.cs.po +++ b/czech/po/bugs.cs.po @@ -155,146 +155,146 @@ msgstr "Archivované" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Archivované i nearchivované" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Vynechat značku:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Zahrnout značku:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Příznaky:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktivní chyby" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "zobrazit sloučené chyby pouze jednou" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "nebudu opravovat" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "netřídit podle stavu nebo závažnosti" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "původní autor" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "v záhlaví nezobrazovat obsah" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "nereprodukovatelné" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "v patičce nezobrazovat statistiku" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "bezpečnost" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "navrhované aktualizace" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "navrhované testovací aktualizace" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "více informací" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Verze balíčku:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribuce:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "pomoc" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "chyby" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "opraveno u autora" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "otevřený" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "opraveno v experimental" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "přeposlaný" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "čekající" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "potvrzeno" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "opravený" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "vyřešený" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Zahrnout stav:" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Vynechat stav:" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritický" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "závažný" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "vážný" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Vynechat závažnost:" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "důležitý" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Zahrnout závažnost:" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "podružný" #~ msgid "wishlist" #~ msgstr "přání" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "podružný" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Zahrnout závažnost:" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "důležitý" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Vynechat závažnost:" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "vážný" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "závažný" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritický" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Vynechat stav:" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Zahrnout stav:" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "vyřešený" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "opravený" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "potvrzeno" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "čekající" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "přeposlaný" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "opraveno v experimental" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "otevřený" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "opraveno u autora" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "chyby" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "pomoc" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribuce:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Verze balíčku:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "více informací" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "navrhované testovací aktualizace" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "navrhované aktualizace" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "bezpečnost" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "v patičce nezobrazovat statistiku" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "nereprodukovatelné" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "v záhlaví nezobrazovat obsah" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "původní autor" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "netřídit podle stavu nebo závažnosti" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "nebudu opravovat" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "zobrazit sloučené chyby pouze jednou" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktivní chyby" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Příznaky:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Zahrnout značku:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Vynechat značku:" diff --git a/czech/po/distrib.cs.po b/czech/po/distrib.cs.po index e13104feab6..930c176699f 100644 --- a/czech/po/distrib.cs.po +++ b/czech/po/distrib.cs.po @@ -214,8 +214,8 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" - #~ msgid "Intel x86" #~ msgstr "Intel x86" + +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" diff --git a/czech/po/doc.cs.po b/czech/po/doc.cs.po index f0d1329cd9e..33c516e862e 100644 --- a/czech/po/doc.cs.po +++ b/czech/po/doc.cs.po @@ -195,19 +195,6 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Jazyk:" - -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Stáhnout zdrojový SGML text pomocí SVN." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "webové rozhraní pro CVS" - #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" #~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" @@ -216,3 +203,16 @@ msgstr "" #~ "Pracovní kopie zdrojových kódů z CVS: nastavte CVSROOT\n" #~ " na :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " a stáhněte modul boot-floppies/documentation." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "webové rozhraní pro CVS" + +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Stáhnout zdrojový SGML text pomocí SVN." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Jazyk:" diff --git a/czech/po/homepage.cs.po b/czech/po/homepage.cs.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/czech/po/homepage.cs.po +++ b/czech/po/homepage.cs.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/czech/po/newsevents.cs.po b/czech/po/newsevents.cs.po index cb81c06b1e6..14beb8c9827 100644 --- a/czech/po/newsevents.cs.po +++ b/czech/po/newsevents.cs.po @@ -459,30 +459,6 @@ msgstr "" "Toto vydání Debian týdeníku vydali %s." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Jméno:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Předchozí přednášky:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Jazyky:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Místo:" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Témata:" - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Seznam přednášejících" - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Zpět na stránku přednášejících." - #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, přihlaste se do " #~ "emailové konference debian-news." + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Zpět na stránku přednášejících." + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Seznam přednášejících" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Témata:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Místo:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Jazyky:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Předchozí přednášky:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Jméno:" diff --git a/czech/po/organization.cs.po b/czech/po/organization.cs.po index c4b2f28b2b8..ac487e3326c 100644 --- a/czech/po/organization.cs.po +++ b/czech/po/organization.cs.po @@ -113,27 +113,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" @@ -237,177 +237,169 @@ msgstr "" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "" diff --git a/czech/po/others.cs.po b/czech/po/others.cs.po index b65cb9d51b6..9897302f610 100644 --- a/czech/po/others.cs.po +++ b/czech/po/others.cs.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" diff --git a/czech/po/templates.cs.po b/czech/po/templates.cs.po index cfe871507ad..1e378b969a1 100644 --- a/czech/po/templates.cs.po +++ b/czech/po/templates.cs.po @@ -163,6 +163,18 @@ msgstr "Debian Blog" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Novinky projektu Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projekt Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Poslední změna" @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "ve vydání 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -227,29 +239,29 @@ msgstr "" "\">kontakty. Zdrojový kód webových stránek je k dispozici." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Poslední změna" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI a další;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Přečtěte si licenční podmínky" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -551,20 +563,20 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Zpět na stránku Kdo používá Debian?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Navštivte sponzora stránek" - -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Zvolte si nejbližší server" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Hodnocení:" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Více informací:" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nikdo" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "Převzal:" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nikdo" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Více informací:" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Hodnocení:" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Zvolte si nejbližší server" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Navštivte sponzora stránek" diff --git a/danish/po/blends.da.po b/danish/po/blends.da.po index a3524767234..2f2ea638dec 100644 --- a/danish/po/blends.da.po +++ b/danish/po/blends.da.po @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" "opfylder parlamentarikeres, politikeres og deres stabes behov rundt omkring " "i verden." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/danish/po/bugs.da.po b/danish/po/bugs.da.po index ea0be5dbe5c..a4a2a9666ef 100644 --- a/danish/po/bugs.da.po +++ b/danish/po/bugs.da.po @@ -155,152 +155,152 @@ msgstr "Arkiveret" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arkiveret og uarkiveret" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: " - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Mærke indeholder: " +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flag:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktive fejl" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "vil ikke rette" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "opstrøm" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "ikke reproducérbar" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "sikkerhed" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mere info" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Pakkeversion:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribution:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "hjælp" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "fejl" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "rettet-opstrøm" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åben" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "rettet-i-eksperimentel" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "videresendt" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "i gang" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "bekræftet" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rettet" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "færdig" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignorer" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Status indeholder: " -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Status indeholder ikke: " -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignorer" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritisk" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "graverende" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignorer" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "alvorlig" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "vigtig" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "mindre" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: " +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "ønskeliste" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: " -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "ønskeliste" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: " -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "mindre" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "vigtig" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "alvorlig" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignorer" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "graverende" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritisk" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignorer" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Status indeholder ikke: " +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Status indeholder: " +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignorer" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "færdig" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rettet" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "bekræftet" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "i gang" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "videresendt" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "rettet-i-eksperimentel" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åben" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "rettet-opstrøm" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "fejl" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "hjælp" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Pakkeversion:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mere info" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "sikkerhed" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "ikke reproducérbar" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "opstrøm" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "vil ikke rette" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktive fejl" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flag:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Mærke indeholder: " + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: " diff --git a/danish/po/countries.da.po b/danish/po/countries.da.po index 386dcbd0c6d..d2b3121e522 100644 --- a/danish/po/countries.da.po +++ b/danish/po/countries.da.po @@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Sydafrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoslavien" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Storbritannien" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavien" diff --git a/danish/po/distrib.da.po b/danish/po/distrib.da.po index 8f009c2b434..5c1a5817e5f 100644 --- a/danish/po/distrib.da.po +++ b/danish/po/distrib.da.po @@ -204,53 +204,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "alle filer i denne pakke" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nej" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nej" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "alle filer i denne pakke" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/danish/po/doc.da.po b/danish/po/doc.da.po index 696e6a631cf..ee4b380f787 100644 --- a/danish/po/doc.da.po +++ b/danish/po/doc.da.po @@ -80,6 +80,7 @@ msgstr "" " kontoret, i en forening eller skole). Nogle Debian-specifikke oplysninger " "er meget gamle.\n" " " + #: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" @@ -252,150 +253,240 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Cvs-arkivet." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion-arkivet." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Subversion-arkivet." +#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-" +#~ "processor.\n" +#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n" +#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n" +#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i native- og cross-" +#~ "compiler-form,\n" +#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder " +#~ "og\n" +#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal " +#~ "viden\n" +#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er " +#~ "ikke\n" +#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n" +#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution " +#~ "og\n" +#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt CVSROOT\n" -#~ " til :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " og hent modulet boot-floppies/documentation." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via web" - -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" +#~ "En alternativ \n" +#~ " udgivelse er tilgængelig fra Lehmanns Fachbuchhandlung og koster\n" +#~ " 29,95 € (pr. 2008)." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en " -#~ "udtømmende\n" -#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n" -#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder " -#~ "også\n" -#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem." +#~ "Brug SVN til at hente SGML-kildekodeteksten til ." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprog:" + +#~ msgid "Latest version in development:" +#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog introducerer koncepter og teknikker ved styresystemet Debian,\n" -#~ " forklarer om anvendelse og faldgruber, desuden illustreres tankegange " -#~ "bag\n" -#~ " hver indgangsvinkel. Målet er ikke at være en opslagsbog, men at give\n" -#~ " læseren tilstrækkeligt med indsigt i hvordan projektet og " -#~ "styresystemet\n" -#~ " fungerer, til at lære og tage de sofistikerede og elegante, nogle " -#~ "gange\n" -#~ " måske ikke-intuitive løsninger til sig, som er opstået som dele af " -#~ "Debian-\n" -#~ " systemet i løbet af det sidste årti. Selvom bogen er rettet mod\n" -#~ " velbevandrede UNIX/Linux-administratorer, kan den også bruges som en\n" -#~ " glimrende ressource sammen med en almindelig Linuxbog, til at komme i " -#~ "gang\n" -#~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op." +#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer " +#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri " +#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og " +#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af " +#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager " +#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian " +#~ "GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n" -#~ " med over 1500 opskrifter viser hvordan systemet anvendes ved\n" -#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n" -#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n" -#~ " beskriver, er bogen udgivet under en copyleft-licens og dens " -#~ "kildedata\n" -#~ " er tilgængelige." +#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af " +#~ "GNU/\n" +#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert " +#~ "kapitel\n" +#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n" +#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n" +#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som " +#~ "processoren\n" +#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n" +#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n" +#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n" +#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n" +#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux leder den nye Linux-bruger gennem " -#~ "installering\n" -#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom " -#~ "introduktion\n" -#~ " til denne spændende computerverden." +#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med " +#~ "at\n" +#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n" +#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n" +#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne " -#~ "dækker\n" -#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n" -#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n" -#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)" +#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n" +#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter " +#~ "af\n" +#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n" +#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n" +#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian " +#~ "GNU/\n" +#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n" +#~ "begyndere." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)" +#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n" +#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n" +#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n" +#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne " +#~ "bog\n" +#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n" +#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT " +#~ "og\n" +#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning " +#~ "af\n" +#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n" +#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø." + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)" + +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n" +#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved " +#~ "anvendelse\n" +#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n" +#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n" +#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n" +#~ "fra begyndere til viderekomne." + +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)" + +#~ msgid "" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n" +#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n" +#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)" + +#~ msgid "" +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" #~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " #~ "Linux\n" #~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" @@ -424,230 +515,140 @@ msgstr "PDF" #~ "server\n" #~ " til Windows-baserede klienter (SAMBA)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)" - #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n" -#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n" -#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv." +#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd" -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n" -#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved " -#~ "anvendelse\n" -#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n" -#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n" -#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n" -#~ "fra begyndere til viderekomne." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)" -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT " -#~ "og\n" -#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning " -#~ "af\n" -#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n" -#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø." +#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne " +#~ "dækker\n" +#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n" +#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n" +#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n" -#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n" -#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n" -#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne " -#~ "bog\n" -#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n" -#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd" +#~ "Learning Debian GNU/Linux leder den nye Linux-bruger gennem " +#~ "installering\n" +#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom " +#~ "introduktion\n" +#~ " til denne spændende computerverden." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n" -#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter " -#~ "af\n" -#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n" -#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n" -#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian " -#~ "GNU/\n" -#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n" -#~ "begyndere." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1" +#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n" +#~ " med over 1500 opskrifter viser hvordan systemet anvendes ved\n" +#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n" +#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n" +#~ " beskriver, er bogen udgivet under en copyleft-licens og dens " +#~ "kildedata\n" +#~ " er tilgængelige." #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med " -#~ "at\n" -#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n" -#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n" -#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem." +#~ "Denne bog introducerer koncepter og teknikker ved styresystemet Debian,\n" +#~ " forklarer om anvendelse og faldgruber, desuden illustreres tankegange " +#~ "bag\n" +#~ " hver indgangsvinkel. Målet er ikke at være en opslagsbog, men at give\n" +#~ " læseren tilstrækkeligt med indsigt i hvordan projektet og " +#~ "styresystemet\n" +#~ " fungerer, til at lære og tage de sofistikerede og elegante, nogle " +#~ "gange\n" +#~ " måske ikke-intuitive løsninger til sig, som er opstået som dele af " +#~ "Debian-\n" +#~ " systemet i løbet af det sidste årti. Selvom bogen er rettet mod\n" +#~ " velbevandrede UNIX/Linux-administratorer, kan den også bruges som en\n" +#~ " glimrende ressource sammen med en almindelig Linuxbog, til at komme i " +#~ "gang\n" +#~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af " -#~ "GNU/\n" -#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert " -#~ "kapitel\n" -#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n" -#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n" -#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som " -#~ "processoren\n" -#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n" -#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n" -#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n" -#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n" -#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge." +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer " -#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri " -#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og " -#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af " -#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager " -#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian " -#~ "GNU/Linux." +#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en " +#~ "udtømmende\n" +#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n" +#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder " +#~ "også\n" +#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem." -#~ msgid "Latest version in development:" -#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprog:" +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker" -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Brug SVN til at hente SGML-kildekodeteksten til ." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "En alternativ \n" -#~ " udgivelse er tilgængelig fra Lehmanns Fachbuchhandlung og koster\n" -#~ " 29,95 € (pr. 2008)." +#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt CVSROOT\n" +#~ " til :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " og hent modulet boot-floppies/documentation." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-" -#~ "processor.\n" -#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n" -#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n" -#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i native- og cross-" -#~ "compiler-form,\n" -#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder " -#~ "og\n" -#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal " -#~ "viden\n" -#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er " -#~ "ikke\n" -#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n" -#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution " -#~ "og\n" -#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen" +#~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Subversion-arkivet." #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs repository." #~ msgstr "" #~ "Den seneste -kildekode er tilgængelig fra Subversion-arkivet." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs-arkivet." diff --git a/danish/po/homepage.da.po b/danish/po/homepage.da.po index 8322375eeeb..b9dfa330289 100644 --- a/danish/po/homepage.da.po +++ b/danish/po/homepage.da.po @@ -38,11 +38,15 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Skærmbillede fra Calamares Installer" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +#, fuzzy +#| msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian er som en schweizerkniv" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +#, fuzzy +#| msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "Folk har det sjovt" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/danish/po/l10n.da.po b/danish/po/l10n.da.po index 85edfced24a..45f6faf9b32 100644 --- a/danish/po/l10n.da.po +++ b/danish/po/l10n.da.po @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "POT-filer" msgid "Hints for translators" msgstr "Tips til oversættere" -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Skal gøres" +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Original skabelon" #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Oversatte skabeloner" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Original skabelon" +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Skal gøres" diff --git a/danish/po/mailinglists.da.po b/danish/po/mailinglists.da.po index fbf8ea69fc8..cadb770e460 100644 --- a/danish/po/mailinglists.da.po +++ b/danish/po/mailinglists.da.po @@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "åben" msgid "closed" msgstr "lukket" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" diff --git a/danish/po/newsevents.da.po b/danish/po/newsevents.da.po index 03dfa2b47bb..db25edb2d50 100644 --- a/danish/po/newsevents.da.po +++ b/danish/po/newsevents.da.po @@ -511,34 +511,34 @@ msgstr "" "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret af " "%s." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidligere foredrag:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Sprog:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sted:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Sprog:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidligere foredrag:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po index 5505c4a46b7..50c4be68776 100644 --- a/danish/po/organization.da.po +++ b/danish/po/organization.da.po @@ -115,27 +115,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Databeskyttelseshold" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Publicityhold" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Medlemskaber af andre organisationer" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support og infrastruktur" @@ -239,31 +239,31 @@ msgstr "Dokumentation" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Websider" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Opsøgning" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women-projektet" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "Fællesskab" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-komité" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerskabsprogram" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinering af hardwaredonationer" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -329,27 +329,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fejlrapporteringssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Reception for nye medlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debians kontoadministratorer" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -357,31 +357,23 @@ msgstr "" "For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhedsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Konsulentside" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Cd-forhandlerside" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -390,7 +382,7 @@ msgstr "" "inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke " "bliver installeret." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -400,221 +392,227 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside, den skulle indeholde " "administratoroplysninger for hver enkelt maskine." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Filspejle" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarlig" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Kasserer" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Ønsker om at anvende varemærke" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-administratorer" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle pakker" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Tilpasninger" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revisor" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Specielle systemer" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "PR" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Bærbare" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalls" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bits fra Debian" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Embedded systemer" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Hjælp til brugere" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Forhandlere" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Håndholdte" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marketingsholdet" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian til uddannelse" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Bogholder" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian til handicappede" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian til astronomi" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-team" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-administratorer" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Udgivelsesassistenter" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live System-holdet" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf-ledere" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Udgivelsestroldmand" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debians multimedie-distribution" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam" + +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet" + +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)" + +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-hold" #~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." #~ msgstr "" -#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at " -#~ "blive integreret er blevet annonceret." - -#~ msgid "Proposed Debian internal project." -#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt." +#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, " +#~ "kan kontaktes på , eksempelvis " +#~ "." -#~ msgid "Debian-Desktop" -#~ msgstr "Debian-Desktop" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på http://www.buildd.net. Vælg en " +#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og " +#~ "deres administratorer." -#~ msgid "Debian-Edu" -#~ msgstr "Debian-Edu" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Postlistearkiv" -#~ msgid "Debian-Med" -#~ msgstr "Debian-Med" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Delegerede" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Installation" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Interne projekter" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Postliste" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Interne projekter" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installation" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegerede" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'" +#~ msgid "Debian-Med" +#~ msgstr "Debian-Med" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Postlistearkiv" +#~ msgid "Debian-Edu" +#~ msgstr "Debian-Edu" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på http://www.buildd.net. Vælg en " -#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og " -#~ "deres administratorer." +#~ msgid "Debian-Desktop" +#~ msgstr "Debian-Desktop" + +#~ msgid "Proposed Debian internal project." +#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt." #~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." #~ msgstr "" -#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, " -#~ "kan kontaktes på , eksempelvis " -#~ "." - -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-hold" +#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at " +#~ "blive integreret er blevet annonceret." -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debians multimedie-distribution" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Udgivelsestroldmand" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Udgivelsesassistenter" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf-ledere" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live System-holdet" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-administratorer" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian til astronomi" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Bogholder" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian til handicappede" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian til uddannelse" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marketingsholdet" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Håndholdte" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Forhandlere" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bits fra Debian" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Hjælp til brugere" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Embedded systemer" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "PR" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalls" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revisor" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Bærbare" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuelle pakker" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Specielle systemer" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Cd-forhandlerside" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Tilpasninger" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konsulentside" diff --git a/danish/po/others.da.po b/danish/po/others.da.po index 86d9f53c165..cf9432fc97b 100644 --- a/danish/po/others.da.po +++ b/danish/po/others.da.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Fungerer" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (fungerer ikke)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Boot" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Opbygning" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Ikke endnu" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Ingen kerne" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Ingen aftryk" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Ikke tilgængelig" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Nye medlemmer-hjørnet" @@ -290,254 +250,284 @@ msgstr "Kender du andre kvinder i teknologigrupper? Hvilke(n)?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Lidt mere om dig selv..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hent" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Ønskes:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Gamle reklamebannere" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Hvem:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkitektur:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Ikke ok" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikationer:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Ok?" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Hvor:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Ikke ok?" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "s." -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidligere foredrag:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukendt" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sted:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "Alle" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakke" +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "rc2 (broken)" +#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Seneste opdatering" +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: The Perfect OS" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Firma:" +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Webadresse:" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get into it." -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Priser:" +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Kan flytte" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animeret GIF-banner" + +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "horisontalt banner" + +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "vertikalt banner" + +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" + +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "kun deity-udviklere" + +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "kun udviklere" + +#~ msgid "(more info)" +#~ msgstr "" +#~ "(flere oplysninger)" #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "(more info)" #~ msgstr "" -#~ " Debian-konsulenter i lande over hele " -#~ "verden er vist ." +#~ "(flere " +#~ "oplysninger)" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postliste-abonnement" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Sp" + +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "lukket" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åben" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Ophæv" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Se postliste-siden for oplysninger om hvordan " -#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til ophævelse af abonnement på postlister. " +#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til tegning af abonnement på postlister. " + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" -#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " -#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " -#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " -#~ "må offentliggøres." +#~ "Overhold venligst Debians annonceringsregler for " +#~ "postlisterne." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nulstil" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Beskrivelse mangler" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonnér" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Modereret:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonnement:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" #~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonnement:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Modereret:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonnér" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Beskrivelse mangler" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Nulstil" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Overhold venligst Debians annonceringsregler for " -#~ "postlisterne." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" +#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" +#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " +#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " +#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " +#~ "må offentliggøres." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Se postliste-siden for oplysninger om hvordan " -#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til tegning af abonnement på postlister. " - -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" +#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til ophævelse af abonnement på postlister. " -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Ophæv" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postliste-abonnement" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åben" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ " Debian-konsulenter i lande over hele " +#~ "verden er vist ." -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "lukket" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Kan flytte" -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Priser:" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Sp" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "(more info)" -#~ msgstr "" -#~ "(flere " -#~ "oplysninger)" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "eller" -#~ msgid "(more info)" -#~ msgstr "" -#~ "(flere oplysninger)" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Webadresse:" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "kun udviklere" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Firma:" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "kun deity-udviklere" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Seneste opdatering" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "vertikalt banner" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "horisontalt banner" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animeret GIF-banner" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakke" -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get into it." +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Alle" -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Ikke ok?" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: The Perfect OS" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Ok?" -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Ikke ok" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" -#~ msgid "rc2 (broken)" -#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Gamle reklamebannere" -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hent" -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Ikke tilgængelig" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Sted:" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Ingen aftryk" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidligere foredrag:" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Ingen kerne" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "s." +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Ikke endnu" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hvor:" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Opbygning" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikationer:" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Boot" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkitektur:" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (fungerer ikke)" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Hvem:" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Ønskes:" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Fungerer" diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po index 6b34de21eaf..1d5091bf38a 100644 --- a/danish/po/partners.da.po +++ b/danish/po/partners.da.po @@ -821,16 +821,6 @@ msgstr "" "(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) " "foruden Hollands to største aviser." -#~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." -#~ msgstr "" -#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-" -#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende " -#~ "Open Source Support Centers tilbydes Debian-support over hele " -#~ "verden." - #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " #~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " @@ -841,3 +831,13 @@ msgstr "" #~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ " #~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst for flere oplysninger." + +#~ msgid "" +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." +#~ msgstr "" +#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-" +#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende " +#~ "Open Source Support Centers tilbydes Debian-support over hele " +#~ "verden." diff --git a/danish/po/ports.da.po b/danish/po/ports.da.po index b40f7f8c8e8..bb7ec2df2fc 100644 --- a/danish/po/ports.da.po +++ b/danish/po/ports.da.po @@ -113,135 +113,135 @@ msgstr "Debian til PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian til Sparc" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian til AMD64" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian til bærbare" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian til ARM" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, " +#~ "USB, touchpad, audio" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian til Beowulf" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Forside" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian til MIPS" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian til S/390" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian til Sparc64" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Fabrikant/navn" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Annonceret den" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Klokfrekvens" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Særegenheder" +#~ msgid "" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" +#~ msgstr "" +#~ "Mips16 ISA-udvidelse, ingen FPU, 512k flash, 16k RAM, DMAC, UART, timer, " +#~ "I2C, watchdog" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU med flere chips" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Ekstern L1-cache" #~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" #~ msgstr "Virtuelt indekseret L1-cache, L2-cache-controller" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Ekstern L1-cache" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU med flere chips" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache" -#~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" -#~ msgstr "" -#~ "Mips16 ISA-udvidelse, ingen FPU, 512k flash, 16k RAM, DMAC, UART, timer, " -#~ "I2C, watchdog" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Særegenheder" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Klokfrekvens" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Annonceret den" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Fabrikant/navn" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian til Sparc64" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian til S/390" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian til MIPS" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Forside" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian til Beowulf" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, " -#~ "USB, touchpad, audio" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian til ARM" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian til bærbare" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian til AMD64" diff --git a/danish/po/stats.da.po b/danish/po/stats.da.po index dd1b28fe6ea..e7fa369d835 100644 --- a/danish/po/stats.da.po +++ b/danish/po/stats.da.po @@ -223,20 +223,20 @@ msgstr "Oversatte websider (efter størrelse)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Oversættelsesstatistik efter sidestørrelse" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Samlet diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Farvelagt diff" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Ophav" -#~ msgid "Commit diff" -#~ msgstr "Commitdiff" +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s." #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Oprettet med" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s." +#~ msgid "Commit diff" +#~ msgstr "Commitdiff" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Ophav" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Farvelagt diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Samlet diff" diff --git a/danish/po/templates.da.po b/danish/po/templates.da.po index 2f2bae3c775..9c354d2bbb5 100644 --- a/danish/po/templates.da.po +++ b/danish/po/templates.da.po @@ -155,6 +155,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Debians blog" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debians projektnyheder" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian-projektet" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Senest opdateret" @@ -203,7 +215,7 @@ msgstr "i version 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -218,28 +230,28 @@ msgstr "" "kildekode er tilgængelig." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Senest opdateret" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Senest opbygget" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsretsbeskyttet" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI og andre;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Se licensbetingelserne" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -542,295 +554,337 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Tilbage til Hvem bruger Debian?-siden." -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Besøg vores sponsor" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsulentliste" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Flere oplysninger:" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Tilbage til Debians konsulentside." +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Overtaget af:" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ingen" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Hent med Jigdo" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Grad:" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Hent via http/ftp" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Rapporter det!" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Netværksinstallering" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Yderligere oplysninger" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hent" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Kommende begivenheder" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Diverse" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "Linket kan være forældet" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Kunst" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Hvornår" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Spejling" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Hvor" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Rsync-spejle" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Yderligere oplysninger" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Hent med Torrent" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debians involvering" -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Aftryksoplysninger" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Hovedkoordinator" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debians cd-team" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjektKoordinator" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian på cd" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Relaterede links" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "oss" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Seneste nyt" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Hent kalenderpost" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Tilbage til: andre Debian-nyheder || Debian-projektets hjemmeside." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "køb" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (dødt link)" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "netinstall" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "div" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Tidligere udgaver af nyhedsbrevet er tilgængelige." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Engelsksproget offentlig postliste vedr. cd'er/dvd'er:" +#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Tidslinje" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " +#~ "redigeret af %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nomineringer" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " +#~ "redigeret af %s." -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debat" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Platforme" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Forslagsstiller" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, abonnér på postlisten debian-news." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Støtter" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " +#~ "af %s." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Forslags A's støtter" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " +#~ "af %s." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Forslags B's støtter" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Forslags C's støtter" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Forslags D's støtter" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Forslags E's støtter" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Forslags F's støtter" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Opposition" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "under adoption siden i dag." -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Forslag A" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "under adoption siden i går." -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Forslag B" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dage under adoption." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Forslag C" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "under forberedelse siden i dag." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Forslag D" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "under forberedelse siden i går." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Forslag E" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dage under forberedelse." -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Forslag F" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "efterspurgt i dag." -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Valgmuligheder" - -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller" - -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Ændringens støtter" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "efterspurgt i går." -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Ændringens tekst" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "efterspurgt i %s dage." -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "pakkeinfo" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Ændringens støtter A" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Licensoplysninger" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Ændringens tekst A" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS-indeks" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Ændringens støtter B" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG-OSS" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Ændringens tekst B" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legals arkiv" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Ændringsforslag" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Forløb" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Flertalskrav" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Offentliggørelsesdato" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Data og statistik" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licens" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Minimal diskussion" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sammendrag" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Stemme" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Begrundelse" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Diskussion" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultat" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Originalt sammendrag" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Venter på en sponsor" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "Det originale sammendrag af findes i \">listearkivet." -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Under diskussion" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af ." -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Afstemning åben" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Licenstekst (oversat)" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Besluttet" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Licenstekst" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Tilbagetrukket" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "fri" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Andet" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "ikke-fri" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Hjem til afstemningssiden" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "ikke videredistribuérbar" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Hvordan man ..." +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Fri" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Afgiver et forslag" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Ikke-fri" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Ændrer et forslag" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Følger et forslag" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Se siden med licensoplysninger for en oversigt over " +#~ "Debians licenssammendrag (DLS)." -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Læser et resultat" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "Pseudo Image Kit" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Stemmer" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "diskuteret" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "netværksinstallering" +#~ msgid "Please use English when sending mail." +#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk" +#~ msgid "CERT vulnerabilities" +#~ msgstr "CERT-sårbarheder" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Tilbage til andre Debian-nyheder." +#~ msgid "CERT alerts" +#~ msgstr "CERT-advarsler" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Se Debians kontaktside for oplysninger om " -#~ "at kontakte os." +#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database" +#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin" +#~ msgid "Mitre CVE dictionary" +#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner" +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser" -#~ msgid "Date Reported" -#~ msgstr "Rapporteret den" +#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" +#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Sårbar" +#~ msgid "BugTraq ID" +#~ msgstr "BugTraq-id" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Rettet i" +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Kildekode:" +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:" -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:" +#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgstr "" +#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre " +#~ "databaser." #~ msgid "" #~ "MD5 checksums of the listed files are available in the Hvem bruger Debian?-siden." #~ "MD5-kontrolsummer for de listede filer findes i den \">originale sikkerhedsbulletin." -#~ msgid "No other external database security references currently available." -#~ msgstr "" -#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre " -#~ "databaser." +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:" -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Kildekode:" -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Rettet i" -#~ msgid "BugTraq ID" -#~ msgstr "BugTraq-id" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Sårbar" -#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" +#~ msgid "Date Reported" +#~ msgstr "Rapporteret den" -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner" -#~ msgid "Mitre CVE dictionary" -#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin" -#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database" -#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Se Debians kontaktside for oplysninger om " +#~ "at kontakte os." -#~ msgid "CERT alerts" -#~ msgstr "CERT-advarsler" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Tilbage til andre Debian-nyheder." -#~ msgid "CERT vulnerabilities" -#~ msgstr "CERT-sårbarheder" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk" -#~ msgid "Please use English when sending mail." -#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "netværksinstallering" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "diskuteret" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Stemmer" -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "Pseudo Image Kit" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Læser et resultat" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Se siden med licensoplysninger for en oversigt over " -#~ "Debians licenssammendrag (DLS)." +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Følger et forslag" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Ændrer et forslag" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Ikke-fri" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Afgiver et forslag" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Fri" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Hvordan man ..." -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "ikke videredistribuérbar" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Hjem til afstemningssiden" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "ikke-fri" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andet" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "fri" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Tilbagetrukket" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Licenstekst" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Besluttet" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Licenstekst (oversat)" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Afstemning åben" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af ." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Under diskussion" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "Det originale sammendrag af findes i \">listearkivet." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Venter på en sponsor" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Originalt sammendrag" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultat" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Diskussion" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Forum" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Begrundelse" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Stemme" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sammendrag" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Minimal diskussion" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licens" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Data og statistik" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Offentliggørelsesdato" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Flertalskrav" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Forløb" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Ændringsforslag" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legals arkiv" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Ændringens tekst B" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG-OSS" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Ændringens støtter B" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS-indeks" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Ændringens tekst A" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Licensoplysninger" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Ændringens støtter A" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "pakkeinfo" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "efterspurgt i %s dage." +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Ændringens tekst" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "efterspurgt i går." +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Ændringens støtter" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "efterspurgt i dag." +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dage under forberedelse." +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Valgmuligheder" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "under forberedelse siden i går." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Forslag F" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "under forberedelse siden i dag." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Forslag E" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dage under adoption." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Forslag D" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "under adoption siden i går." +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Forslag C" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "under adoption siden i dag." +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Forslag B" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Forslag A" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Opposition" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Forslags F's støtter" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Forslags E's støtter" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Forslags D's støtter" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " -#~ "af %s." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Forslags C's støtter" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " -#~ "af %s." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Forslags B's støtter" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Forslags A's støtter" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News redigeres af %s." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Støtter" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, abonnér på postlisten debian-news." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Tilbage til Debians foredragsholderside." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Forslagsstiller" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " -#~ "redigeret af %s." +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Platforme" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Denne udgave af Debians projektnyheder blev " -#~ "redigeret af %s." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debat" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nomineringer" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debians projektnyheder redigeres af %s." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Tidslinje" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Tidligere udgaver af nyhedsbrevet er tilgængelige." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, abonnér på postlisten debian-news." +#~ "Engelsksproget offentlig postliste vedr. cd'er/dvd'er:" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (dødt link)" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "div" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Tilbage til: andre Debian-nyheder || Debian-projektets hjemmeside." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "netinstall" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Hent kalenderpost" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "køb" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Seneste nyt" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Relaterede links" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjektKoordinator" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "oss" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Hovedkoordinator" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian på cd" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debians involvering" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debians cd-team" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Yderligere oplysninger" +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Aftryksoplysninger" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Hvor" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Hent med Torrent" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Hvornår" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Rsync-spejle" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "Linket kan være forældet" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Spejling" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Kommende begivenheder" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Kunst" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Yderligere oplysninger" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Diverse" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Rapporter det!" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hent" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Netværksinstallering" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Grad:" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ingen" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Hent via http/ftp" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Overtaget af:" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Hent med Jigdo" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Flere oplysninger:" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Besøg vores sponsor" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Tilbage til Debians konsulentside." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsulentliste" + +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig" diff --git a/danish/po/vendors.da.po b/danish/po/vendors.da.po index 1abbca1f0e6..b8474ad5afc 100644 --- a/danish/po/vendors.da.po +++ b/danish/po/vendors.da.po @@ -63,80 +63,80 @@ msgstr "kildekode" msgid "and" msgstr "og" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Forhandler:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian-sidens URL:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "opdateres månedligt" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "opdateres to gange om ugen" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "opdateres ugentligt" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Sender til udlandet:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "forhandler" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "forhandler af $var" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD-type:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Specialfremstillet udgave" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD-type" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "tillæg fra distributør" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "BD-type:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "inkluderer contrib-delen" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "USB-type:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "inkluderer non-free-delen" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkitekturer:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "inkluderer non-US-delen" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Officiel cd" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Flere distributioner" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Officiel dvd" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Distributørspecifik udgave" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Udviklingsversion" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Distributørspecifik udgave" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Officiel dvd" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Flere distributioner" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Officiel cd" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "inkluderer non-US-delen" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkitekturer:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "inkluderer non-free-delen" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "USB-type:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "inkluderer contrib-delen" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "BD-type:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "tillæg fra distributør" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD-type" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Specialfremstillet udgave" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD-type:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "forhandler af $var" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "forhandler" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Sender til udlandet:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "opdateres ugentligt" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "opdateres to gange om ugen" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "opdateres månedligt" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian-sidens URL:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Forhandler:" diff --git a/dutch/po/blends.nl.po b/dutch/po/blends.nl.po index d2f839fff49..0984e44b8c0 100644 --- a/dutch/po/blends.nl.po +++ b/dutch/po/blends.nl.po @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "de behoeften van parlementariërs, politici en hun stafleden over de hele " "wereld." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian Games" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" diff --git a/dutch/po/distrib.nl.po b/dutch/po/distrib.nl.po index bafd22b2517..2f32541d7c9 100644 --- a/dutch/po/distrib.nl.po +++ b/dutch/po/distrib.nl.po @@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po index 418691e7a78..5909ee86925 100644 --- a/dutch/po/organization.nl.po +++ b/dutch/po/organization.nl.po @@ -127,27 +127,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" @@ -251,31 +251,31 @@ msgstr "Documentatie" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Evenementen" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organisatie\n" " ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -341,27 +341,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open taal voor\n" " het bepalen van kwetsbaarheden" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -369,31 +369,23 @@ msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Pagina voor CD-verkopers" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -402,7 +394,7 @@ msgstr "" "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -413,33 +405,39 @@ msgstr "" "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het handelsmerk" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Pagina voor CD-verkopers" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" diff --git a/dutch/po/others.nl.po b/dutch/po/others.nl.po index 5f48c16cb03..6b8aa7bd335 100644 --- a/dutch/po/others.nl.po +++ b/dutch/po/others.nl.po @@ -20,46 +20,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Werkend" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (kapot)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Start op" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Bouwt" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Nog niet" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Geen kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Geen images" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Niet beschikbaar" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Hoek voor nieuwe leden" @@ -301,41 +261,71 @@ msgstr "Bent u actief in andere technologiegroepen van vrouwen? Welke?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Iets meer over uzelf..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Downloaden" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Oude reclamebalken" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versie" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "SLECHT" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakket" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ALLE" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "SLECHT?" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "SLECHT?" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "ALLE" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakket" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "SLECHT" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versie" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Oude reclamebalken" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Downloaden" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Niet beschikbaar" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Geen images" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Geen kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Nog niet" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Bouwt" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Start op" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (kapot)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Werkend" diff --git a/dutch/po/ports.nl.po b/dutch/po/ports.nl.po index 516a63fe0ec..7893b79b8be 100644 --- a/dutch/po/ports.nl.po +++ b/dutch/po/ports.nl.po @@ -120,32 +120,32 @@ msgstr "Debian voor PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian voor Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian voor Laptops" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian voor AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian voor Sparc64" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian voor ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian voor S/390" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian voor Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian voor MIPS" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Hoofd" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Hoofd" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian voor MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian voor Beowulf" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian voor S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian voor ARM" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian voor Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian voor AMD64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian voor Laptops" diff --git a/dutch/po/stats.nl.po b/dutch/po/stats.nl.po index 733b5aeb770..7028085c41e 100644 --- a/dutch/po/stats.nl.po +++ b/dutch/po/stats.nl.po @@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "Vertaalde webpagina’s (grootte)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Vertaalstatistieken op basis van paginagrootte" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Gemaakt met" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Verenigde diff" + +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Gekleurde diff" #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Commit diff" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Gekleurde diff" - -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Verenigde diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Gemaakt met" diff --git a/dutch/po/templates.nl.po b/dutch/po/templates.nl.po index ae5e209b317..d62dac5d867 100644 --- a/dutch/po/templates.nl.po +++ b/dutch/po/templates.nl.po @@ -168,6 +168,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Blog van Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debian Projectnieuws" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian Project" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Laatst bijgewerkt" @@ -216,7 +228,7 @@ msgstr "in versie 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -234,28 +246,28 @@ msgstr "" "broncode van de website is beschikbaar." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Laatste aanpassing" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Laatste compilatie" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI en anderen;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Zie de licentievoorwaarden" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/dutch/po/vendors.nl.po b/dutch/po/vendors.nl.po index 5a19a63960e..d68703c84a9 100644 --- a/dutch/po/vendors.nl.po +++ b/dutch/po/vendors.nl.po @@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "broncode" msgid "and" msgstr "en" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architecturen:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Verkoper:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Type DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Type CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Verzendt naar het buitenland:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Type CD:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Type DVD:" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Verkoper:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architecturen:" diff --git a/esperanto/po/homepage.eo.po b/esperanto/po/homepage.eo.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/esperanto/po/homepage.eo.po +++ b/esperanto/po/homepage.eo.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/esperanto/po/newsevents.eo.po b/esperanto/po/newsevents.eo.po index 8937eb637cb..5f52e00f004 100644 --- a/esperanto/po/newsevents.eo.po +++ b/esperanto/po/newsevents.eo.po @@ -453,6 +453,10 @@ msgstr "" "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#, fuzzy +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, Aliĝu al la " #~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " #~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." diff --git a/esperanto/po/organization.eo.po b/esperanto/po/organization.eo.po index bd384b4f402..f444c280e0f 100644 --- a/esperanto/po/organization.eo.po +++ b/esperanto/po/organization.eo.po @@ -113,27 +113,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" @@ -237,177 +237,169 @@ msgstr "" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "" diff --git a/esperanto/po/others.eo.po b/esperanto/po/others.eo.po index e312675a9a5..8534ed8903e 100644 --- a/esperanto/po/others.eo.po +++ b/esperanto/po/others.eo.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" diff --git a/esperanto/po/templates.eo.po b/esperanto/po/templates.eo.po index 1a28dc8b616..53c9c6a10e9 100644 --- a/esperanto/po/templates.eo.po +++ b/esperanto/po/templates.eo.po @@ -162,6 +162,18 @@ msgstr "Libroj pri Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Novaĵo de la projekto Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projekto Debiano" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Laste modifita" @@ -210,7 +222,7 @@ msgstr "en livero 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -224,29 +236,29 @@ msgstr "" "\">debian-www@lists.debian.org. Pli da informoj pri kiel kontakti nin " "troviĝas en la Debiana paĝo pri kontakto." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Laste modifita" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI kaj aliaj;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Legu la permesilajn kondiĉojn" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -550,127 +562,152 @@ msgstr "" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Reen al la paĝo pri Kiu uzas Debian." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Viziti aŭspicianton" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Listo de Konsultantoj" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Elektu servilon proksiman" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Pli da informo:" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Elŝuti per Jigdo" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Prenita de" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Elŝuti per HTTP/FTP" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Neniu" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Aĉeti KD-jn aŭ DVD-jn" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Poentoj" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Perreta instalado" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Pli da informo" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Elŝuti" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Venontaj Aferoj" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Alispeciaj" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "eble la ligo ne plu estas valida" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Artaĵoj" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kiam" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Spegulado" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Kie" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Speguloj de rsync" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Pli da informo" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Elŝuti per Torrent" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Partopreno de Debiano" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debiana teamo pri KD" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Ĉefa Kunordiganto" +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donacoj" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjektoKunordiganto" +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "proponita" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Rilataj Ligoj" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Diskutata" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Lastaj Novaĵoj" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Esperanta je Aŭspiciantoj" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "Reen al la Debiana Projekta hejmpaĝo." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Diskutata" + +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Voĉdono Malfermita" + +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidita" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Alia" + +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Hejma Voĉdona Paĝo" + +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kiel Fari" + +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Sendi Proponon" + +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Modifi Proponon" + +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Sekvi Proponon" + +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Legi Rezulton" + +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Voĉdono" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ " Aliĝu al la " -#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " -#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." +#~ "Legu la debianan kontaktpaĝon por scii " +#~ "kiel kontakti nin." -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Antaŭaj ekzempleroj de tiu ĉi novaĵletero estas " -#~ "haveblaj." +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (malĝusta ligo)" + +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Koncernebla" + +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Solvita je" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " +#~ "'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "diskutita" + #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "neniu" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Pli da informo" #, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Pakoj Koncernataj" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ " Aliĝu al la " -#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " -#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." +#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." @@ -685,150 +722,125 @@ msgstr "Reen al la paĝo pri Kiu uzas Debian." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." +#~ " Aliĝu al la " +#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " +#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." #, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Pakoj Koncernataj" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." #, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Pli da informo" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "neniu" - -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "diskutita" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " -#~ "'Joey' Schulze." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News estas verkita de Joey Hess." -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Solvita je" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Koncernebla" - -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (malĝusta ligo)" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Antaŭaj ekzempleroj de tiu ĉi novaĵletero estas " +#~ "haveblaj." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Legu la debianan kontaktpaĝon por scii " -#~ "kiel kontakti nin." - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Voĉdono" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Legi Rezulton" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Sekvi Proponon" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Modifi Proponon" - -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Sendi Proponon" - -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kiel Fari" - -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Hejma Voĉdona Paĝo" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Alia" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidita" - -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Voĉdono Malfermita" +#~ " Aliĝu al la " +#~ "debian-news retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi " +#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto." -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Diskutata" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "Reen al la Debiana Projekta hejmpaĝo." -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Esperanta je Aŭspiciantoj" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Lastaj Novaĵoj" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Diskutata" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Rilataj Ligoj" -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "proponita" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjektoKunordiganto" -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donacoj" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Ĉefa Kunordiganto" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debiana teamo pri KD" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Partopreno de Debiano" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Elŝuti per Torrent" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Pli da informo" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Speguloj de rsync" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Kie" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Spegulado" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kiam" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Artaĵoj" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "eble la ligo ne plu estas valida" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Alispeciaj" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Venontaj Aferoj" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Elŝuti" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Pli da informo" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Perreta instalado" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Poentoj" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Aĉeti KD-jn aŭ DVD-jn" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Neniu" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Elŝuti per HTTP/FTP" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Prenita de" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Elŝuti per Jigdo" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Pli da informo:" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Reen al la Paĝo de konsultantoj de Debian." +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Elektu servilon proksiman" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Listo de Konsultantoj" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Viziti aŭspicianton" diff --git a/finnish/po/blends.fi.po b/finnish/po/blends.fi.po index c892e93dc97..37073ea4afd 100644 --- a/finnish/po/blends.fi.po +++ b/finnish/po/blends.fi.po @@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "" "DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, " "poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian-Esteettömyys" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian-pelit" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian-Esteettömyys" diff --git a/finnish/po/bugs.fi.po b/finnish/po/bugs.fi.po index 52069a0c2d0..baadc9c9c1a 100644 --- a/finnish/po/bugs.fi.po +++ b/finnish/po/bugs.fi.po @@ -155,155 +155,155 @@ msgstr "arkistoidut" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "arkistoidut sekä arkistoimattomat" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: " +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Liput:" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Sisällytä määre: " +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktiiviset viat" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "ei korjata" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "ei toistettavissa" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "ehdotetut päivitykset" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "tietoturva" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "paikkaus" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Paketin versio:" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "lisätietoja" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Jakelu:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "lokalisointi" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "viat" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "apua" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "avoin" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "korjattu-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "siirretty eteenpäin" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "korjattu-experimentalissa" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "ratkaisematon" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "korjattu" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "vahvistettu" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "valmis" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Sisällytä tila: " -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-älävälitä" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: " -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kriittinen" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-älävälitä" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "haudanvakava" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "vakava" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-älävälitä" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "tärkeä" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "vähäpätöinen" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "toive" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: " #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Älä sisällytä vakavuutta: " -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: " +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "toive" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "vähäpätöinen" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "tärkeä" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-älävälitä" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "vakava" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "haudanvakava" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-älävälitä" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kriittinen" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: " +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-älävälitä" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Sisällytä tila: " +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "valmis" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "vahvistettu" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "korjattu" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "ratkaisematon" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "korjattu-experimentalissa" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "siirretty eteenpäin" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "korjattu-upstream" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "avoin" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "apua" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "viat" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "lokalisointi" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Jakelu:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "lisätietoja" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Paketin versio:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "paikkaus" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "tietoturva" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "ehdotetut päivitykset" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "ei toistettavissa" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "ei korjata" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktiiviset viat" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Sisällytä määre: " -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Liput:" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: " diff --git a/finnish/po/countries.fi.po b/finnish/po/countries.fi.po index 0e74f3481eb..0b7ce7c4dce 100644 --- a/finnish/po/countries.fi.po +++ b/finnish/po/countries.fi.po @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Etelä-Afrikka" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Iso-Britannia" - #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavia" + +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "Iso-Britannia" diff --git a/finnish/po/distrib.fi.po b/finnish/po/distrib.fi.po index 1998129d351..39e2e1f1ae5 100644 --- a/finnish/po/distrib.fi.po +++ b/finnish/po/distrib.fi.po @@ -205,53 +205,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "ei" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku" #~ msgid "all files in this package" #~ msgstr "kaikki tämän paketin tiedostot" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "ei" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/finnish/po/doc.fi.po b/finnish/po/doc.fi.po index 0a7a2a40ba0..5d625547b89 100644 --- a/finnish/po/doc.fi.po +++ b/finnish/po/doc.fi.po @@ -215,188 +215,170 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille" + #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Tuorein -lähdekoodi on saatavilla CVS-versiovarastosta." +#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n" +#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n" +#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n" +#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n" +#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n" +#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n" +#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n" +#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n" +#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on " +#~ "pohjautuu\n" +#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n" +#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös." #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Tuorein -lähdekoodi on saatavilla Subversion-versiovarastosta." +#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion-versiovarastosta." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Kieli:" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "CVS-lähdekoodian kopio: aseta CVSROOT\n" -#~ " arvoon :ext:käyttäjä@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " ja nouda moduuli boot-floppies/documentation." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "Tutki CVS-moduulia selaimella" - -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Knoppix-live-CD" +#~ "Hae SGML-lähdeteksti -paketille SVN:llä." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n" -#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n" -#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös " -#~ "taustatietoja\n" -#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n" -#~ " paketinhallintajärjestelmään." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)" +#~ "Vaihtoehtoinen \n" +#~ " julkaisu on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n" +#~ " 29,95 € (vuonna 2008)." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja " -#~ "tekniikat,\n" -#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja " -#~ "havainnollistaa\n" -#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n" -#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin " -#~ "ja\n" -#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet " -#~ "ja\n" -#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n" -#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet " -#~ "ratkaisut.\n" -#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n" -#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n" -#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n" -#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti." +#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n" +#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n" +#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän " +#~ "ominaisuudet.\n" +#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n" +#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja " +#~ "kuten\n" +#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n" +#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n" +#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n" +#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n" +#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n" +#~ " käsittelee Debian Sargea." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n" -#~ " yli 1 500 reseptiä, kuinka käytät jokapäiväisissä " -#~ "tekemisissäsi\n" -#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n" -#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n" -#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa." +#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n" +#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n" +#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n" +#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n" +#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n" +#~ " paketinhallintajärjestelmässä." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n" -#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n" -#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n" -#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n" -#~ " Learning Debian GNU/Linux." +#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n" +#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n" +#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n" +#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n" +#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n" +#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n" +#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n" +#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n" -#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n" -#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n" -#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n" +#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n" +#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n" +#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n" +#~ " Tämä kirja sisältää\n" +#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n" +#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen." -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun " -#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)" - -#~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." -#~ msgstr "" -#~ "Kirja sisältää kaikki vaiheet suunnittelusta, Debian GNU/Linuxin\n" -#~ " asennuksesta PC-pohjaiseen laitteistoon, sisältäen tärkeät apuohjelmat\n" -#~ " kuten X-ikkunointijärjestelmä, ikkunamanagerit ja työpöytäympäristöt\n" -#~ " (KDE, GNOME) ja valikoiman tärkeitä järjestelmäpalveluja.\n" -#~ " UNIX/Linuxin perusteet ja käsitteet yhdessä järjestelmän käytön ja\n" -#~ " tärkeiden osien (bash, järjestelmäpalvelut ja tärkeät komennot)\n" -#~ " esitellään.\n" -#~ " Kirjassa on selitetty Debianin pakettiformaatti ja kuinka näitä\n" -#~ " paketteja luodaan. Myös yleiskatsaus Linuxin standardiohjelmiin\n" -#~ " (verkko, ohjelmistokehitys, LaTeX ja toimistopaketit) tarjotaan.\n" -#~ " Suuri paino on verkotukseen ja järjestelmän ylläpitoon liittyvillä\n" -#~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n" -#~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)" - -#~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n" -#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n" -#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne." - -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)" +#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n" +#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n" +#~ " rakennus ynnä muuta.\n" +#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n" +#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla." #~ msgid "" #~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" @@ -421,166 +403,184 @@ msgstr "PDF" #~ " aina edistyneempiin käyttäjiin." #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)" + +#~ msgid "" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n" -#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n" -#~ " rakennus ynnä muuta.\n" -#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n" -#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla." +#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n" +#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n" +#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)" #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n" -#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n" -#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n" -#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n" -#~ " Tämä kirja sisältää\n" -#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n" -#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen." +#~ "Kirja sisältää kaikki vaiheet suunnittelusta, Debian GNU/Linuxin\n" +#~ " asennuksesta PC-pohjaiseen laitteistoon, sisältäen tärkeät apuohjelmat\n" +#~ " kuten X-ikkunointijärjestelmä, ikkunamanagerit ja työpöytäympäristöt\n" +#~ " (KDE, GNOME) ja valikoiman tärkeitä järjestelmäpalveluja.\n" +#~ " UNIX/Linuxin perusteet ja käsitteet yhdessä järjestelmän käytön ja\n" +#~ " tärkeiden osien (bash, järjestelmäpalvelut ja tärkeät komennot)\n" +#~ " esitellään.\n" +#~ " Kirjassa on selitetty Debianin pakettiformaatti ja kuinka näitä\n" +#~ " paketteja luodaan. Myös yleiskatsaus Linuxin standardiohjelmiin\n" +#~ " (verkko, ohjelmistokehitys, LaTeX ja toimistopaketit) tarjotaan.\n" +#~ " Suuri paino on verkotukseen ja järjestelmän ylläpitoon liittyvillä\n" +#~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n" +#~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu" +#~ msgid "" +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" +#~ msgstr "" +#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun " +#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n" -#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n" -#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n" -#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n" -#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n" -#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n" -#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n" -#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille." +#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n" +#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n" +#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n" +#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n" -#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n" -#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n" -#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n" -#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n" -#~ " paketinhallintajärjestelmässä." +#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n" +#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n" +#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n" +#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n" +#~ " Learning Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n" -#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n" -#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän " -#~ "ominaisuudet.\n" -#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n" -#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja " -#~ "kuten\n" -#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n" -#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n" -#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n" -#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n" -#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n" -#~ " käsittelee Debian Sargea." +#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n" +#~ " yli 1 500 reseptiä, kuinka käytät jokapäiväisissä " +#~ "tekemisissäsi\n" +#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n" +#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n" +#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa." #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Vaihtoehtoinen \n" -#~ " julkaisu on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n" -#~ " 29,95 € (vuonna 2008)." +#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja " +#~ "tekniikat,\n" +#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja " +#~ "havainnollistaa\n" +#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n" +#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin " +#~ "ja\n" +#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet " +#~ "ja\n" +#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n" +#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet " +#~ "ratkaisut.\n" +#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n" +#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n" +#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n" +#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Hae SGML-lähdeteksti -paketille SVN:llä." +#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n" +#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n" +#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös " +#~ "taustatietoja\n" +#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n" +#~ " paketinhallintajärjestelmään." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Kieli:" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Knoppix-live-CD" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma" + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Tutki CVS-moduulia selaimella" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ msgstr "" +#~ "CVS-lähdekoodian kopio: aseta CVSROOT\n" +#~ " arvoon :ext:käyttäjä@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " ja nouda moduuli boot-floppies/documentation." #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Tuorein -lähdekoodi on saatavilla Subversion-versiovarastosta." +#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion-versiovarastosta." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n" -#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n" -#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n" -#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n" -#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n" -#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n" -#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n" -#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n" -#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on " -#~ "pohjautuu\n" -#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n" -#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille" +#~ "Tuorein -lähdekoodi on saatavilla CVS-versiovarastosta." diff --git a/finnish/po/homepage.fi.po b/finnish/po/homepage.fi.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/finnish/po/homepage.fi.po +++ b/finnish/po/homepage.fi.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/finnish/po/l10n.fi.po b/finnish/po/l10n.fi.po index b22cd1c672d..b70eae8f474 100644 --- a/finnish/po/l10n.fi.po +++ b/finnish/po/l10n.fi.po @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "POT-tiedostot" msgid "Hints for translators" msgstr "Vinkkejä kääntäjille" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Käännetyt mallit" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Alkuperäiset mallit" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Käännetyt mallit" diff --git a/finnish/po/mailinglists.fi.po b/finnish/po/mailinglists.fi.po index fb27ad9073a..ce951e434af 100644 --- a/finnish/po/mailinglists.fi.po +++ b/finnish/po/mailinglists.fi.po @@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "avoin" msgid "closed" msgstr "suljettu" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" diff --git a/finnish/po/newsevents.fi.po b/finnish/po/newsevents.fi.po index 00c56f5ce66..7e22b9c8b34 100644 --- a/finnish/po/newsevents.fi.po +++ b/finnish/po/newsevents.fi.po @@ -439,35 +439,35 @@ msgstr "" "Debianin viikkokatsausta toimittavat %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, liity debian-news-" -#~ "postilistalle." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Takaisin Debian-puhujasivulle." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista puhujista" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Aiemmat puheet:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Aiheet:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Kielet:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sijainti:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Kielet:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Aiheet:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Aiemmat puheet:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista puhujista" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Takaisin Debian-puhujasivulle." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, liity debian-news-" +#~ "postilistalle." diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po index 773708b3868..7ae589d454c 100644 --- a/finnish/po/organization.fi.po +++ b/finnish/po/organization.fi.po @@ -114,28 +114,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Jakelu" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Julkisuus" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Tuki ja infrastruktuuri" @@ -242,142 +242,134 @@ msgstr "Dokumentointi" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "WNPP-luettelo" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Lehdistösihteeri" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "WWW-sivusto" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet-Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women -projekti" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Tekninen komitea" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Kumppaniohjelma" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Vianhallintajärjestelmä" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postituslistojen hallinto ja arkistointi" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "Uusien ylläpitäjien vastaanotto" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian-käyttäjätunnuksien hallinta" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Avainrenkaan ylläpitäjät (PGP ja GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Tietoturvatiimi" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Konsulttisivut" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Linja" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Järjestelmäylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -386,7 +378,7 @@ msgstr "" "kanssa tulee ongelmia esimerkiksi salasanojen kanssa, tai jos sinun pitää " "saada asennettua ohjelmapaketti." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -396,111 +388,107 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debianin koneet -sivu, siellä pitäisi olla " "kunkin koneen ylläpitäjän yhteystiedot." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP-kehittäjähakemiston ylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Ohjelmistopeilaukset" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Nimipalveluvastaavat" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakettiseurantajärjestelmä" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth-ylläpitäjät" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Siirrokset" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Yksittäiset paketit" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Erityisvaatimusprojektit" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live System -ryhmä" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Kannettavat" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Tilintarkastaja" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Palomuurit" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Julkisuus" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sulautetut järjestelmät" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Käyttäjätuki" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-ryhmä" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian lapsille (1-99 v)" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\"" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Kirjanpitäjä" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian lakitoimistoille" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-työryhmä" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\"" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Sisäiset projektit" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Postilista-arkistot" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Jälleenmyyjät" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on " +#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin." -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Kämmenlaitteet" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian-multimediajakelu" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Markkinointiryhmä" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Versiojohtajat" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\"" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta " -#~ ", esim. ." +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Versioavustajat" #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta " +#~ ", esim. ." -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\"" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Versiojohtajat" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Markkinointiryhmä" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian-multimediajakelu" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Kämmenlaitteet" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on " -#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin." +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Jälleenmyyjät" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Postilista-arkistot" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Sisäiset projektit" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\"" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-työryhmä" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian lakitoimistoille" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Kirjanpitäjä" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\"" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian lapsille (1-99 v)" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-ryhmä" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Käyttäjätuki" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sulautetut järjestelmät" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Julkisuus" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Palomuurit" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Tilintarkastaja" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Kannettavat" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live System -ryhmä" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Erityisvaatimusprojektit" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Yksittäiset paketit" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Siirrokset" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konsulttisivut" diff --git a/finnish/po/others.fi.po b/finnish/po/others.fi.po index d9d1d4a3473..e69c10c5f05 100644 --- a/finnish/po/others.fi.po +++ b/finnish/po/others.fi.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Työn alla" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (rikki)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Käynnistetään" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Käännetään" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Ei vielä" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Ei ydintä" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Ei vedoksia" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Ei saatavilla" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Uuden jäsenen nurkkaus" @@ -292,196 +252,226 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Vielä vähän lisää sinusta..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Imuroi" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Vanhoja mainospalkkeja" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Yritys:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "WWW-sivut:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "HUONO" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "tai" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "HUONO?" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Hinnat:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Valmis muuttamaan" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "Listattu yhteensä Debian-konsulttia " +#~ "maassa maailmanlaajuisesti." -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "KAIKKI" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postilistoille liittyminen" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paketti" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Katso postilista -sivulta kuinka liityt " +#~ "sähköpostitse. Listoilta voi poistua täyttämällä " +#~ "www-lomakkeen. " -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Tila" +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. " +#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-" +#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin " +#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka " +#~ "julkaisemisen hyväksyt." -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Kuvausta ei annettu" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Hinnat:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderoitu:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kuka:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille." -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkkitehtuuri:" +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "" +#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään " +#~ "listalle." -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Tiedot:" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Liittyminen:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Missä:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio." -#~ msgid "p" -#~ msgstr "s. " +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Aiemmat puheet:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Liity" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Sijainti:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Tyhjennä" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Aiheet:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ "Muistathan noudattaa Debianin postilistojen " +#~ "mainostuslinjausta." -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Katso postilista -sivulta kuinka poistut " +#~ "sähköpostitse. Listoille voi liittyä täyttämällä " +#~ "www-lomakkeen. " -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (rikki)" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Poistu" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "avoin" #~ msgid "closed" #~ msgstr "suljettu" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "avoin" +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (rikki)" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Poistu" +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Katso postilista -sivulta kuinka poistut " -#~ "sähköpostitse. Listoille voi liittyä täyttämällä " -#~ "www-lomakkeen. " +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Aiheet:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ "Muistathan noudattaa Debianin postilistojen " -#~ "mainostuslinjausta." +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Tyhjennä" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Aiemmat puheet:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Liity" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "s. " -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Missä:" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio." +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Tiedot:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Liittyminen:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkkitehtuuri:" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "" -#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään " -#~ "listalle." +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kuka:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille." +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Hinnat:" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderoitu:" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Kuvausta ei annettu" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Tila" -#~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. " -#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-" -#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin " -#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka " -#~ "julkaisemisen hyväksyt." +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paketti" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Katso postilista -sivulta kuinka liityt " -#~ "sähköpostitse. Listoilta voi poistua täyttämällä " -#~ "www-lomakkeen. " +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "KAIKKI" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postilistoille liittyminen" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "Listattu yhteensä Debian-konsulttia " -#~ "maassa maailmanlaajuisesti." +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Valmis muuttamaan" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "HUONO?" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Hinnat:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "HUONO" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "tai" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "WWW-sivut:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Vanhoja mainospalkkeja" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Yritys:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Imuroi" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Ei saatavilla" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Ei vedoksia" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Ei ydintä" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Ei vielä" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Käännetään" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Käynnistetään" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (rikki)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Työn alla" diff --git a/finnish/po/ports.fi.po b/finnish/po/ports.fi.po index 87a027dd25b..f4aa5f3b3a5 100644 --- a/finnish/po/ports.fi.po +++ b/finnish/po/ports.fi.po @@ -113,75 +113,65 @@ msgstr "Debian PowerPC:lle" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparcille" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian kannettaviin" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64:lle" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64:lle" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390:lle" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARMille" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPSille" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian Beowulfiin" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, " -#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Pääsivu" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, " -#~ "rinnakkaisportti" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Toimittaja/Nimi" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Julkaistu" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Kellotaajuus" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "" -#~ "2× 10/100 Ethernet, 4× UART, IrDA, AC'97, I2C, 38× Digital " -#~ "I/O" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Erikoisuudet" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "monipiirisuoritin" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -190,62 +180,72 @@ msgstr "Debian Sparcille" #~ "Mips16 isa-laajennus, ei FPU:ta, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " #~ "ajastin, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "monipiirisuoritin" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Erikoisuudet" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "" +#~ "2× 10/100 Ethernet, 4× UART, IrDA, AC'97, I2C, 38× Digital " +#~ "I/O" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Kellotaajuus" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Julkaistu" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Toimittaja/Nimi" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, " +#~ "rinnakkaisportti" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Pääsivu" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, " +#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian Beowulfiin" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPSille" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARMille" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390:lle" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64:lle" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64:lle" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian kannettaviin" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD" diff --git a/finnish/po/stats.fi.po b/finnish/po/stats.fi.po index 7d59410489f..24c3ae4ffa7 100644 --- a/finnish/po/stats.fi.po +++ b/finnish/po/stats.fi.po @@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "Käännetyt www-sivut (koon mukaan)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Käännöstilastot sivukoon mukaan" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Unifoidut muutokset" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Luotu työkalulla" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Väritetyt muutokset" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Alkuperäinen" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Väritetyt muutokset" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Alkuperäinen" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Väritetyt muutokset" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Luotu työkalulla" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Unifoidut muutokset" diff --git a/finnish/po/templates.fi.po b/finnish/po/templates.fi.po index 021d31e52e0..1f2bfd10707 100644 --- a/finnish/po/templates.fi.po +++ b/finnish/po/templates.fi.po @@ -157,6 +157,18 @@ msgstr "Debian-blogi" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debianin projektikatsaus" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian-projekti" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Viimeksi muutettu" @@ -206,7 +218,7 @@ msgstr "versiossa 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -221,27 +233,27 @@ msgstr "" "\">kontaktisivulta. WWW-sivuston lähdekoodi on saatavilla." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Viimeksi muutettu" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI ja muut;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Katso lisenssiehtoja" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -543,510 +555,510 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Takaisin Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsulttilista" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Lisätietoa:" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Takaisin Debian-konsulttisivulle." +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Ottanut:" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ei kukaan" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Lataa jigdolla" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Aste:" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Ilmoita siitä!" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Verkkoasennus" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Lisätietoa" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Lataa verkosta" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Tulevia tapahtumia" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Sekalaista" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Kansikuvia" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Milloin" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Peilaukset" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Missä" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Rsync-peilit" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Lisätietoa" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Lataa torrentilla" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debianin osallisuus" -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Vedosten julkaisutiedotteet" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Pääkoordinoija" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjektiKoordinaattori" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian cd:llä" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "vukk" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Takaisin: muihin Debian-uutisiin || Debian-projektin kotisivulle." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "osta" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (poistettu osoite)" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "verkkoasennus" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, liity debian-news-" +#~ "postilistalle." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "sekalaista" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Uutiskirjeen vanhoja numeroita on myös saatavilla." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Englanninkielinen julkinen " -#~ "postilista CD/DVD:ille:" +#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa %s." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Päiväys" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat %s." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Aikajana" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nimeämiset" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Ehdottaja" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista puhujista" -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Takaisin Debian-puhujasivulle." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, liity debian-news-" +#~ "postilistalle." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Kannatukset" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa %s." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat " +#~ "%s." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa %s." -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat " +#~ "%s." -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Ei orpoja paketteja" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Vastustus" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Teksti" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Ehdotus A" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Ei pyydetty apua" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Ehdotus B" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Ehdotus C" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Ehdotus D" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s päivää adoptiossa." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Ehdotus E" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien." -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Ehdotus F" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien." -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Vaihtoehdot" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s päivää valmistelussa." -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Enemmistövaatimus" - -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Tulos" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Kannatusta odottavat" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "pyydetty tänään." -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Keskusteltavana" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "pyydetty eilen." -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Äänestys käynnissä" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten." -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Päätetty" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "pakettitietoa" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Vedetty pois" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Lisenssitiedot" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Muu" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS-hakemisto" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Koti äänestyssivu" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kuinka" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG-VUKK" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Ehdottaa" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Täydentää ehdotusta" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Seurata ehdotuksen kehitystä" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, versio %s: %s" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Lukea tulos" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Äänestää" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lisenssi" -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "Pseudo Image Kit" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "verkkoasennus" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Yhteenveto" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "osta valmiit romput" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Perustelu:" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Takaisin muihin Debian-uutisiin." +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Keskusteltavana" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "keskusteltu" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto" #~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." #~ msgstr "" -#~ "Katso lisenssitietojen sivulta yleiskatsausta Debianin " -#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)." +#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli , löytyy \">lista-arkistoista." -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Ei jaeltavissa" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli ." -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Epävapaa" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Vapaa" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Lisenssiteksti" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "ei jaeltavissa" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "vapaa" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "epävapaa" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "vapaa" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "ei jaeltavissa" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Lisenssiteksti" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Vapaa" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Epävapaa" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli ." +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Ei jaeltavissa" #~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." #~ msgstr "" -#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli , löytyy \">lista-arkistoista." +#~ "Katso lisenssitietojen sivulta yleiskatsausta Debianin " +#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)." -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "keskusteltu" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Keskusteltavana" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Takaisin muihin Debian-uutisiin." -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Perustelu:" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "osta valmiit romput" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Yhteenveto" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "verkkoasennus" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "Pseudo Image Kit" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lisenssi" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Äänestää" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Lukea tulos" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, versio %s: %s" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Seurata ehdotuksen kehitystä" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Täydentää ehdotusta" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Ehdottaa" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG-VUKK" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kuinka" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Koti äänestyssivu" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS-hakemisto" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Muu" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Lisenssitiedot" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Vedetty pois" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "pakettitietoa" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Päätetty" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten." +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Äänestys käynnissä" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "pyydetty eilen." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Keskusteltavana" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "pyydetty tänään." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Kannatusta odottavat" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s päivää valmistelussa." +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Tulos" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien." +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Enemmistövaatimus" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien." +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Vaihtoehdot" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s päivää adoptiossa." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Ehdotus F" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Ehdotus E" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Ehdotus D" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Ei pyydetty apua" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Ehdotus C" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Ehdotus B" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Ehdotus A" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Ei orpoja paketteja" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Vastustus" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat " -#~ "%s." +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa %s." +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat " -#~ "%s." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa %s." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, liity debian-news-" -#~ "postilistalle." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Takaisin Debian-puhujasivulle." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Kannatukset" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista puhujista" +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat %s." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Ehdottaja" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nimeämiset" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa %s." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Aikajana" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Uutiskirjeen vanhoja numeroita on myös saatavilla." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, liity debian-news-" -#~ "postilistalle." +#~ "Englanninkielinen julkinen " +#~ "postilista CD/DVD:ille:" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (poistettu osoite)" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "sekalaista" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Takaisin: muihin Debian-uutisiin || Debian-projektin kotisivulle." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "verkkoasennus" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "osta" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjektiKoordinaattori" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "vukk" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Pääkoordinoija" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian cd:llä" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debianin osallisuus" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Lisätietoa" +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Vedosten julkaisutiedotteet" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Missä" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Lataa torrentilla" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Milloin" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Rsync-peilit" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Peilaukset" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Tulevia tapahtumia" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Kansikuvia" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Lisätietoa" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Sekalaista" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Ilmoita siitä!" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Lataa verkosta" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Verkkoasennus" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Aste:" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ei kukaan" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Ottanut:" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Lataa jigdolla" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Lisätietoa:" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Takaisin Debian-konsulttisivulle." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsulttilista" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla" diff --git a/finnish/po/vendors.fi.po b/finnish/po/vendors.fi.po index cc56b76195d..232f54a4533 100644 --- a/finnish/po/vendors.fi.po +++ b/finnish/po/vendors.fi.po @@ -63,74 +63,74 @@ msgstr "lähdekoodi" msgid "and" msgstr "ja" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Toimittaja:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian-sivun osoite:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Maa:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "uudistetaan viikottain" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "jälleenmyyjä" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD:n tyyppi:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Räätälöity versio" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD:n tyyppi:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkkitehtuurit:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib-osio mukana" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Virallinen CD" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free-osio mukana" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Virallinen DVD" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US-osio mukana" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Kehitysversion vedos" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Useita versioita" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Toimittajan oma versio" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Useita versioita" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Kehitysversion vedos" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US-osio mukana" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Virallinen DVD" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free-osio mukana" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Virallinen CD" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib-osio mukana" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkkitehtuurit:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD:n tyyppi:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Räätälöity versio" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD:n tyyppi:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "jälleenmyyjä" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "uudistetaan viikottain" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Maa:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian-sivun osoite:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Toimittaja:" diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po index 4e8b5e696b8..79b20a5dda8 100644 --- a/french/po/blends.fr.po +++ b/french/po/blends.fr.po @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les " "parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po index 4c71fe0885b..27de79df57f 100644 --- a/french/po/distrib.fr.po +++ b/french/po/distrib.fr.po @@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po index 4684eb8c428..3d9a8965ec3 100644 --- a/french/po/doc.fr.po +++ b/french/po/doc.fr.po @@ -275,13 +275,18 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs repository." #~ msgstr "" #~ "Les dernières sources au format sont disponibles dans " -#~ "le dépôt Subversion." +#~ "le dépôt CVS." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "Accès CVS par le web" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ msgstr "" +#~ "Les dernières sources au format sont disponibles dans " +#~ "le dépôt Subversion." #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" @@ -292,17 +297,12 @@ msgstr "PDF" #~ ":ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot, et " #~ "récupérez le module boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." -#~ msgstr "" -#~ "Les dernières sources au format sont disponibles dans " -#~ "le dépôt Subversion." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Accès CVS par le web" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Les dernières sources au format sont disponibles dans " -#~ "le dépôt CVS." +#~ "le dépôt Subversion." diff --git a/french/po/homepage.fr.po b/french/po/homepage.fr.po index b888b6d61d3..26d5d780d9e 100644 --- a/french/po/homepage.fr.po +++ b/french/po/homepage.fr.po @@ -40,11 +40,15 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Copie d'écran de l'installateur Calamares" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +#, fuzzy +#| msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian est comme un couteau suisse" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +#, fuzzy +#| msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "Les gens s'amusent" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/french/po/mailinglists.fr.po b/french/po/mailinglists.fr.po index 5cf0b35b1e9..c883bc995bf 100644 --- a/french/po/mailinglists.fr.po +++ b/french/po/mailinglists.fr.po @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "ouverte" msgid "closed" msgstr "fermée" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" + #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous " #~ "désabonner :" - -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner :" diff --git a/french/po/newsevents.fr.po b/french/po/newsevents.fr.po index 80a39c118de..b5f12eae172 100644 --- a/french/po/newsevents.fr.po +++ b/french/po/newsevents.fr.po @@ -550,49 +550,49 @@ msgstr "" "Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " -#~ "lettres, abonnez-vous à la liste de diffusion debian-news pour la version anglaise ou à la liste de diffusion " -#~ "debian-news-french pour la version française." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Latest News" -#~ msgid "Debian Project News" -#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Courriel :" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian News" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project\n" -#~ "News" -#~ msgstr "Actualités Debian" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Précédentes présentations :" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Retour à la page des orateurs Debian." +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Langues :" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste des orateurs" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Sujets :" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Emplacement :" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste des orateurs" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Langues :" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Retour à la page des orateurs Debian." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Précédentes présentations :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian News" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project\n" +#~ "News" +#~ msgstr "Actualités Debian" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Courriel :" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Latest News" +#~ msgid "Debian Project News" +#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à " +#~ "lettres, abonnez-vous à la liste de diffusion debian-news pour la version anglaise ou à la liste de diffusion " +#~ "debian-news-french pour la version française." diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po index 31775200792..b1183274f68 100644 --- a/french/po/organization.fr.po +++ b/french/po/organization.fr.po @@ -137,27 +137,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communication et ouverture" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Équipe de protection des données" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Équipe de publicité" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Participation dans d'autres organisations" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Assistance et infrastructure" @@ -263,78 +263,78 @@ msgstr "Documentation" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Contact presse" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Pages web" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Programme d'ouverture" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projet Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Événements" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Programme de partenariat" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordination des dons de machines" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "Fondation GNOME" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" " for the Advancement of Structured Information Standards\n" " (organisation pour l'avancement des normes informatiques)" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -352,27 +352,27 @@ msgstr "" " Assessment Language\n" " (langage libre d'analyse de vulnérabilités)" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Système de suivi des bogues" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administration et archives des listes de diffusion" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Secrétariat des nouveaux membres" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Responsables des comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -380,31 +380,23 @@ msgstr "" "Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), " "veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Équipe de sécurité" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Page des consultants" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Pages des revendeurs de CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Charte" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administration système" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -413,7 +405,7 @@ msgstr "" "des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si " "vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -424,123 +416,129 @@ msgstr "" "\">machines Debian, elle pourrait contenir des informations fournies par " "l'administrateur de la machine." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Responsable DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Système de suivi de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Trésorier" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Demandes d'utilisation de marque déposée" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Administration de Salsa" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portages" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-harcèlement" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configurations spéciales" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Portables" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Pare-feux" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Systèmes embarqués" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian pour l'éducation" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Assistance aux utilisateurs" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Chef du projet actuel" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pour l'astronomie" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquets individuels" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Revendeurs" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administration d'Alioth" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Commissaire aux comptes" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Responsables de DebConf" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicité" + +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Brèves de Debian" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Brèves de Debian" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Responsables de DebConf" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicité" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Commissaire aux comptes" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Revendeurs" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administration d'Alioth" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Équipe en charge de volatile" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquets individuels" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian pour l'astronomie" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Chef du projet actuel" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Assistance aux utilisateurs" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Systèmes embarqués" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian pour l'éducation" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Pare-feux" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Portables" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configurations spéciales" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portages" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-harcèlement" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Pages des revendeurs de CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Page des consultants" diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po index d013ad29d93..ead75cdc305 100644 --- a/french/po/others.fr.po +++ b/french/po/others.fr.po @@ -16,46 +16,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Fonctionne" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "Sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "Sarge (cassée)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Démarre" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Se construit" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Pas encore" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Pas de noyau" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Pas d'images" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Le coin des nouveaux membres" @@ -301,59 +261,89 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Un peu plus sur vous…" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Téléchargement" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Dernière mise à jour" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Vieilles bannières publicitaires" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Localisation :" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spécifications :" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "MAL" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architectures :" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK ?" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Demandeur :" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "MAL ?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Désiré :" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Inconnu" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "TOUS" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquet" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "État" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TOUS" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Désiré :" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "MAL ?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Demandeur :" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK ?" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architectures :" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "MAL" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spécifications :" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Localisation :" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Vieilles bannières publicitaires" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Dernière mise à jour" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Téléchargement" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Non disponible" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Pas d'images" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Pas de noyau" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Pas encore" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Se construit" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Démarre" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "Sarge (cassée)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "Sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Fonctionne" diff --git a/french/po/partners.fr.po b/french/po/partners.fr.po index c6d57ffc838..c9b16275ed3 100644 --- a/french/po/partners.fr.po +++ b/french/po/partners.fr.po @@ -884,13 +884,11 @@ msgstr "" "dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas." #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." +#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" +#~ " company." #~ msgstr "" -#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " -#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " -#~ "monde est fourni par l'Open Source Support Center de credativ." +#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " +#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -904,8 +902,10 @@ msgstr "" #~ "d'informations, veuillez visitez ." #~ msgid "" -#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n" -#~ " company." +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." #~ msgstr "" -#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de " -#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation." +#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels " +#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le " +#~ "monde est fourni par l'Open Source Support Center de credativ." diff --git a/french/po/ports.fr.po b/french/po/ports.fr.po index 6e52c3a3282..b3ae6e433fd 100644 --- a/french/po/ports.fr.po +++ b/french/po/ports.fr.po @@ -117,32 +117,32 @@ msgstr "Debian pour PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pour Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pour portables" - -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pour Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pour AMD64" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pour S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pour ARM" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian pour MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pour Beowulf" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Menu principal" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Menu principal" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pour Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian pour MIPS" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pour ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pour S/390" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pour AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pour Sparc64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pour portables" diff --git a/french/po/stats.fr.po b/french/po/stats.fr.po index 25d51d040f7..fe0398b347d 100644 --- a/french/po/stats.fr.po +++ b/french/po/stats.fr.po @@ -236,18 +236,18 @@ msgstr "Pages web traduites (par taille)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statistiques de traduction par taille de pages" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Original" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Différentiel unifié" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Page créée avec" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Différentiel coloré" #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Différentiel de commit" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Différentiel coloré" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Page créée avec" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Différentiel unifié" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Original" diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po index d8ce66af699..fa6ed7b12ac 100644 --- a/french/po/templates.fr.po +++ b/french/po/templates.fr.po @@ -173,6 +173,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Le blog Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Nouvelles du projet Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projet Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière modification " @@ -222,7 +234,7 @@ msgstr "dans la version 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -239,29 +251,29 @@ msgstr "" "code source du site est disponible." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification " -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Dernière construction " -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI et autres ;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "voir les termes de la licence." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -566,35 +578,35 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Retour à la page des utilisateurs de Debian." -#~ msgid "" -#~ "Checkout repository | Browse " -#~ "repository" -#~ msgstr "" -#~ "Récupérer les sources | " -#~ "Naviguer " -#~ "dans le dépôt" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Le site de notre sponsor" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Plus d'informations :" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Signalez-le !" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Pris en charge par :" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Personne" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Classement " -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Personne" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Pris en charge par :" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Signalez-le !" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Plus d'informations :" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Le site de notre sponsor" +#~ msgid "" +#~ "Checkout repository | Browse " +#~ "repository" +#~ msgstr "" +#~ "Récupérer les sources | " +#~ "Naviguer " +#~ "dans le dépôt" diff --git a/french/po/vendors.fr.po b/french/po/vendors.fr.po index 8d0311eba06..0bc3c654615 100644 --- a/french/po/vendors.fr.po +++ b/french/po/vendors.fr.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "source" msgid "and" msgstr "et" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendeur :" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architectures :" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL de la page Debian :" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Type de DVD :" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Type de CD :" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Pays :" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "mél :" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Expédition internationale :" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "mél :" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Pays :" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Type de CD :" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Type de DVD :" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL de la page Debian :" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architectures :" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendeur :" diff --git a/galician/po/doc.gl.po b/galician/po/doc.gl.po index eec8a90e460..8cd7bcd8399 100644 --- a/galician/po/doc.gl.po +++ b/galician/po/doc.gl.po @@ -229,207 +229,158 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." -#~ msgstr "" -#~ "As últimas fontes están dispoñíbeis no repositorio CVS." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD de Sarge co instalador e unha selección de paquetes" -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." -#~ msgstr "" -#~ "As últimas fontes están dispoñíbeis no repositorio Subversion." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live Cd con Knoppix" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Copia de traballo das fontes en CVS: poña CVSROOT\n" -#~ " a :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " e obteña o módulo boot-floppies/documentation." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS vía web" +#~ "Tanto principiantes como usuarios avanzados descubrirán que este libro é " +#~ "unha fonte de información exhaustiva sobre o uso de Debian para " +#~ "escritorios, servidores de internet e intranet e desenvolvemento. Tamén " +#~ "contén información básica do proxecto e unha cobertura extensa do sistema " +#~ "de xestión de paquetes de Debian." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 arquitectura ARM" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» oficial en DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Este libro é para desenvolvedores que traballan con GNU/Linux en " -#~ "procesadores ARM. Cobre algúns dispositivos especificamente para " -#~ "configuracións rápidas (LART, Assabet, Psion5). Tamén dá información, " -#~ "ferramentas e técnicas xenéricas. A cadea de ferramentas GNU está cuberta " -#~ "tanto en nativo como en compilación cruzada, así como os cargadores de " -#~ "arranque, parches do núcleo, discos RAM, particularidades de ARM e outros " -#~ "recursos de ARM. Tamén inclúe extensiva información titorial acerca do " -#~ "esencial de GNU/Linux para desenvolvedores que veñen de outras " -#~ "plataformas. Non é específico de Debian, pero a distribución «Aleph ARM " -#~ "Linux» está baseada moi de preto en Debian ARM e asúmese que se " -#~ "traballará en esa distribución e preferiblemente tendo tamén unha máquina " -#~ "baseada en Debian." +#~ "Este libro introduce os conceptos e técnicas do sistema operativo Debian, " +#~ "explicando o seu uso e erros comúns e ilustrando a motivación detrás de " +#~ "cada unha destas aproximacións. O obxectivo non é ser un libro de " +#~ "referencia, senón dar ao lector un coñecemento suficiente acerca da forma " +#~ "de funcionar do proxecto e do sistema operativo para aprender e adoptar " +#~ "as sofisticadas e elegantes, e as veces pouco intuitivas a primeira " +#~ "vista, solucións que evolucionaron como parte do sistema Debian ao longo " +#~ "da pasada década. Inda que está destinado a administradores UNIX/Linux " +#~ "experimentados, este libro tamén pode servir como un recurso excelente " +#~ "xunto con unha referencia estándar de Linux para comezar a experiencia " +#~ "propia en Linux ca filosofía de abaixo a arriba de Debian. " #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "As últimas fontes están dispoñíbeis no repositorio Subversion." +#~ "Unha guía de referencia práctica do sistema Debian GNU/Linux que mostra " +#~ "en máis de 1.500 receitas como usalo para actividades diarias; " +#~ "desde traballar con texto, imaxes e son a produtividade e problemas de " +#~ "rede. Igual que o software que o libro describe, este libro ten " +#~ "«copyleft» e as fontes están dispoñíbeis." #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Está dispoñíbel unha \n" -#~ " publicación alternativa en Lehmanns Fachbuchhandlung e custa " -#~ "29.95\n" -#~ " euros (en 2008)." +#~ "«Learning Debian GNU/Linux» guía ao novo usuario de Linux a través da " +#~ "instalación e configuración de Debian GNU/Linux. Os usuarios de Windows " +#~ "obterán unha amable introdución a este excitante mundo da computación " +#~ "guiados por Bill McCarty en Learning Debian GNU/Linux (Aprendendo " +#~ "Debian GNU/Linux)." -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Use SVN para descargar o texto fonte en SGML de ." +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Este é o libro ideal para aprender como crear plataformas IT básicas e " -#~ "complexas usando tan só software libre. Dentro atopará unha ampla " -#~ "variedade de procedementos revisados e axustados para encaixar na boas " -#~ "prácticas da implementación de infraestrutura tecnolóxica. Esta guía " -#~ "exhaustiva e doada de ler levarao da man para acadar obxectivos " -#~ "específicos co sistema operativo Debian GNU/Linux." +#~ "Inclúe máis de 230 páxinas e tres discos CDROM. Os temas que cobre o " +#~ "software inclúen Debian Linux, rede, ferramentas de programación, " +#~ "interfaces gráficas de usuario (GUI), publicación de escritorio, " +#~ "negocios, cousas simpáticas e multimedia. Inclúe 30 días de asistencia " +#~ "gratuíta por correo electrónico." + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "dúas edicións: unha sen DVD, a outra con dous DVDs (i386)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) en DVD" #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Este libro está dividido en catro partes: Conceptos básicos, xestión de " -#~ "GNU/Linux, administración do sistema e operacións avanzadas. Cada " -#~ "capítulo explica en profundidade as características do sistema operativo. " -#~ "Os primeiros capítulos explican a estrutura de GNU/Linux. Estes capítulos " -#~ "axudarán ao lector a entender como fai uso o sistema dos recursos básicos " -#~ "como o procesador e a memoria. Un análise detallado dos sistemas de " -#~ "ficheiros ext2, ext3 e ReiserFS capacitarán aos usuarios para facer a " -#~ "escolla correcta segundo as súas necesidades. Moitas cifras ao longo do " -#~ "libro mostran aspectos sobre a eficiencia do sistema. Este libro servirá " -#~ "a estudantes e a calquera que queira aprender GNU/Linux en profundidade. " -#~ "Este libro basease en Debian Sarge." +#~ "Dúas edicións: Unha sen CD, outra co CD oficial (i386, contrib e fontes)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "O primeiro libro Persa sobre Debian GNU/Linux. Este libro axúdao a " -#~ "instalar Debian GNU/Linux e a configurar servizos de rede como webs, " -#~ "bases de datos, devasas, correos electrónicos, ftp entre outros. Tamén " -#~ "lle axuda a comezar usando GNU/Linux e o potente sistema de xestión de " -#~ "paquetes de Debian." +#~ "Este libro cobre todos os pasos da planificación e instalación de Debian " +#~ "GNU/Linux en hardware baseado en PC compatible, incluíndo importantes " +#~ "aplicacións como o sistema de xanelas X, xestores de xanelas e ambientes " +#~ "de escritorio (KDE, GNOME) e unha selección de importantes servizos do " +#~ "sistema. Introdúcese información básica e conceptos de Unix/Linux, xunto " +#~ "co uso do sistema e de importantes compoñentes (bash, servizos do sistema " +#~ "e ordes importantes). Hai unha explicación do formato de paquetes de " +#~ "Debian e de como crear paquetes en este formato. Tamén inclúe unha visión " +#~ "xeral das aplicacións estándar de Linux (rede, desenvolvemento de " +#~ "software, LaTeX e suites ofimáticas). Ponse especial atención en temas de " +#~ "rede e de administración do sistema, como planificar e construír un " +#~ "encamiñador «dial-in» ou un servidor para clientes baseados en Windows " +#~ "(Samba)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Instalador de Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (un só CD)" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Este libro introduce aos lectores a Debian GNU/Linux con moitos titoriais " -#~ "prácticos e consellos. Escrito en coreano, este libro cobre todos os " -#~ "aspectos do sistema Debian GNU/Linux: instalación por primeira vez, " -#~ "instalación de paquetes, configuración das X, conexión a internet, " -#~ "mantemento da rede entre outros. Este libro proporciona unha morea de " -#~ "consellos para configurar Debian para un ambiente en lingua coreana, e " -#~ "tamén resulta bo para os non iniciados." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tres CDs oficiais de Potato r3 e un CD non oficial de Woody" +#~ "Este libro é do estilo dun dicionario e cobre varios consellos para " +#~ "usuarios principiantes e de nivel intermedio, a instalación mediante " +#~ "diferentes medios, a personalización do escritorio, resolución de " +#~ "problemas e unha proveitosa lista de receitas, entre outras cousas." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro ofrece unha breve guía de instalación de Debian GNU/Linux, o " -#~ "básico das ordes de Unix ou Linux, configuración básica e mantemento do " -#~ "sistema e da rede. Configuración do sistema de xanelas X e uso de " -#~ "multimedia en Debian GNU/Linux. Este libro tamén inclúe unha guía para " -#~ "mantedores, o que estimula a xente en Corea a converterse en mantedores " -#~ "oficiais de Debian." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "un non oficial de Woody e tres de Potato rev0" - -#~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro cobre temas xerais sobre Debian GNU/Linux: instalación, APT e " -#~ "dpkg, o intérprete de ordes, o sistema de xanelas X, rede, administración " -#~ "do sistema, configuración do núcleo, compartir con Windows, construción " -#~ "de servidores e demais. Poderá instalar e comezar a usar o ambiente en " -#~ "xaponés de Debian GNU/Linux de forma doada cos CDs personalizados." - -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edición do autor (3 CDs)" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edición do autor (DVD + CD)" #~ msgid "" #~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" @@ -448,155 +399,204 @@ msgstr "PDF" #~ "Este libro pode ser útil para todos os usuarios de Debian, desde os " #~ "principiantes aos usuarios avanzados." -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edición do autor (DVD + CD)" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edición do autor (3 CDs)" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Este libro é do estilo dun dicionario e cobre varios consellos para " -#~ "usuarios principiantes e de nivel intermedio, a instalación mediante " -#~ "diferentes medios, a personalización do escritorio, resolución de " -#~ "problemas e unha proveitosa lista de receitas, entre outras cousas." +#~ "Este libro cobre temas xerais sobre Debian GNU/Linux: instalación, APT e " +#~ "dpkg, o intérprete de ordes, o sistema de xanelas X, rede, administración " +#~ "do sistema, configuración do núcleo, compartir con Windows, construción " +#~ "de servidores e demais. Poderá instalar e comezar a usar o ambiente en " +#~ "xaponés de Debian GNU/Linux de forma doada cos CDs personalizados." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Instalador de Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (un só CD)" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "un non oficial de Woody e tres de Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Este libro cobre todos os pasos da planificación e instalación de Debian " -#~ "GNU/Linux en hardware baseado en PC compatible, incluíndo importantes " -#~ "aplicacións como o sistema de xanelas X, xestores de xanelas e ambientes " -#~ "de escritorio (KDE, GNOME) e unha selección de importantes servizos do " -#~ "sistema. Introdúcese información básica e conceptos de Unix/Linux, xunto " -#~ "co uso do sistema e de importantes compoñentes (bash, servizos do sistema " -#~ "e ordes importantes). Hai unha explicación do formato de paquetes de " -#~ "Debian e de como crear paquetes en este formato. Tamén inclúe unha visión " -#~ "xeral das aplicacións estándar de Linux (rede, desenvolvemento de " -#~ "software, LaTeX e suites ofimáticas). Ponse especial atención en temas de " -#~ "rede e de administración do sistema, como planificar e construír un " -#~ "encamiñador «dial-in» ou un servidor para clientes baseados en Windows " -#~ "(Samba)." +#~ "Este libro ofrece unha breve guía de instalación de Debian GNU/Linux, o " +#~ "básico das ordes de Unix ou Linux, configuración básica e mantemento do " +#~ "sistema e da rede. Configuración do sistema de xanelas X e uso de " +#~ "multimedia en Debian GNU/Linux. Este libro tamén inclúe unha guía para " +#~ "mantedores, o que estimula a xente en Corea a converterse en mantedores " +#~ "oficiais de Debian." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tres CDs oficiais de Potato r3 e un CD non oficial de Woody" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Dúas edicións: Unha sen CD, outra co CD oficial (i386, contrib e fontes)" +#~ "Este libro introduce aos lectores a Debian GNU/Linux con moitos titoriais " +#~ "prácticos e consellos. Escrito en coreano, este libro cobre todos os " +#~ "aspectos do sistema Debian GNU/Linux: instalación por primeira vez, " +#~ "instalación de paquetes, configuración das X, conexión a internet, " +#~ "mantemento da rede entre outros. Este libro proporciona unha morea de " +#~ "consellos para configurar Debian para un ambiente en lingua coreana, e " +#~ "tamén resulta bo para os non iniciados." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) en DVD" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "dúas edicións: unha sen DVD, a outra con dous DVDs (i386)" +#~ msgid "" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ msgstr "" +#~ "O primeiro libro Persa sobre Debian GNU/Linux. Este libro axúdao a " +#~ "instalar Debian GNU/Linux e a configurar servizos de rede como webs, " +#~ "bases de datos, devasas, correos electrónicos, ftp entre outros. Tamén " +#~ "lle axuda a comezar usando GNU/Linux e o potente sistema de xestión de " +#~ "paquetes de Debian." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Este libro está dividido en catro partes: Conceptos básicos, xestión de " +#~ "GNU/Linux, administración do sistema e operacións avanzadas. Cada " +#~ "capítulo explica en profundidade as características do sistema operativo. " +#~ "Os primeiros capítulos explican a estrutura de GNU/Linux. Estes capítulos " +#~ "axudarán ao lector a entender como fai uso o sistema dos recursos básicos " +#~ "como o procesador e a memoria. Un análise detallado dos sistemas de " +#~ "ficheiros ext2, ext3 e ReiserFS capacitarán aos usuarios para facer a " +#~ "escolla correcta segundo as súas necesidades. Moitas cifras ao longo do " +#~ "libro mostran aspectos sobre a eficiencia do sistema. Este libro servirá " +#~ "a estudantes e a calquera que queira aprender GNU/Linux en profundidade. " +#~ "Este libro basease en Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Inclúe máis de 230 páxinas e tres discos CDROM. Os temas que cobre o " -#~ "software inclúen Debian Linux, rede, ferramentas de programación, " -#~ "interfaces gráficas de usuario (GUI), publicación de escritorio, " -#~ "negocios, cousas simpáticas e multimedia. Inclúe 30 días de asistencia " -#~ "gratuíta por correo electrónico." +#~ "Este é o libro ideal para aprender como crear plataformas IT básicas e " +#~ "complexas usando tan só software libre. Dentro atopará unha ampla " +#~ "variedade de procedementos revisados e axustados para encaixar na boas " +#~ "prácticas da implementación de infraestrutura tecnolóxica. Esta guía " +#~ "exhaustiva e doada de ler levarao da man para acadar obxectivos " +#~ "específicos co sistema operativo Debian GNU/Linux." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Use SVN para descargar o texto fonte en SGML de ." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "«Learning Debian GNU/Linux» guía ao novo usuario de Linux a través da " -#~ "instalación e configuración de Debian GNU/Linux. Os usuarios de Windows " -#~ "obterán unha amable introdución a este excitante mundo da computación " -#~ "guiados por Bill McCarty en Learning Debian GNU/Linux (Aprendendo " -#~ "Debian GNU/Linux)." +#~ "Está dispoñíbel unha \n" +#~ " publicación alternativa en Lehmanns Fachbuchhandlung e custa " +#~ "29.95\n" +#~ " euros (en 2008)." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Unha guía de referencia práctica do sistema Debian GNU/Linux que mostra " -#~ "en máis de 1.500 receitas como usalo para actividades diarias; " -#~ "desde traballar con texto, imaxes e son a produtividade e problemas de " -#~ "rede. Igual que o software que o libro describe, este libro ten " -#~ "«copyleft» e as fontes están dispoñíbeis." +#~ "As últimas fontes están dispoñíbeis no repositorio Subversion." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Este libro introduce os conceptos e técnicas do sistema operativo Debian, " -#~ "explicando o seu uso e erros comúns e ilustrando a motivación detrás de " -#~ "cada unha destas aproximacións. O obxectivo non é ser un libro de " -#~ "referencia, senón dar ao lector un coñecemento suficiente acerca da forma " -#~ "de funcionar do proxecto e do sistema operativo para aprender e adoptar " -#~ "as sofisticadas e elegantes, e as veces pouco intuitivas a primeira " -#~ "vista, solucións que evolucionaron como parte do sistema Debian ao longo " -#~ "da pasada década. Inda que está destinado a administradores UNIX/Linux " -#~ "experimentados, este libro tamén pode servir como un recurso excelente " -#~ "xunto con unha referencia estándar de Linux para comezar a experiencia " -#~ "propia en Linux ca filosofía de abaixo a arriba de Debian. " +#~ "Este libro é para desenvolvedores que traballan con GNU/Linux en " +#~ "procesadores ARM. Cobre algúns dispositivos especificamente para " +#~ "configuracións rápidas (LART, Assabet, Psion5). Tamén dá información, " +#~ "ferramentas e técnicas xenéricas. A cadea de ferramentas GNU está cuberta " +#~ "tanto en nativo como en compilación cruzada, así como os cargadores de " +#~ "arranque, parches do núcleo, discos RAM, particularidades de ARM e outros " +#~ "recursos de ARM. Tamén inclúe extensiva información titorial acerca do " +#~ "esencial de GNU/Linux para desenvolvedores que veñen de outras " +#~ "plataformas. Non é específico de Debian, pero a distribución «Aleph ARM " +#~ "Linux» está baseada moi de preto en Debian ARM e asúmese que se " +#~ "traballará en esa distribución e preferiblemente tendo tamén unha máquina " +#~ "baseada en Debian." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» oficial en DVD (i386)" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 arquitectura ARM" + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS vía web" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Tanto principiantes como usuarios avanzados descubrirán que este libro é " -#~ "unha fonte de información exhaustiva sobre o uso de Debian para " -#~ "escritorios, servidores de internet e intranet e desenvolvemento. Tamén " -#~ "contén información básica do proxecto e unha cobertura extensa do sistema " -#~ "de xestión de paquetes de Debian." +#~ "Copia de traballo das fontes en CVS: poña CVSROOT\n" +#~ " a :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " e obteña o módulo boot-floppies/documentation." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live Cd con Knoppix" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ msgstr "" +#~ "As últimas fontes están dispoñíbeis no repositorio Subversion." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD de Sarge co instalador e unha selección de paquetes" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ msgstr "" +#~ "As últimas fontes están dispoñíbeis no repositorio CVS." diff --git a/galician/po/homepage.gl.po b/galician/po/homepage.gl.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/galician/po/homepage.gl.po +++ b/galician/po/homepage.gl.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/galician/po/newsevents.gl.po b/galician/po/newsevents.gl.po index 6b1c03abd44..cddcf374865 100644 --- a/galician/po/newsevents.gl.po +++ b/galician/po/newsevents.gl.po @@ -523,35 +523,35 @@ msgstr "" "Este número das novas semanais de Debian foi editado " "por %s." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Para recibir este boletín quincenal no seu correo, subscríbase á lista de correo debian-" +#~ "news." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo electrónico:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Volver á páxina de oradores de Debian." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Charlas anteriores:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de oradores" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Idiomas:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temas:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localización:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temas:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Idiomas:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de oradores" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Charlas anteriores:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Volver á páxina de oradores de Debian." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Para recibir este boletín quincenal no seu correo, subscríbase á lista de correo debian-" -#~ "news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" diff --git a/galician/po/organization.gl.po b/galician/po/organization.gl.po index 9b2dfebee25..6c14144ea40 100644 --- a/galician/po/organization.gl.po +++ b/galician/po/organization.gl.po @@ -125,28 +125,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publicidade" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Asistencia e infraestrutura" @@ -252,141 +252,133 @@ msgstr "Documentación" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de paquetes que precisan traballo e por crear" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Contacto coa prensa" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Páxinas web" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proxecto muller Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de socios" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinador das doazóns de hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento dos informes de fallos" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administración das listas de correo o dos seus arquivos" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepción de novos membros" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Xestores de contas de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantedores dos chaveiros (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Equipo de seguridade" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Páxina de asesores técnicos" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Páxina de vendedores de CDs" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Políticas" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administración de sistemas" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -395,7 +387,7 @@ msgstr "" "de Debian, incluídos problemas cos contrasinais ou se precisa que se instale " "un paquete." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -405,113 +397,119 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas Debian. Debería conter " "información dos administradores de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador do directorio LDAP de desenvolvedores" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Réplicas" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantedor do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento de paquetes" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 #, fuzzy msgid "" "Trademark use requests" msgstr "Peticións de uso damarca" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administradores de alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Adaptacións" - -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configuracións especiais" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administradores de alioth" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Portátiles" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equipo de seguridade en testing" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Devasas" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Proxecto de auditoría de seguridade" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sistemas embebidos" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Actual líder do proxecto Debian" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Asistencia ao usuario" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Presidencias DebConf" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-acoso" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Mantedores do chaveiro de mantedores de Debian (DM)" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Novas breves de Debian" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquetes individuais" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidade" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian para nenos de 1 a 99" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian para práctica e investigación médica" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equipo do sistema Live" -#~ msgid "Debian for education" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian para a educación" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian en oficinas legais" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian para investigación científica e relacionada" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian para persoas con discapacidades" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian para investigación científica e relacionada" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian en oficinas legais" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian para a educación" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equipo do sistema Live" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian para práctica e investigación médica" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian para nenos de 1 a 99" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicidade" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquetes individuais" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Novas breves de Debian" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Mantedores do chaveiro de mantedores de Debian (DM)" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-acoso" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Presidencias DebConf" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Asistencia ao usuario" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Actual líder do proxecto Debian" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistemas embebidos" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Proxecto de auditoría de seguridade" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Devasas" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equipo de seguridade en testing" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Portátiles" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administradores de alioth" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configuracións especiais" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Adaptacións" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Páxina de vendedores de CDs" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Páxina de asesores técnicos" diff --git a/galician/po/others.gl.po b/galician/po/others.gl.po index 4e0c96d14ec..076ebb5364e 100644 --- a/galician/po/others.gl.po +++ b/galician/po/others.gl.po @@ -12,46 +12,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Funcionando" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (rotas)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Arrancando" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Construíndo" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Aínda non" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Sen núcleo" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Sen imaxes" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non dispoñíbel" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "O recuncho dos novos membros" @@ -292,56 +252,86 @@ msgstr "Está implicado nalgún outro grupo de mulleres na tecnoloxía? Cales?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Algo máis acerca de vostede..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Requirido:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Anuncios vellos" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Quen:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ben" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitectura:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Mal" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificacións:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Ben?" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Onde:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Mal?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paquete" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Todo" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paquete" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versión" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Mal?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Ben?" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Onde:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Mal" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificacións:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ben" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitectura:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Anuncios vellos" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Quen:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descargar" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Requirido:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Non dispoñíbel" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Sen imaxes" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Sen núcleo" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Aínda non" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construíndo" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Arrancando" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (rotas)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funcionando" diff --git a/galician/po/stats.gl.po b/galician/po/stats.gl.po index 472321e6a46..391025aa35d 100644 --- a/galician/po/stats.gl.po +++ b/galician/po/stats.gl.po @@ -232,16 +232,16 @@ msgstr "Páxinas web traducidas (por tamaño)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Estatísticas de tradución por tamaño de páxina" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Creado con" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "«diff» unificado" + +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "«diff» coloreado" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "«diff» coloreado" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "«diff» coloreado" - -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "«diff» unificado" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Creado con" diff --git a/galician/po/templates.gl.po b/galician/po/templates.gl.po index 9e11d886074..99db7cc0d77 100644 --- a/galician/po/templates.gl.po +++ b/galician/po/templates.gl.po @@ -161,6 +161,18 @@ msgstr "A bitácora de Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Novas do proxecto Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Proxecto Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Modificado por última vez" @@ -209,7 +221,7 @@ msgstr "na versión 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -224,29 +236,29 @@ msgstr "" "de contacto de Debian. O código fonte do sitio web está dispoñíbel." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Modificado por última vez" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI e outras;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Consulte os termos da licenza" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/galician/po/vendors.gl.po b/galician/po/vendors.gl.po index 1d52e582471..7db39ed48e7 100644 --- a/galician/po/vendors.gl.po +++ b/galician/po/vendors.gl.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "fonte" msgid "and" msgstr "e" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquitecturas:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendedor:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipo de DVD" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL da páxina de Debian:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipo de CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permite contribucións a Debian:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "correo:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Envíos internacionais:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "País:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "correo:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permite contribucións a Debian:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipo de CD:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL da páxina de Debian:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipo de DVD" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendedor:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquitecturas:" diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po index 34cbc233cf0..3c8ff3a5607 100644 --- a/german/po/doc.de.po +++ b/german/po/doc.de.po @@ -257,183 +257,216 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen" + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix" + #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Cvs-Depot verfügbar." +#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n" +#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n" +#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n" +#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n" +#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n" +#~ " Paketverwaltungssystem." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." +#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-" +#~ "Betriebssystems\n" +#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n" +#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das " +#~ "Ziel,\n" +#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n" +#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die " +#~ "technisch\n" +#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-" +#~ "intuitiven\n" +#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n" +#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n" +#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, " +#~ "kann\n" +#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende " +#~ "Ressource\n" +#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n" +#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu " +#~ "lassen." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie CVSROOT\n" -#~ " auf :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " und checken Sie das Modul boot-floppies/documentation aus." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS übers Web" +#~ "Ein aktiv betreutes Referenzhandbuch zum Debian-GNU/Linux-System,\n" +#~ " das in über 1.500 Rezepten zeigt, wie man es für jedermanns\n" +#~ " Aktivitäten benutzt – von Arbeiten mit Texten, Bildern und Audio " +#~ "bis\n" +#~ " hin zu Produktivität und Netzwerkthemen. Wie die Software, die das\n" +#~ " Buch beschreibt, ist das Buch copylefted und sein Quellcode ist " +#~ "verfügbar." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." +#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n" +#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n" +#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n" +#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n" +#~ " in Learning Debian GNU/Linux." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n" -#~ " der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n" -#~ " schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n" -#~ " allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n" -#~ " wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n" -#~ " Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n" -#~ " ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n" -#~ " GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n" -#~ " Es ist nicht\n" -#~ " spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n" -#~ " sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n" -#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n" -#~ " Debian-Maschine haben." +#~ "Umfasst mehr als 230 Seiten und drei CD-ROMs. Die behandelten Themen " +#~ "über\n" +#~ " Software enthalten Debian, Linux, Netzwerk, Programmierungswerkzeuge, " +#~ "GUI,\n" +#~ " computerunterstütztes Publizieren, Business, lustige Dinge, und " +#~ "Multimedia.\n" +#~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen." + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Eine alternative \n" -#~ " Ausgabe von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n" -#~ " (Stand 2008)." +#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib " +#~ "und Quelltexte)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie SVN, um den SGML-Quelltext für herunterzuladen." +#~ "Dieses Buch enthält alle Schritte zur Planung und Installation von\n" +#~ " Debian GNU/Linux auf einem PC, wobei es auf wichtige Programme wie\n" +#~ " X Window System, Window-Manager und Desktop-Umgebungen (KDE und GNOME)\n" +#~ " sowie einer Auswahl der wichtigen Systemdiensten eingeht. Weiterhin\n" +#~ " werden UNIX/Linux-Grundlagen und wichtige Komponenten (bash,\n" +#~ " Systemdienste und wichtige Kommandos) vorgestellt.\n" +#~ " Es gibt außerdem eine Erläuterung des Debian-Paketformats und wie\n" +#~ " man Pakete erstellt. Weiterhin enthält es einen\n" +#~ " Überblick über die Standard-GNU/Linux-Applikationen (Netzwerk,\n" +#~ " Software-Entwicklung, LaTeX und Office-Pakete). Besonderen Wert\n" +#~ " wird auf Netzwerk- und Systemadministrations-Bereiche gelegt, wie\n" +#~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n" +#~ " für Windows-Rechner (Samba)." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprache:" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche " -#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin " -#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden " -#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und " -#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt " -#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-" -#~ "Betriebssystem zu erreichen." +#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n" +#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n" +#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n" +#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch ist in vier Teile eingeteilt: grundlegende Konzepte, " -#~ "Verwaltung\n" -#~ " von GNU/Linux, Administration des Systems und fortgeschrittener " -#~ "Betrieb. Jedes\n" -#~ " Kapitel erklärt ausführlich die Funktionen des Betriebssystems. Die " -#~ "ersten\n" -#~ " Kapitel helfen dem Leser zu verstehen, wie das System grundlegende " -#~ "Ressourcen\n" -#~ " wie den Prozessor und Speicher verwendet. Eine detailliertere Analyse " -#~ "über\n" -#~ " Dateisysteme wie Ext2, Ext3 und ReiserFS ermöglicht es den Benutzern, " -#~ "die\n" -#~ " für ihre Bedürfnisse korrekte Wahl zu treffen. Viele Abbildungen im " -#~ "ganzen\n" -#~ " Buch zeigen Aspekte der Leistung des Systems. Dieses Buch zielt auf\n" -#~ " Hochschulstudenten und jeden, der GNU/Linux eingehend lernen möchte, " -#~ "ab.\n" -#~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n" -#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n" -#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n" -#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n" -#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n" -#~ " gegeben." +#~ "Dies ist das jüngste Buch für Sarge in der Serie, die als Standard-Bibel " +#~ "von\n" +#~ " Japan unterstützt wird. Dieses Buch umfasst alle Aspekte der Verwendung " +#~ "von\n" +#~ " Debian 3.1 Sarge, wie die Installation, Desktop-Umgebungen,\n" +#~ " Systemadministration und Server-Konfiguration. Des Weiteren enthält das " +#~ "Buch\n" +#~ " auch kommerzielle Schriftsoftware, die Ihren Desktop dekoriert. Dieses " +#~ "Buch\n" +#~ " könnte für alle Debian-Benutzer, vom Anfänger bis zum " +#~ "Fortgeschrittenen\n" +#~ " Benutzer hilfreich sein." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch führt die Leser mit vielen Tutorials und Tipps zu Debian\n" -#~ " GNU/Linux. Das Buch ist auf Koreanisch geschrieben, es behandelt\n" -#~ " viele Aspekte eines Debian-GNU/Linux-Systems: erstes Einrichten,\n" -#~ " Paket-Installation, X konfigurieren, Verbindung zum Internet,\n" -#~ " Netzwerk-Wartung und mehr. Das Buch bietet eine Reihe von Tipps für\n" -#~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n" -#~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet." +#~ "Dieses Buch behandelt allgemeine Themen von Debian GNU/Linux: " +#~ "Installation, APT und dpkg, die Kommandozeile, das X-Window-System, " +#~ "Netzwerke, Systemadministration, Einrichten des Kernels, Dateien mit " +#~ "Windows teilen, Server aufbauen und so weiter. Mit den speziell " +#~ "angefertigten CDs sind Sie in der Lage, sehr einfach eine auf japanische " +#~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren " +#~ "und zu benutzen." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" @@ -455,213 +488,180 @@ msgstr "PDF" #~ "Leute\n" #~ " in Korea dazu anregt, offizieller Debian-Betreuer zu werden." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch behandelt allgemeine Themen von Debian GNU/Linux: " -#~ "Installation, APT und dpkg, die Kommandozeile, das X-Window-System, " -#~ "Netzwerke, Systemadministration, Einrichten des Kernels, Dateien mit " -#~ "Windows teilen, Server aufbauen und so weiter. Mit den speziell " -#~ "angefertigten CDs sind Sie in der Lage, sehr einfach eine auf japanische " -#~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren " -#~ "und zu benutzen." +#~ "Dieses Buch führt die Leser mit vielen Tutorials und Tipps zu Debian\n" +#~ " GNU/Linux. Das Buch ist auf Koreanisch geschrieben, es behandelt\n" +#~ " viele Aspekte eines Debian-GNU/Linux-Systems: erstes Einrichten,\n" +#~ " Paket-Installation, X konfigurieren, Verbindung zum Internet,\n" +#~ " Netzwerk-Wartung und mehr. Das Buch bietet eine Reihe von Tipps für\n" +#~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n" +#~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Dies ist das jüngste Buch für Sarge in der Serie, die als Standard-Bibel " -#~ "von\n" -#~ " Japan unterstützt wird. Dieses Buch umfasst alle Aspekte der Verwendung " -#~ "von\n" -#~ " Debian 3.1 Sarge, wie die Installation, Desktop-Umgebungen,\n" -#~ " Systemadministration und Server-Konfiguration. Des Weiteren enthält das " -#~ "Buch\n" -#~ " auch kommerzielle Schriftsoftware, die Ihren Desktop dekoriert. Dieses " -#~ "Buch\n" -#~ " könnte für alle Debian-Benutzer, vom Anfänger bis zum " -#~ "Fortgeschrittenen\n" -#~ " Benutzer hilfreich sein." +#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n" +#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n" +#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n" +#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n" +#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n" +#~ " gegeben." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Buch ist in vier Teile eingeteilt: grundlegende Konzepte, " +#~ "Verwaltung\n" +#~ " von GNU/Linux, Administration des Systems und fortgeschrittener " +#~ "Betrieb. Jedes\n" +#~ " Kapitel erklärt ausführlich die Funktionen des Betriebssystems. Die " +#~ "ersten\n" +#~ " Kapitel helfen dem Leser zu verstehen, wie das System grundlegende " +#~ "Ressourcen\n" +#~ " wie den Prozessor und Speicher verwendet. Eine detailliertere Analyse " +#~ "über\n" +#~ " Dateisysteme wie Ext2, Ext3 und ReiserFS ermöglicht es den Benutzern, " +#~ "die\n" +#~ " für ihre Bedürfnisse korrekte Wahl zu treffen. Viele Abbildungen im " +#~ "ganzen\n" +#~ " Buch zeigen Aspekte der Leistung des Systems. Dieses Buch zielt auf\n" +#~ " Hochschulstudenten und jeden, der GNU/Linux eingehend lernen möchte, " +#~ "ab.\n" +#~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n" -#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n" -#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n" -#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter." +#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche " +#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin " +#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden " +#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und " +#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt " +#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-" +#~ "Betriebssystem zu erreichen." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprache:" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch enthält alle Schritte zur Planung und Installation von\n" -#~ " Debian GNU/Linux auf einem PC, wobei es auf wichtige Programme wie\n" -#~ " X Window System, Window-Manager und Desktop-Umgebungen (KDE und GNOME)\n" -#~ " sowie einer Auswahl der wichtigen Systemdiensten eingeht. Weiterhin\n" -#~ " werden UNIX/Linux-Grundlagen und wichtige Komponenten (bash,\n" -#~ " Systemdienste und wichtige Kommandos) vorgestellt.\n" -#~ " Es gibt außerdem eine Erläuterung des Debian-Paketformats und wie\n" -#~ " man Pakete erstellt. Weiterhin enthält es einen\n" -#~ " Überblick über die Standard-GNU/Linux-Applikationen (Netzwerk,\n" -#~ " Software-Entwicklung, LaTeX und Office-Pakete). Besonderen Wert\n" -#~ " wird auf Netzwerk- und Systemadministrations-Bereiche gelegt, wie\n" -#~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n" -#~ " für Windows-Rechner (Samba)." +#~ "Verwenden Sie SVN, um den SGML-Quelltext für herunterzuladen." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib " -#~ "und Quelltexte)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)" - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ "Eine alternative \n" +#~ " Ausgabe von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n" +#~ " (Stand 2008)." #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Umfasst mehr als 230 Seiten und drei CD-ROMs. Die behandelten Themen " -#~ "über\n" -#~ " Software enthalten Debian, Linux, Netzwerk, Programmierungswerkzeuge, " -#~ "GUI,\n" -#~ " computerunterstütztes Publizieren, Business, lustige Dinge, und " -#~ "Multimedia.\n" -#~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen." +#~ "Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n" +#~ " der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n" +#~ " schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n" +#~ " allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n" +#~ " wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n" +#~ " Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n" +#~ " ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n" +#~ " GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n" +#~ " Es ist nicht\n" +#~ " spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n" +#~ " sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n" +#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n" +#~ " Debian-Maschine haben." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n" -#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n" -#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n" -#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n" -#~ " in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS übers Web" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Ein aktiv betreutes Referenzhandbuch zum Debian-GNU/Linux-System,\n" -#~ " das in über 1.500 Rezepten zeigt, wie man es für jedermanns\n" -#~ " Aktivitäten benutzt – von Arbeiten mit Texten, Bildern und Audio " -#~ "bis\n" -#~ " hin zu Produktivität und Netzwerkthemen. Wie die Software, die das\n" -#~ " Buch beschreibt, ist das Buch copylefted und sein Quellcode ist " -#~ "verfügbar." +#~ "Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie CVSROOT\n" +#~ " auf :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " und checken Sie das Modul boot-floppies/documentation aus." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-" -#~ "Betriebssystems\n" -#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n" -#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das " -#~ "Ziel,\n" -#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n" -#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die " -#~ "technisch\n" -#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-" -#~ "intuitiven\n" -#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n" -#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n" -#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, " -#~ "kann\n" -#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende " -#~ "Ressource\n" -#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n" -#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu " -#~ "lassen." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)" +#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n" -#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n" -#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n" -#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n" -#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n" -#~ " Paketverwaltungssystem." - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix" - -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen" +#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Cvs-Depot verfügbar." diff --git a/german/po/homepage.de.po b/german/po/homepage.de.po index 734dc01c05f..95e2e358465 100644 --- a/german/po/homepage.de.po +++ b/german/po/homepage.de.po @@ -42,11 +42,15 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Bildschirmfoto vom Calamares-Installationsprogramm" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +#, fuzzy +#| msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian ist wie ein Schweizer Taschenmesser" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +#, fuzzy +#| msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "Menschen haben Spaß" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/german/po/mailinglists.de.po b/german/po/mailinglists.de.po index 42711623927..cc30f37bdbe 100644 --- a/german/po/mailinglists.de.po +++ b/german/po/mailinglists.de.po @@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "offen" msgid "closed" msgstr "geschlossen" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abonnieren möchten:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abonnieren möchten:" diff --git a/german/po/newsevents.de.po b/german/po/newsevents.de.po index 8b2e5090537..b7579e92ccb 100644 --- a/german/po/newsevents.de.po +++ b/german/po/newsevents.de.po @@ -536,26 +536,26 @@ msgstr "" "Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von %s erstellt." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-Mail:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Zurück zu Debians Seite der Vortragenden." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Vorherige Vorträge:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste der Vortragenden" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Sprachen:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Themen:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Wohnort:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Themen:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Sprachen:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste der Vortragenden" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Vorherige Vorträge:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Zurück zu Debians Seite der Vortragenden." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-Mail:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po index dffafd6342a..87d2e190a78 100644 --- a/german/po/organization.de.po +++ b/german/po/organization.de.po @@ -130,27 +130,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation und Outreach" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Datenschutz-Team" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Mitgliedschaft in anderen Organisationen" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Unterstützung und Infrastruktur" @@ -256,78 +256,78 @@ msgstr "Dokumentation" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste der Arbeit-bedürfenden und voraussichtlichen Pakete" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Webseiten" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Outreach" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian-Women-Projekt" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-Ausschuss" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Partner-Programm" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Hardware-Spenden-Koordination" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -343,27 +343,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fehlerdatenbank" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian-Konten-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -371,31 +371,23 @@ msgstr "" "Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-" "Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Sicherheitsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Beraterseite" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "CD-Distributoren-Seite" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -404,7 +396,7 @@ msgstr "" "Maschinen aufgetreten sind, auch wenn es sich um Passwort-Probleme handelt " "oder wenn neue Pakete installiert werden sollen." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -415,129 +407,135 @@ msgstr "" "Rechner, sie sollte Administrator-Informationen für jede Maschine " "enthalten." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP-Entwickler-Verzeichnis-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketverfolgungs-System" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Schatzmeister" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Anfragen zur Verwendung der Handelsmarken" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-Administratoren" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portierungen" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Spezielle Konfigurationen" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuelle Pakete" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptops" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalls" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Eingebettete Systeme" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian für Bildung" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Benutzer-Unterstützung" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian für Behinderte" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Kassenprüfer" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live-System-Team" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian für Astronomie" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-Administratoren" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf-Leitung" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marketing-Team" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)" + +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Distributoren" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "Handheldcomputer" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Distributoren" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marketing-Team" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf-Leitung" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-Administratoren" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live-System-Team" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian für Astronomie" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Kassenprüfer" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian für Behinderte" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Benutzer-Unterstützung" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Eingebettete Systeme" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian für Bildung" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalls" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptops" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Spezielle Konfigurationen" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle Pakete" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portierungen" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD-Distributoren-Seite" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Beraterseite" diff --git a/german/po/others.de.po b/german/po/others.de.po index 1aa1467b527..d2630ad2327 100644 --- a/german/po/others.de.po +++ b/german/po/others.de.po @@ -16,46 +16,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Funktionstüchtig" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "Sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "Sarge (defekt)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Startet" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Im Bau" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Noch nicht" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Kein Kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Keine Images" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nicht verfügbar" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Ecke für Neue Mitglieder" @@ -301,56 +261,86 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Etwas mehr über Sie ..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Herunterladen" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Wo:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Alte Bannerwerbung" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spezifikationen:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektur:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "nicht OK" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Wer:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Benötigt:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "nicht OK?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Links" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "unbekannt" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "ALLE" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paket" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "unbekannt" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "nicht OK?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Links" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Benötigt:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "nicht OK" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Wer:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektur:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Alte Bannerwerbung" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spezifikationen:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Herunterladen" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Wo:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nicht verfügbar" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Keine Images" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Kein Kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Noch nicht" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Im Bau" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Startet" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "Sarge (defekt)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "Sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funktionstüchtig" diff --git a/german/po/ports.de.po b/german/po/ports.de.po index f0d6ad93949..9c1484cc8b2 100644 --- a/german/po/ports.de.po +++ b/german/po/ports.de.po @@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian für PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian für Sparc" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian für AMD64" - -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian für ARM" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian für Laptops" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian für Beowulf" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian für Sparc64" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Hauptseite" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian für S/390" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian für MIPS" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian für Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian für MIPS" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian für S/390" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Hauptseite" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian für Sparc64" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian für Beowulf" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian für Laptops" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian für ARM" + +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian für AMD64" diff --git a/german/po/stats.de.po b/german/po/stats.de.po index 71c94fafdf8..95db471e823 100644 --- a/german/po/stats.de.po +++ b/german/po/stats.de.po @@ -235,22 +235,22 @@ msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Erzeugt mit" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Original" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s." +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Farbige Unterschiede" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Farbige Unterschiede" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Farbige Unterschiede" +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s." -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Original" + +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Erzeugt mit" diff --git a/german/po/templates.de.po b/german/po/templates.de.po index c2112f03f17..a2ac7ce3d83 100644 --- a/german/po/templates.de.po +++ b/german/po/templates.de.po @@ -163,6 +163,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Der Debian-Blog" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Nachrichten des Debian-Projekts" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian-Projekt" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "in Version 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -229,29 +241,29 @@ msgstr "" "\"m4_HOME/contact\">Kontaktseite. Der Quelltext der Website ist verfügbar." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Zuletzt geändert" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Zuletzt gebaut" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI und andere;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "weiteres in den Lizenzbestimmungen." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -555,26 +567,26 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Zurück zur Seite »Wer verwendet Debian?«." -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Wählen Sie einen Server in Ihrer Nähe" - -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Melden Sie es!" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Haben Sie ein Problem im Layout der Site entdeckt?" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Weitere Informationen:" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Bewertung:" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Übernommen von:" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Niemandem" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Übernommen von:" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Bewertung:" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Weitere Informationen:" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Haben Sie ein Problem im Layout der Site entdeckt?" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Melden Sie es!" + +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Server in Ihrer Nähe" diff --git a/german/po/vendors.de.po b/german/po/vendors.de.po index 6f36c856bb7..3d28d9ac764 100644 --- a/german/po/vendors.de.po +++ b/german/po/vendors.de.po @@ -69,39 +69,39 @@ msgstr "Quellcode" msgid "and" msgstr "und" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architekturen:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distributor:" -#, fuzzy -#~| msgid "CD Type:" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL der Debian-Seite:" -#, fuzzy -#~| msgid "CD Type:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD-Typ:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Versand ins Ausland:" #~ msgid "email:" #~ msgstr "E-Mail:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Versand ins Ausland:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Art der CD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD-Typ:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:" +#, fuzzy +#~| msgid "CD Type:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Art der CD:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL der Debian-Seite:" +#, fuzzy +#~| msgid "CD Type:" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Art der CD:" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distributor:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architekturen:" diff --git a/greek/po/bugs.el.po b/greek/po/bugs.el.po index 2045e0325a5..c47b0f50a82 100644 --- a/greek/po/bugs.el.po +++ b/greek/po/bugs.el.po @@ -158,146 +158,146 @@ msgstr "Αρχειοθετημένα" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Αρχειοθετημένα και μη αρχειοθετημένα" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Σημάνσεις:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "ενεργά προβλήματα" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Χωρίς ετικέτα:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "εμφάνισε τα συγχωνευμένα σφάλματα μια φορά" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Συμπεριλαμβάνει ετικέτα:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "χωρίς ταξινόμηση ανα κατάσταση ή σοβαρότητα" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση περιεχομένων στην κεφαλίδα" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση στατιστικών στο υποσέλιδο" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "χωρίς λύση" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις δοκιμαστικού" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "μη επαναλαμβανόμενο" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Έκδοση πακέτου" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "ασφάλεια" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Διανομή:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "εππίραμα" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "προβλήματα" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "περισσότερα" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "ανοιχτό" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "τοπικοποίηση" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "προωθημένο" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "βοήθεια" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "εκκρεμές" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "διορθωμένο upstream" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "διορθωμένο" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "διορθωμένο στο πειραματικό" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "έτοιμο" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Συμπεριέλαβε κατάσταση:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "επιβεβαιωμένο" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Άνευ κατάστασης:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "κρίσιμο" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "σοβαρότατο" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "σοβαρό" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "σημαντικό" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "ασήμαντο" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "επιθυμία" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Άνευ σοβαρότητας:" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Συμπεριέλαβε σοβαρότητα:" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Άνευ σοβαρότητας:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "επιθυμία" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "ασήμαντο" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "σημαντικό" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "σοβαρό" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "σοβαρότατο" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "κρίσιμο" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Άνευ κατάστασης:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "επιβεβαιωμένο" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Συμπεριέλαβε κατάσταση:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "έτοιμο" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "διορθωμένο στο πειραματικό" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "διορθωμένο" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "διορθωμένο upstream" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "εκκρεμές" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "βοήθεια" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "προωθημένο" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "τοπικοποίηση" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "ανοιχτό" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "περισσότερα" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "προβλήματα" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "εππίραμα" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Διανομή:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "ασφάλεια" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Έκδοση πακέτου" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "μη επαναλαμβανόμενο" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις δοκιμαστικού" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "χωρίς λύση" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση στατιστικών στο υποσέλιδο" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση περιεχομένων στην κεφαλίδα" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "χωρίς ταξινόμηση ανα κατάσταση ή σοβαρότητα" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Συμπεριλαμβάνει ετικέτα:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "εμφάνισε τα συγχωνευμένα σφάλματα μια φορά" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Χωρίς ετικέτα:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "ενεργά προβλήματα" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Σημάνσεις:" diff --git a/greek/po/distrib.el.po b/greek/po/distrib.el.po index a5e821540e6..9865967213f 100644 --- a/greek/po/distrib.el.po +++ b/greek/po/distrib.el.po @@ -208,38 +208,38 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "πακέτα που περιέχουν ονόματα αρχείων ή καταλόγους σαν και αυτό" - -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "όλα τα αρχεία αυτού του πακέτου" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "εκτός-ΗΠ" -#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Με έλεγχο Κεφαλαίων/Πεζών" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "όχι" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Ερευνα και σε τμήματα λέξεων" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ναί" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" #~ msgid "AMD64" #~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ναί" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Ερευνα και σε τμήματα λέξεων" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "όχι" -#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Με έλεγχο Κεφαλαίων/Πεζών" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "εκτός-ΗΠ" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "όλα τα αρχεία αυτού του πακέτου" + +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "πακέτα που περιέχουν ονόματα αρχείων ή καταλόγους σαν και αυτό" diff --git a/greek/po/doc.el.po b/greek/po/doc.el.po index 1d877bd9599..e0dc31e7429 100644 --- a/greek/po/doc.el.po +++ b/greek/po/doc.el.po @@ -286,25 +286,20 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Use CVS to download the SGML source text for ." #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε CVS για κατέβασμα του κώδικα SGML του " -#~ "." - -#~ msgid "Latest version in development:" -#~ msgstr "Υπο ανάπτυξη έκδοση:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Γλώσσα:" +#~ "Ο πιο πρόσφατος πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω " +#~ "του αποθετηρίου Cvs ." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS μέσω διαδικτύου" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ msgstr "" +#~ "Ο πιο πρόσφατος πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω " +#~ "του αποθετηρίου Subversion." #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" @@ -316,17 +311,22 @@ msgstr "PDF" #~ " σε :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " καί εξάγετε το άρθρωμα boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." -#~ msgstr "" -#~ "Ο πιο πρόσφατος πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω " -#~ "του αποθετηρίου Subversion." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS μέσω διαδικτύου" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Γλώσσα:" + +#~ msgid "Latest version in development:" +#~ msgstr "Υπο ανάπτυξη έκδοση:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Use CVS to download the SGML source text for ." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Ο πιο πρόσφατος πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω " -#~ "του αποθετηρίου Cvs ." +#~ "Χρησιμοποιήστε CVS για κατέβασμα του κώδικα SGML του " +#~ "." diff --git a/greek/po/homepage.el.po b/greek/po/homepage.el.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/greek/po/homepage.el.po +++ b/greek/po/homepage.el.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/greek/po/l10n.el.po b/greek/po/l10n.el.po index a26ca96a3e9..60e5dd0dc13 100644 --- a/greek/po/l10n.el.po +++ b/greek/po/l10n.el.po @@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Αρχεία POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Υποδείξεις για μεταφραστές" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Μεταφρασμένα πρότυπα" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Αυθεντικά πρότυπα" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Μεταφρασμένα πρότυπα" diff --git a/greek/po/mailinglists.el.po b/greek/po/mailinglists.el.po index 241c13348df..9773cc320dc 100644 --- a/greek/po/mailinglists.el.po +++ b/greek/po/mailinglists.el.po @@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "ανοικτό" msgid "closed" msgstr "κλειστό" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:" diff --git a/greek/po/newsevents.el.po b/greek/po/newsevents.el.po index e5beba16a2b..ff29d419a5c 100644 --- a/greek/po/newsevents.el.po +++ b/greek/po/newsevents.el.po @@ -531,6 +531,30 @@ msgstr "" "Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian " "συντάχθηκε από τους/τις %s." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Όνομα:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Ηλ. Διεύθυνση:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Προηγούμενς Ομιλίες:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Γλώσσες:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Τοποθεσία:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Θέματα:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Κατάλογος Ομιλητών" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των ομιλητών του Debian." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, συνδρομή στον κατάλογο συνδρομητών " #~ "debian-news." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των ομιλητών του Debian." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Κατάλογος Ομιλητών" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Θέματα:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Τοποθεσία:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Γλώσσες:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Προηγούμενς Ομιλίες:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Ηλ. Διεύθυνση:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" diff --git a/greek/po/organization.el.po b/greek/po/organization.el.po index f99a9a8f866..d680c07e055 100644 --- a/greek/po/organization.el.po +++ b/greek/po/organization.el.po @@ -118,27 +118,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Διανομή" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Επικοινωνία και Απεύθυνση" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Ομάδα Προστασίας Δεδομένων" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Ομάδα Δημοσιότητας" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Συμμετοχή σε άλλους οργανισμούς" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Υποστήριξη και Υποδομή" @@ -242,31 +242,31 @@ msgstr "Τεκμηρίωση" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Λίστα Αναμενόμενων πακέτων και Πακέτων που χρειάζονται Εργασία" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Υπεύθυνος Τύπου" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Ιστοσελίδες" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Πλανήτης Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Απεύθυνση" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Σχέδιο Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "Κοινότητα´" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Επιτροπή DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "Ίδρυμα GNOME" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -332,27 +332,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Σφαλμάτων (BTS)" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Διαχείριση Λιστών αλληλογραφίας και αρχειοθήκες αλληλογραφίας" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Υποδοχή Νέων Μελών" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Διαχειριστές Λογαριασμών Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -360,31 +360,23 @@ msgstr "" "Για να στείλετε ένα ιδιωτικό μήνυμα σε όλους τους DAM, χρησιμοποιήστε το GPG " "κλειδί 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Διαχειριστές Κλειδοθήκης (PGP και GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Ομάδα Ασφάλειας" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Σελίδα Συμβούλων" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Σελίδα Πωλητών CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Διαχείριση Συστήματος" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -393,7 +385,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τα μηχανήματα του Debian (συμπεριλαμβανομένων και των κωδικών " "πρόσβασης ή της ανάγκης για εγκατάσταση πακέτων)." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -403,163 +395,169 @@ msgstr "" "Debian Machines, περιλαμβάνει " "πληροφορίες για τους διαχειριστές (ανά μηχάνημα)." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Διαχειριστής του LDAP Καταλόγου Προγραμματιστριών/στών" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Καθρέφτες αρχειοθηκών" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Συντηρητής DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Πακέτων (PTS)" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Υπεύθυνος Οικονομικών" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Αιτήματα χρήσης του Εμπορικού Σήματος" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Διαχειριστές Salsa" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Διαχειριστές Alioth" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Υλοποιήσεις" -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Ιδιαίτερες Διατάξεις" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Βοηθοί Έκδοσης" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Φορητοί" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "Επικεφαλής έκδοσής για τη ``stable''" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Τείχη Προστασίας" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Πωλητές" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Ενσωματωμένα συστήματα" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Ομάδα APT" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Υποστήριξη χρηστών" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Υπολ. παλάμης" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Αντι-παρενόχληση" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Αρχειοθήκες Συνδρομητικών Καταλόγων" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Καθαρλα \"Μείγματα\" του Debian" -#, fuzzy -#~ msgid "Security Testing Team" -#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian για παιδιά από 1 έως 99" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Συντονισμός Υπογραφών Κλειδιών" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Λογιστήριο" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian για την εκπαίδευση" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Το Διεθνές Λειτουργικό Σύστημα στην επιφάνεια εργασίας σας" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian σε νομικά γραφεία" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian για μή-κερδοσκοπικούς οργανισμούς" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian για άτομα με ειδικές ανάγκες" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux για Μεγάλες Επιχειρήσεις" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian για τις επιστήμες και τη σχετική έρευνα" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian για την Αστρονομία" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό δεν είναι ακόμα ένα επίσημο εσωτερικό έργο αλλά, έχει ανακοινωθεί η " -#~ "πρόθεση ενσωμάτωσης του." +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Απεσταλμένοι" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Εγκατάσταση" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Δημοσιότητα" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Συνδρομητικός κατάλογος" +#, fuzzy +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας" + +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Εργο επιθεώρησης ασφάλειας" #~ msgid "Installation System for ``stable''" #~ msgstr "Σύστημα Εγκατάστασης για τη ``stable''" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Εργο επιθεώρησης ασφάλειας" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Συνδρομητικός κατάλογος" -#, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Εγκατάσταση" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Δημοσιότητα" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Απεσταλμένοι" -#, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό δεν είναι ακόμα ένα επίσημο εσωτερικό έργο αλλά, έχει ανακοινωθεί η " +#~ "πρόθεση ενσωμάτωσης του." -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian για την Αστρονομία" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux για Μεγάλες Επιχειρήσεις" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian για τις επιστήμες και τη σχετική έρευνα" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian για μή-κερδοσκοπικούς οργανισμούς" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian για άτομα με ειδικές ανάγκες" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Το Διεθνές Λειτουργικό Σύστημα στην επιφάνεια εργασίας σας" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian σε νομικά γραφεία" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Λογιστήριο" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian για την εκπαίδευση" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Συντονισμός Υπογραφών Κλειδιών" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα" +#, fuzzy +#~ msgid "Security Testing Team" +#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian για παιδιά από 1 έως 99" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Αρχειοθήκες Συνδρομητικών Καταλόγων" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Καθαρλα \"Μείγματα\" του Debian" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Υπολ. παλάμης" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Αντι-παρενόχληση" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Ομάδα APT" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Υποστήριξη χρηστών" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Πωλητές" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Ενσωματωμένα συστήματα" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "Επικεφαλής έκδοσής για τη ``stable''" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Τείχη Προστασίας" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Βοηθοί Έκδοσης" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Φορητοί" +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Ιδιαίτερες Διατάξεις" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Διαχειριστές Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Υλοποιήσεις" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Σελίδα Πωλητών CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Σελίδα Συμβούλων" diff --git a/greek/po/others.el.po b/greek/po/others.el.po index 131b277a10f..38c5a0096d5 100644 --- a/greek/po/others.el.po +++ b/greek/po/others.el.po @@ -12,46 +12,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.3\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Εργάζονται" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (χαλασμένο)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Εκκίνηση" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Κατασκευάζεται" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Όχι ακόμη" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Χωρίς πυρήνα" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Χωρίς είδωλα" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Μη διαθέσιμο" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Γωνιά των νέων Μελών" @@ -295,63 +255,100 @@ msgstr "Συμμετέχετε με άλλες γυναίκες σε κάποι msgid "A bit more about you..." msgstr "Πείτε λίγα παραπάνω για σας..." -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Μεταφόρτωση" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Τοποθεσία:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Παλαιότερες διαφημίσεις" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Θέματα:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Εντάξει" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Ε" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Άσχημα" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "μόνο για προγραμματιστές" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Εντάξει;" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "κλειστό" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Άσχημα;" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "ανοικτό" +#~ msgid "??" +#~ msgstr ";;" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Κατάργηση" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ΌΛΑ" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Πακέτο" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Κατάσταση" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Έκδοση" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Διεύθυνση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Τηλέφωνο:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Όνομα:" + +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Εταιρεία:" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Διεύθυνση:" + +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ή" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Ηλ.Διεύθυνση:" + +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Χρεώσεις:" + +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Ενδιαφέρεται για μεταφορά" #~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Δείτε τη σελίδα Συνδρομητικοί κατάλογοι για " -#~ "πληροφορίες διαγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια " -#~ "σελίδα εγγραφής για την δημιουργία συνδρομής. " +#~ "Υπάρχουν σύμβουλοι του Debian σε " +#~ "χώρες " -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Κατάργηση Συνδρομής" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Συνδρομή σε κατάλογο" #~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Παρακαλούμε σεβαστείτε την Πολιτική διαφημίσεων " -#~ "συνδρομητικών καταλόγων του Debian." +#~ "Δείτε τη σελίδα Συνδρομητικοί κατάλογοι για " +#~ "πληροφορίες εγγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια " +#~ "σελίδα διαγραφής για την κατάργηση συνδρομής. " -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Καθαρισμός" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Συνδρομή" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Η Ηλεκτρονική σας Διεύθυνση:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Ελεγχόμενη:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Συνδρομή:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μόνο από συνδρομητές." #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -359,97 +356,90 @@ msgstr "Πείτε λίγα παραπάνω για σας..." #~ "Αυτή η λίστα λαμβάνει μηνύματα που είναι υπογεγραμένα μόνο από Debian " #~ "Προγραμματιστή." -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μόνο από συνδρομητές." +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Συνδρομή:" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Ελεγχόμενη:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Η Ηλεκτρονική σας Διεύθυνση:" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Συνδρομή" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Καθαρισμός" #~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "Δείτε τη σελίδα Συνδρομητικοί κατάλογοι για " -#~ "πληροφορίες εγγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια " -#~ "σελίδα διαγραφής για την κατάργηση συνδρομής. " +#~ "Παρακαλούμε σεβαστείτε την Πολιτική διαφημίσεων " +#~ "συνδρομητικών καταλόγων του Debian." -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Συνδρομή σε κατάλογο" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Κατάργηση Συνδρομής" #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Υπάρχουν σύμβουλοι του Debian σε " -#~ "χώρες " - -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Ενδιαφέρεται για μεταφορά" - -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Χρεώσεις:" +#~ "Δείτε τη σελίδα Συνδρομητικοί κατάλογοι για " +#~ "πληροφορίες διαγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια " +#~ "σελίδα εγγραφής για την δημιουργία συνδρομής. " -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Ηλ.Διεύθυνση:" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ή" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Κατάργηση" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Διεύθυνση:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "ανοικτό" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Εταιρεία:" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "κλειστό" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "μόνο για προγραμματιστές" -#, fuzzy -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Τηλέφωνο:" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Ε" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Διεύθυνση" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Θέματα:" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Έκδοση" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Τοποθεσία:" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Κατάσταση" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Πακέτο" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Μη διαθέσιμο" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "ΌΛΑ" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unknown" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Άγνωστο" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Χωρίς είδωλα" -#~ msgid "??" -#~ msgstr ";;" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Χωρίς πυρήνα" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Άσχημα;" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Όχι ακόμη" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Εντάξει;" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Κατασκευάζεται" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Άσχημα" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Εκκίνηση" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Εντάξει" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (χαλασμένο)" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Παλαιότερες διαφημίσεις" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Μεταφόρτωση" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Εργάζονται" diff --git a/greek/po/ports.el.po b/greek/po/ports.el.po index 90867dc339c..1b5a03a5454 100644 --- a/greek/po/ports.el.po +++ b/greek/po/ports.el.po @@ -116,65 +116,65 @@ msgstr "Debian για PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian για Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian για Φορητούς" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "βασισμένο σε libc5 Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian για AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian για Sparc64" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian για ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian για S/390" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian για Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian για MIPS" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Κύρια" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Χωρίς FPU (R3010)" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Χωρίς FPU (R2010), εξωτερικές caches" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian για Motorola 680x0" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Εξειδικευμένα" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Πωλητής/Ονομα" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Ημερομηνία ανακοίνωσης" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Ρολόι" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" #~ msgid "ICache" #~ msgstr "ICache" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Ρολόι" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Ημερομηνία ανακοίνωσης" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Πωλητής/Ονομα" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Εξειδικευμένα" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian για Motorola 680x0" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Χωρίς FPU (R2010), εξωτερικές caches" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Χωρίς FPU (R3010)" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Κύρια" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian για MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian για Beowulf" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian για S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian για ARM" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian για Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian για AMD64" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "βασισμένο σε libc5 Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian για Φορητούς" diff --git a/greek/po/templates.el.po b/greek/po/templates.el.po index 79ea03f7d1e..d51abbcba95 100644 --- a/greek/po/templates.el.po +++ b/greek/po/templates.el.po @@ -159,6 +159,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Το Ιστολόγιο του Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Νέα του Σχεδίου Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Σχέδιο Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Τελευταία επικαιροποίηση" @@ -208,7 +220,7 @@ msgstr "στην έκδοση 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -224,29 +236,29 @@ msgstr "" "διαθέσιμος εδώ." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Πιο πρόσφατη Έκδοση" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI και άλλοι·" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Δείτε τους όρους άδειας " "χρήσης" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -552,249 +564,165 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Πίσω στη σελίδα Ποιος χρησιμοποιεί το Debian;." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Επισκεφθείτε το χορηγό των σελίδων" - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" - -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Επερχόμενα γεγονότα" - -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "Ο σύνδεσμος μπορεί να μήν είναι έγκυρος" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Επιλέξτε έναν κοντινό σας εξυπηρετητή" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Πότε" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες:" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Που" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Το ανέλαβε ο:" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Κανένας" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Συμμετοχή Debian" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Κατάταξη" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Κύριος συντονιστής" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Κατάλογος συμβούλων" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Συντονιστής τηςεργασίας" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των συμβούλων του Debian." -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Σχετικοί σύνδεσμοι" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Τελευταία Νέα" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Μεταφόρτωση με Jigdo" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Λήψη ημερολογιακής εγγραφής" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "λήψη μέσω HTTP/FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "Πίσω στην Κεντρική σελίδα του Debian." +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Αγορά CD ή DVD" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε συνδρομή στον κατάλογο συνδρομητών " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Δικτυακή Eγκατάσταση" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "υπάρχουν διαθέσιμα Παλαιότερα τεύχη." +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Μεταφόρτωση" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " -#~ "τον %s." +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Διάφορα" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " -#~ "%s." +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Καλιτεχνικά" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " -#~ "τον %s." +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Καθρεπτισμοί" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " -#~ "%s." +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Καθρεπτισμοί Rsync" -#, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τον %s." +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Μεταφόρτωση με Torrent" -#, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τους %s." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian" -#, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο την " -#~ "%s." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_σε_cd" -#, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τις " -#~ "%s." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "συχνές ερωτήσεις" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Κατάλογος Ομιλητών" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των ομιλητών του Debian." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε συνδρομή στον κατάλογο συνδρομητών " -#~ "debian-news." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "αγορά" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " -#~ "τον %s." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "δικτυακή_εγκατάσταση" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " -#~ "%s." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "d id=\"misc-bottom\" />διάφορα" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " -#~ "τον %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Δωρεές" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " -#~ "%s." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian" #, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "πρόταση" #, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Πακέτα που επηρεάζονται" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Συζήτηση" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Πληροφορίες Αδειας Χρήσης" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Σε αναμονή χορηγών" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Σε εξέλιξη" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Έχει αρχίσει ψηφοφορία" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Ημερομηνία Εκδοσης" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Έχει αποφασιστεί" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Αδεια Χρήσης" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "αποσύρθηκε" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Εκδοση" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Άλλα" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Σύνοψη" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Κεντρική σελίδα ψηφοφορίας" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Συζήτηση" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Πώς να ψηφίσετε" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "ελευθερο" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Κάντε τις προτάσεις σας" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "μη-ελευθερο" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Πρόταση τροπολογίας" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Ελεύθερο" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Ακολουθία πρότασης" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Μη-Ελεύθερο" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Ανάγνωση αποτελεσμάτων" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "έχουν συζητηθεί" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Ψηφοφορία" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των Νέων του Debian." +#~ msgid "Please use English when sending mail." +#~ msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε Αγγλικά για αποστολή μηνύματος." -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "δικτυακή εγκατάσταση" +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (νεκρός σύνδεσμος)" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "αγορά έτοιμων ειδώλων" +#~ msgid "download with pik" +#~ msgstr "λήψη με το pik" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Δείτε την σελίδα επικοινωνίας με το Debian για πληροφορίες επικοινωνίας μαζί μας." +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Συμβουλή ασφάλειας" -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Αναφορές βάσης δεδομένων ασφαλείας" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Συμβουλές ασφάλειας" -#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -#~ msgstr "Στο λεξικό Mitre's CVE:" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "τρωτά" -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "Στη βάση δεδομένων (στο SecurityFocus):" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Επιδιορθώθηκε την" -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "Σημειώσεις του CERT για περιστατικά και τρωτά σημεία:" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Κώδικας:" -#~ msgid "No other external database security references currently available." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες άλλες εξωτερικές αναφορές στην βάση αυτή τη " -#~ "στιγμή." +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Στοιχείο ανεξάρτητο αρχιτεκτονικής:" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -804,162 +732,246 @@ msgstr "Πίσω στη σελίδα Ποιος χρησιμο #~ "Το άθροισμα ελέγχου MD5 των εικονιζομένων αρχείων είναι διαθέσιμο στη αρχική συμβουλή." -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Στοιχείο ανεξάρτητο αρχιτεκτονικής:" +#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες άλλες εξωτερικές αναφορές στην βάση αυτή τη " +#~ "στιγμή." -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Κώδικας:" +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "Σημειώσεις του CERT για περιστατικά και τρωτά σημεία:" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Επιδιορθώθηκε την" +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "Στη βάση δεδομένων (στο SecurityFocus):" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "τρωτά" +#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" +#~ msgstr "Στο λεξικό Mitre's CVE:" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Συμβουλές ασφάλειας" +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Αναφορές βάσης δεδομένων ασφαλείας" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Συμβουλή ασφάλειας" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Δείτε την σελίδα επικοινωνίας με το Debian για πληροφορίες επικοινωνίας μαζί μας." -#~ msgid "download with pik" -#~ msgstr "λήψη με το pik" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "αγορά έτοιμων ειδώλων" -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (νεκρός σύνδεσμος)" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "δικτυακή εγκατάσταση" -#~ msgid "Please use English when sending mail." -#~ msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε Αγγλικά για αποστολή μηνύματος." +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των Νέων του Debian." -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Ψηφοφορία" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "έχουν συζητηθεί" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Ανάγνωση αποτελεσμάτων" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Μη-Ελεύθερο" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Ακολουθία πρότασης" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Ελεύθερο" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Πρόταση τροπολογίας" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "μη-ελευθερο" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Κάντε τις προτάσεις σας" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "ελευθερο" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Πώς να ψηφίσετε" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Συζήτηση" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Κεντρική σελίδα ψηφοφορίας" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Σύνοψη" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Άλλα" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Εκδοση" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "αποσύρθηκε" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Αδεια Χρήσης" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Έχει αποφασιστεί" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Ημερομηνία Εκδοσης" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Έχει αρχίσει ψηφοφορία" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Σε εξέλιξη" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Σε αναμονή χορηγών" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Πληροφορίες Αδειας Χρήσης" #, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Συζήτηση" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Πακέτα που επηρεάζονται" #, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "πρόταση" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " +#~ "%s." #, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Δωρεές" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " +#~ "τον %s." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "d id=\"misc-bottom\" />διάφορα" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " +#~ "%s." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "δικτυακή_εγκατάσταση" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " +#~ "τον %s." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "αγορά" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε συνδρομή στον κατάλογο συνδρομητών " +#~ "debian-news." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των ομιλητών του Debian." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Κατάλογος Ομιλητών" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "συχνές ερωτήσεις" +#, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τις " +#~ "%s." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_σε_cd" +#, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο την " +#~ "%s." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian" +#, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τους %s." -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Μεταφόρτωση με Torrent" +#, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τον %s." -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Καθρεπτισμοί Rsync" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " +#~ "%s." -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Καθρεπτισμοί" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " +#~ "τον %s." -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Καλιτεχνικά" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους " +#~ "%s." -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Διάφορα" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο " +#~ "τον %s." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Μεταφόρτωση" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "υπάρχουν διαθέσιμα Παλαιότερα τεύχη." -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Δικτυακή Eγκατάσταση" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε συνδρομή στον κατάλογο συνδρομητών " +#~ "debian-news." -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Αγορά CD ή DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "Πίσω στην Κεντρική σελίδα του Debian." -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "λήψη μέσω HTTP/FTP" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Λήψη ημερολογιακής εγγραφής" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Μεταφόρτωση με Jigdo" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Τελευταία Νέα" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Σχετικοί σύνδεσμοι" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των συμβούλων του Debian." +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Συντονιστής τηςεργασίας" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Κατάλογος συμβούλων" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Κύριος συντονιστής" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Κατάταξη" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Συμμετοχή Debian" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Κανένας" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Το ανέλαβε ο:" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Που" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες:" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Πότε" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Επιλέξτε έναν κοντινό σας εξυπηρετητή" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "Ο σύνδεσμος μπορεί να μήν είναι έγκυρος" + +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Επερχόμενα γεγονότα" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Επισκεφθείτε το χορηγό των σελίδων" diff --git a/greek/po/vendors.el.po b/greek/po/vendors.el.po index 0f94c62d912..178469b5e73 100644 --- a/greek/po/vendors.el.po +++ b/greek/po/vendors.el.po @@ -66,74 +66,74 @@ msgstr "πηγαίος κώδικας" msgid "and" msgstr "και" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Επίσημο CD" - -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Επίσημο DVD" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Πωλητής:" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Στιγμιότυπο Ανάπτυξης" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Ιστοσελίδα για το Debian:" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Έκδοση Πωλητή" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Επιτρέπει συνεισφορά στο Debian:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Πολλαπλές Διανομές" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Χώρα:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-US" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Διεθνείς αποστολές:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-free" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "email:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "Περιλαμβάνει το contrib" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Είδος CD:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "Με προσθήκες απο τον πωλητή" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Είδος DVD:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη Έκδοση" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Αρχιτεκτονικές:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "μεταπωλητής του $var" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "Ανανεώνεται μηνιαία" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "μεταπωλητής" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "Ανανεώνεται δυο φορές την εβδομάδα" #~ msgid "updated weekly" #~ msgstr "Ανανεώνεται καθε εβδομάδα" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "Ανανεώνεται δυο φορές την εβδομάδα" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "μεταπωλητής" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "Ανανεώνεται μηνιαία" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "μεταπωλητής του $var" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Αρχιτεκτονικές:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Προσαρμοσμένη Έκδοση" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Είδος DVD:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "Με προσθήκες απο τον πωλητή" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Είδος CD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "Περιλαμβάνει το contrib" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "email:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-free" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Διεθνείς αποστολές:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-US" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Χώρα:" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Πολλαπλές Διανομές" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Επιτρέπει συνεισφορά στο Debian:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Έκδοση Πωλητή" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Ιστοσελίδα για το Debian:" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Στιγμιότυπο Ανάπτυξης" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Πωλητής:" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Επίσημο DVD" + +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Επίσημο CD" diff --git a/hebrew/po/homepage.he.po b/hebrew/po/homepage.he.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/hebrew/po/homepage.he.po +++ b/hebrew/po/homepage.he.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/hebrew/po/newsevents.he.po b/hebrew/po/newsevents.he.po index 670ea12dcff..dd1a15c1843 100644 --- a/hebrew/po/newsevents.he.po +++ b/hebrew/po/newsevents.he.po @@ -418,14 +418,14 @@ msgid "" "\"mailto:dwn@debian.org\">%s." msgstr "" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "נושאים:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "מיקום" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "שיחות קודמות:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "שפות:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "שיחות קודמות:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "מיקום" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "נושאים:" diff --git a/hebrew/po/organization.he.po b/hebrew/po/organization.he.po index c2fb5795b8e..8a671b1b7d3 100644 --- a/hebrew/po/organization.he.po +++ b/hebrew/po/organization.he.po @@ -115,28 +115,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "הפצה" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "יחסי ציבור" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "תמיכה ותשתית" @@ -243,223 +243,215 @@ msgstr "תיעוד" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "עבודה נדרשת והצעות לאריזת תוכנה" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "איש קשר לעיתונות" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "דפי רשת" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "פלאנט דביאן" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "אירועים" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "וועדה טכנית" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "שותפים לתוכנית" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "מערכת מעקב באגים" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "ניהול רשימות תפוצה וארכיון רשימות תפוצה" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "מנהלי חשבונות דביאן" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "צוות אבטחה" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "מדיניות" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "ניהול מערכת" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "ניהול מערכת" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "הגדרות מיוחדות" - -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "מחשבים ניידים" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "צוות התקנת המערכת" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "חומות אש" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "יחסי ציבור" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "תמיכת משתמשים" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "הפצות דביאן מותאמות אישית" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "חבילות עצמאיות" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "צוות השחרור להפצה ה'יציבה'" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "צוות אבטחה להפצת הבחינה" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "ספקים" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "צוות שיווק" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "צוות APT" #~ msgid "Handhelds" #~ msgstr "מחשבי כף יד" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "צוות APT" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "צוות שיווק" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "ספקים" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "צוות אבטחה להפצת הבחינה" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "צוות השחרור להפצה ה'יציבה'" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "חבילות עצמאיות" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "הפצות דביאן מותאמות אישית" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "תמיכת משתמשים" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "יחסי ציבור" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "חומות אש" -#, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "צוות התקנת המערכת" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "מחשבים ניידים" + +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "הגדרות מיוחדות" diff --git a/hebrew/po/others.he.po b/hebrew/po/others.he.po index d6f6f1d78fa..4e684a09cfa 100644 --- a/hebrew/po/others.he.po +++ b/hebrew/po/others.he.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "עובד" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "סרג'" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "סרג' (שבור)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "מאתחל" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "בונה" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "עדיין לא" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "אין קרנל" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "לא זמין" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" @@ -290,62 +250,108 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "הורדה" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "הרשמה לרשימת התפוצה" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "מודעות ישנות" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "בקרו בעמוד רשימות תפוצהעל מנת לקבל מידע נוסף " +#~ "כיצד יש להסיר את שמכם מרשימות התפוצה באמצעות שליחת דואר אלקטרוני. ניתן " +#~ "לעשות זאת גם על ידי מילוי טופס בדף האינטרט טופס " +#~ "הסרה מרשימות תפוצה. " -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "טוב" +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "שימו לב לכך שמרבית רשימות התפוצה של דביאן הינן גלויות לציבור. כל דואר " +#~ "שיישלח אליהן יפורסם ברבים, יאוכסן בארכיב ויימצא על ידי מנועי חיפוש. עליכם " +#~ "להרשם לרשימות התפוצה של דביאן באמצעות כתובת דואר אלקטרוני אשר לא אכפת לכם " +#~ "שתהיה גלויה לציבור. " -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "לא טוב" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "נא בחרו לאיזו רשימת תפוצה ברצונכם להרשם:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "טוב ?" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "לא ניתן תיאור" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "לא טוב ?" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "מפוקח" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "לא ידוע" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "רק משתמשים רשומים יכולים להשאיר הודעות" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "הכל" +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "רק הודעות חתומות על ידי מפתח דביאן יתקבלו לרשימה זו" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "חבילה" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "הרשמה" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "מצב" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "רשימת תפוצה במצב קריאה בלבד" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "גרסה" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "דרושים:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "הרשמה" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "מי:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "נקה" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "ארכיטקטורה:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "נא לכבד את נהלי הפרסום ברשימות התפוצה של דביאן" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "מפרט טכני:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "הסרה מרשימת התפוצה" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "איפה:" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "בקרו בעמוד רשימות תפוצהעל מנת לקבל מידע נוסף " +#~ "כיצד יש להסיר את שמכם מרשימות התפוצה באמצעות שליחת דואר אלקטרוני. ניתן " +#~ "לעשות זאת גם על ידי מילוי טופס בדף האינטרט טופס " +#~ "הסרה מרשימות תפוצה. " -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "נושאים:" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "נא בחרו מאיזו רשימת תפוצה להסיר את שמכם:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "מיקום" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "הסרה מרשימת תפוצה" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "שיחות קודמות:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "פתוח" + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "סגור" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "שם:" + +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "חברה:" + +#~ msgid "or" +#~ msgstr "או" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "דואר אלקטרוני:" + +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "קצבים:" + +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "מוכן לעבור מקום מגורים" #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " @@ -353,105 +359,83 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ " יועצים לדביאן מדינות ברחבי העולם." -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "מוכן לעבור מקום מגורים" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "שיחות קודמות:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "קצבים:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "מיקום" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "דואר אלקטרוני:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "נושאים:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "או" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "איפה:" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "חברה:" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "מפרט טכני:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "שם:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "ארכיטקטורה:" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "סגור" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "מי:" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "פתוח" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "דרושים:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "הסרה מרשימת תפוצה" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "גרסה" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "נא בחרו מאיזו רשימת תפוצה להסיר את שמכם:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "מצב" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "בקרו בעמוד רשימות תפוצהעל מנת לקבל מידע נוסף " -#~ "כיצד יש להסיר את שמכם מרשימות התפוצה באמצעות שליחת דואר אלקטרוני. ניתן " -#~ "לעשות זאת גם על ידי מילוי טופס בדף האינטרט טופס " -#~ "הסרה מרשימות תפוצה. " +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "חבילה" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "הסרה מרשימת התפוצה" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "הכל" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "נא לכבד את נהלי הפרסום ברשימות התפוצה של דביאן" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "נקה" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "לא טוב ?" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "הרשמה" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "טוב ?" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "לא טוב" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "רשימת תפוצה במצב קריאה בלבד" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "טוב" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "הרשמה" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "מודעות ישנות" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "רק הודעות חתומות על ידי מפתח דביאן יתקבלו לרשימה זו" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "הורדה" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "רק משתמשים רשומים יכולים להשאיר הודעות" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "לא זמין" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "מפוקח" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "אין קרנל" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "לא ניתן תיאור" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "עדיין לא" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "נא בחרו לאיזו רשימת תפוצה ברצונכם להרשם:" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "בונה" -#~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." -#~ msgstr "" -#~ "שימו לב לכך שמרבית רשימות התפוצה של דביאן הינן גלויות לציבור. כל דואר " -#~ "שיישלח אליהן יפורסם ברבים, יאוכסן בארכיב ויימצא על ידי מנועי חיפוש. עליכם " -#~ "להרשם לרשימות התפוצה של דביאן באמצעות כתובת דואר אלקטרוני אשר לא אכפת לכם " -#~ "שתהיה גלויה לציבור. " +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "מאתחל" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "בקרו בעמוד רשימות תפוצהעל מנת לקבל מידע נוסף " -#~ "כיצד יש להסיר את שמכם מרשימות התפוצה באמצעות שליחת דואר אלקטרוני. ניתן " -#~ "לעשות זאת גם על ידי מילוי טופס בדף האינטרט טופס " -#~ "הסרה מרשימות תפוצה. " +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "סרג' (שבור)" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "הרשמה לרשימת התפוצה" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "סרג'" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "עובד" diff --git a/hebrew/po/ports.he.po b/hebrew/po/ports.he.po index 08aa2e2c046..3c76c289a5c 100644 --- a/hebrew/po/ports.he.po +++ b/hebrew/po/ports.he.po @@ -113,32 +113,32 @@ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת SPARC" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "דביאן למחשבים ניידים" - -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת SPARC64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת AMD64" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת ARM" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת Beowulf" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת Motorola 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "ראשי" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "דביאן GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "ראשי" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת MIPS" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת S/390" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "דביאן עבור ארכיטקטורת SPARC64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "דביאן למחשבים ניידים" diff --git a/hebrew/po/templates.he.po b/hebrew/po/templates.he.po index 432c0eebe46..56fdbfa97ae 100644 --- a/hebrew/po/templates.he.po +++ b/hebrew/po/templates.he.po @@ -164,6 +164,18 @@ msgstr "ספרים על דביאן" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "חדשות פרויקט דביאן" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "פרויקט דביאן" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "עודכן לאחרונה" @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "בגרסה 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -225,27 +237,27 @@ msgstr "" "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org. למידע נוסף על אפשרות " "יצירת קשר, בקרו בדף הקשר של דביאן." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "עודכן לאחרונה" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "כל הזכויות שמורות" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "ראו תנאי הרשיון" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -547,20 +559,20 @@ msgstr "" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "חזרה אל עמוד מי משתמש בדביאן?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "בקרו באתר נותן החסות" - -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "בחר שרת קרוב אליך" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "דירוג:" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "מידע נוסף:" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "אף אחד" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "נלקח על ידי:" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "אף אחד" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "מידע נוסף:" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "דירוג:" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "בחר שרת קרוב אליך" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "בקרו באתר נותן החסות" diff --git a/hungarian/po/countries.hu.po b/hungarian/po/countries.hu.po index debcdf9707b..2cc37b009c3 100644 --- a/hungarian/po/countries.hu.po +++ b/hungarian/po/countries.hu.po @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Dél-Afrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoszlávia" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Nagy-Britannia" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoszlávia" diff --git a/hungarian/po/distrib.hu.po b/hungarian/po/distrib.hu.po index a4d0b27d0b6..311e8470b2e 100644 --- a/hungarian/po/distrib.hu.po +++ b/hungarian/po/distrib.hu.po @@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "" +#~ "azokat csomagokat, amelyek ilyen nevű fájlt vagy könyvtárat tartalmaznak" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "az összes fájlt ebben a csomagban" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nem" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "igen" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Részszavakat is keressen" #~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Részszavakat is keressen" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "igen" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nem" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "az összes fájlt ebben a csomagban" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "" -#~ "azokat csomagokat, amelyek ilyen nevű fájlt vagy könyvtárat tartalmaznak" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/hungarian/po/doc.hu.po b/hungarian/po/doc.hu.po index ee8a35863e9..52cc9a9d854 100644 --- a/hungarian/po/doc.hu.po +++ b/hungarian/po/doc.hu.po @@ -190,17 +190,8 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." -#~ msgstr "" -#~ "CVS forrás működő másolat: set CVSROOT\n" -#~ " :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " és check-out-old a boot-floppies/documentation modult." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS a weben" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Nyelv:" #~ msgid "" #~ "Use SVN to download the SGML source text for az SVN-t, hogy letöltsd az SGML forrás " #~ "szöveget az alábbihoz: ." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Nyelv:" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS a weben" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ msgstr "" +#~ "CVS forrás működő másolat: set CVSROOT\n" +#~ " :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " és check-out-old a boot-floppies/documentation modult." diff --git a/hungarian/po/homepage.hu.po b/hungarian/po/homepage.hu.po index 08d60411898..a52f302d212 100644 --- a/hungarian/po/homepage.hu.po +++ b/hungarian/po/homepage.hu.po @@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "Calamares Telepítő képernyőképe" msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Képernyőkép a Calamares telepítőből" -#: ../../english/index.def:33 -#: ../../english/index.def:36 +#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "A Debian olyan, mint egy svájci bicska" @@ -52,20 +51,18 @@ msgstr "Bitek a Debian-tól" msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 -msgid "Micronews from Debian" -msgstr "Mikro hírek a Debian-tól" - #: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 msgid "Micronews" msgstr "Mikro hírek" -#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 -msgid "The Planet of Debian" -msgstr "A Debian bolygója" +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32 +msgid "Micronews from Debian" +msgstr "Mikro hírek a Debian-tól" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 msgid "Planet" msgstr "Bolygó" - +#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33 +msgid "The Planet of Debian" +msgstr "A Debian bolygója" diff --git a/hungarian/po/mailinglists.hu.po b/hungarian/po/mailinglists.hu.po index 5d0840e127a..d4834429740 100644 --- a/hungarian/po/mailinglists.hu.po +++ b/hungarian/po/mailinglists.hu.po @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "" "href=\"./#subunsub\">another method):" msgstr "" "Kérlek válaszd ki, melyik listáról szeretnél leiratkozni (a leiratkozások " -"száma limitált, ha a kérésed nem teljesült, kérlek használd a másik módszert):" +"száma limitált, ha a kérésed nem teljesült, kérlek használd a másik módszert):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "nyitott" msgid "closed" msgstr "zárt" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Válaszd ki, melyik listára szeretnél feliratkozni:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Váaszd ki, melyik listáról szeretnél leiratkozni:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Válaszd ki, melyik listára szeretnél feliratkozni:" diff --git a/hungarian/po/newsevents.hu.po b/hungarian/po/newsevents.hu.po index 1a927efbb9b..fd3467f200e 100644 --- a/hungarian/po/newsevents.hu.po +++ b/hungarian/po/newsevents.hu.po @@ -439,34 +439,34 @@ msgid "" msgstr "" "A Debian Weekly Newst %s szerkesztette." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a kétheti hírlevelünket, iratkozz fel a debian-news listára." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Vissza a Debian-előadók oldalára." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Korábbi beszédek:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Felszólalók listája:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Nyelv:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Támakörök:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Hely:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Támakörök:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Nyelv:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Felszólalók listája:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Korábbi beszédek:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Vissza a Debian-előadók oldalára." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Ha meg akarod kapni e-mailben a kétheti hírlevelünket, iratkozz fel a debian-news listára." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Név:" diff --git a/hungarian/po/organization.hu.po b/hungarian/po/organization.hu.po index b797ef1ba21..3b3cc4ae28e 100644 --- a/hungarian/po/organization.hu.po +++ b/hungarian/po/organization.hu.po @@ -424,144 +424,144 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth-felügyelet" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Egyedi csomagok" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konzultánsok oldala" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD-terjesztők oldala" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portolások" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian az oktatásban" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Különleges konfigurációk" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian az ügyvédi irodákban" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptopok" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Tűzfalak" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Beágyazott rendszerek" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian az oktatásban" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Felhasználói támogatás" + +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-felügyelet" #, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Biztonsági csoport" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Biztonsági ellenőrzési projekt" #, fuzzy -#~| msgid "New Maintainers Front Desk" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Új karbantartók felvétele" +#~| msgid "Security Testing Team" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Biztonsági tesztelő csoport" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Terjesztők" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Testre szabott Debian disztribúciók" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Belső projektek" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Kiadás asszisztensek" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "A \"stable\" telepítőrendszere" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "A ''stable'' kiadásmenedzsere" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Levelezőlista" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-team" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Telepítés" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Tenyérgépek" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Képviselők" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Levelezőlista-archívumok" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Ez még nem hivatalos belő Debian projekt, de bejelentette az igényét az " -#~ "integrációra." +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Kulcsaláírás-koordinátorok" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian multimédia" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Könyvelő" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux a vállalkozási informatikában" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Az univerzális asztali operációs rendszer" #~ msgid "Debian for non-profit organisations" #~ msgstr "Debian a nonprofit cégek számára" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Az univerzális asztali operációs rendszer" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux a vállalkozási informatikában" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Könyvelő" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian multimédia" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Kulcsaláírás-koordinátorok" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Ez még nem hivatalos belő Debian projekt, de bejelentette az igényét az " +#~ "integrációra." -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Levelezőlista-archívumok" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Képviselők" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Tenyérgépek" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Telepítés" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-team" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Levelezőlista" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "A ''stable'' kiadásmenedzsere" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "A \"stable\" telepítőrendszere" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Kiadás asszisztensek" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Belső projektek" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Testre szabott Debian disztribúciók" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Terjesztők" #, fuzzy -#~| msgid "Security Testing Team" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Biztonsági tesztelő csoport" +#~| msgid "New Maintainers Front Desk" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Új karbantartók felvétele" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Biztonsági ellenőrzési projekt" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Biztonsági csoport" - -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-felügyelet" +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Felhasználói támogatás" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian az oktatásban" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Beágyazott rendszerek" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Tűzfalak" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptopok" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian az ügyvédi irodákban" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Különleges konfigurációk" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian az oktatásban" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portolások" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "CD-terjesztők oldala" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Konzultánsok oldala" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Egyedi csomagok" diff --git a/hungarian/po/others.hu.po b/hungarian/po/others.hu.po index 0c418e05f89..671869d2d16 100644 --- a/hungarian/po/others.hu.po +++ b/hungarian/po/others.hu.po @@ -250,128 +250,128 @@ msgstr "Része vagy más női technológiai csoportnak? Melyik(ek)nek?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Picit több rólad..." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Munka" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Cég:" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (hibás)" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "vagy" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Betöltés" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Felépítés" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Árak:" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Még nem" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Bárhol hajlandó" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Nincs kernel" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "A világ országának Debian-tanácsadója" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Nincsenek képek" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "K" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "függőleges banner" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nem elérhető" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "vízszintes banner" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Letöltés" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "mozgó GIF-banner" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Régebbi bannerreklámok" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Régebbi Debian-bannerek" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hol:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "ROSSZ" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikációk:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Rendben?" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektúra:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "ROSSZ?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Ki:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Keressük" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "MINDEN" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzió" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Csomag" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Csomag" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Verzió" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "MINDEN" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Keressük" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Ki:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "ROSSZ?" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektúra:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Rendben?" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikációk:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ROSSZ" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Hol:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Régebbi Debian-bannerek" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Régebbi bannerreklámok" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "mozgó GIF-banner" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Letöltés" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "vízszintes banner" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Nem elérhető" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "függőleges banner" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "K" -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Nincsenek képek" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "A világ országának Debian-tanácsadója" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Nincs kernel" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Bárhol hajlandó" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Még nem" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Árak:" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Felépítés" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Betöltés" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "vagy" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (hibás)" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Cég:" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Munka" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Név:" diff --git a/hungarian/po/ports.hu.po b/hungarian/po/ports.hu.po index 7341155efd0..77b5bfcc58f 100644 --- a/hungarian/po/ports.hu.po +++ b/hungarian/po/ports.hu.po @@ -113,32 +113,32 @@ msgstr "Debian PowerPC-re" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparc-ra" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian laptopokra" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64-re" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64-re" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARM-ra" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390-re" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Bebian Beowolf-ra" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPS-re" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Fő" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0-ra" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debain GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0-ra" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Fő" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPS-re" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Bebian Beowolf-ra" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390-re" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARM-ra" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64-re" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64-re" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian laptopokra" diff --git a/hungarian/po/vendors.hu.po b/hungarian/po/vendors.hu.po index c9ee72e41ac..10eb8932fb3 100644 --- a/hungarian/po/vendors.hu.po +++ b/hungarian/po/vendors.hu.po @@ -65,74 +65,74 @@ msgstr "forrás" msgid "and" msgstr "és" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "havonta frissítve" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "kéthetente frissítve" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Eladó:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "hetente frissítve" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian oldal címe:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "viszonteladó" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Lehetővé teszi a Debian támogatását:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var viszonteladója" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ország:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Egyéni változat" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Nemzetközi szállítás:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "eladói bővítmények" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "tartalmazza a contrib-ot" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD típusa:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "tartalmazza a non-free-t" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD Típusa:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "tartalmazza a non-US-t" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architektúrák:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Többsuörös disztribúció" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Hivatalos CD" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Eladói változat" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Hivatalos DVD" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Fejlesztési pillanatkép" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Hivatalos DVD" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Eladói változat" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Hivatalos CD" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Többsuörös disztribúció" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architektúrák:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "tartalmazza a non-US-t" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD Típusa:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "tartalmazza a non-free-t" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD típusa:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "tartalmazza a contrib-ot" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "eladói bővítmények" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Nemzetközi szállítás:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Egyéni változat" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ország:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var viszonteladója" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Lehetővé teszi a Debian támogatását:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "viszonteladó" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian oldal címe:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "hetente frissítve" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Eladó:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "kéthetente frissítve" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "havonta frissítve" diff --git a/indonesian/po/blends.id.po b/indonesian/po/blends.id.po index bfb0522b7ea..19a55464ced 100644 --- a/indonesian/po/blends.id.po +++ b/indonesian/po/blends.id.po @@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "" "Tujuan dari DebianParl adalah untuk menyediakan aplikasi untuk mendukung " "kebutuhan anggota parlemen, politisi dan staf mereka di seluruh dunia." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Aksesibilitas Debian" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Aksesibilitas Debian" diff --git a/indonesian/po/distrib.id.po b/indonesian/po/distrib.id.po index 25a0779f6dc..8e226cd81e9 100644 --- a/indonesian/po/distrib.id.po +++ b/indonesian/po/distrib.id.po @@ -212,52 +212,52 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini" - -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "semua berkas di paket ini" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "tidak" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ya" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#, fuzzy +#~| msgid "Intel x86" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" #~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Search case sensitive" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Perbolehkan pencarian dengan sub kata kunci" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#, fuzzy -#~| msgid "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ya" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "tidak" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Perhatikan jenis huruf" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "semua berkas di paket ini" + +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "paket yang mengandung berkas atau direktory seperti ini" diff --git a/indonesian/po/doc.id.po b/indonesian/po/doc.id.po index 0cdb16b1b93..15c32437ee2 100644 --- a/indonesian/po/doc.id.po +++ b/indonesian/po/doc.id.po @@ -219,225 +219,170 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai " -#~ "sumber\n" -#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, " -#~ "intranet,\n" -#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar " -#~ "belakang\n" -#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik " -#~ "Debian." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)" +#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, " -#~ "menjelaskan\n" -#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n" -#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku " -#~ "referensi,\n" -#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja " -#~ "proyek dan\n" -#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n" -#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah " -#~ "berevolusi\n" -#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n" -#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini " -#~ "juga\n" -#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi " -#~ "Linux\n" -#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat " -#~ "Debian." +#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan " -#~ "lebih\n" -#~ " dari 1.500 resep, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas " -#~ "sehari-hari --\n" -#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-" -#~ "isu\n" -#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah " -#~ "copyleft\n" -#~ " dan data sumbernya tersedia." +#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT\n" +#~ " ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " dan memeriksa modul boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui " -#~ "instalasi\n" -#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan " -#~ "pengenalan\n" -#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n" -#~ " Learning Debian GNU/Linux." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS melalui web" -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh " -#~ "perangkat\n" -#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk " -#~ "dukungan\n" -#~ " 30 hari e-mail gratis." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD" +#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor " +#~ "ARM.\n" +#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. " +#~ "GNU\n" +#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n" +#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM " +#~ "lainnya.\n" +#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux " +#~ "standar\n" +#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n" +#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux " +#~ "sangat\n" +#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja " +#~ "dari\n" +#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)" +#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n" -#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi " -#~ "penting\n" -#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, " -#~ "GNOME)\n" -#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan " -#~ "kebersamaan\n" -#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n" -#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n" -#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n" -#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux " -#~ "(jaringan,\n" -#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang " -#~ "kuat\n" -#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n" -#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows " -#~ "(samba)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ "Sebuah alternatif \n" +#~ " publikasi tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya " +#~ "29.95\n" +#~ " € (pada tahun 2008)." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n" -#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, " -#~ "kostumisasi\n" -#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain " -#~ "sebagainya." +#~ "Gunakan SVN untuk mengunduh sumber text SGML untuk " +#~ "." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Bahasa:" #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n" +#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n" +#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n" +#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n" +#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti " +#~ "prosesor\n" +#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, " +#~ "dan\n" +#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n" +#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n" +#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n" +#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n" +#~ " Mencakup Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung " -#~ "sebagai\n" -#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek " -#~ "menggunakan\n" -#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n" -#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini " -#~ "juga\n" -#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini " -#~ "mungkin\n" -#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna " -#~ "tingkat\n" -#~ " lanjut." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n" +#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan " +#~ "seperti\n" +#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga " +#~ "membantu\n" +#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket " +#~ "Debian\n" +#~ " yang powerfull." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n" -#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, " -#~ "administrasi\n" -#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan " +#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n" +#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n" +#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi " +#~ "paket,\n" +#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan " #~ "masih\n" -#~ " banyak lagi.\n" -#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n" -#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi." +#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan " +#~ "Debian\n" +#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi" #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" @@ -457,167 +402,222 @@ msgstr "PDF" #~ " Buku ini juga menyertakan panduan untuk maintainer, yang mensimulasi\n" #~ " orang di Korea untuk menjadi maintainer resmi Debian." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tiga CD potato r3 resmi dan sebuah CD woody tidak resmi" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini memperkenalkan pembaca pada Debian GNU/Linux dengan berbagai\n" -#~ " tutorial dan tips. Ditulis dalam bahasa Korea, buku ini mencakup aspek\n" -#~ " komprehensif sistem Debian GNU/Linux: konfigurasi awal, instalasi " -#~ "paket,\n" -#~ " konfigurasi X, menghubungkan ke internet, perbaikan jaringan, dan " +#~ "Buku ini mencakup topik umum tentang Debian GNU/Linux:\n" +#~ " instalasi, APT dan dpkg, shell, Sistem X Window, jaringan, " +#~ "administrasi\n" +#~ " sistem, kernel setup, sharing dengan windows, membangun server dan " #~ "masih\n" -#~ " banyak lagi. Buku ini memberikan beberapa tips tentang pengaturan " -#~ "Debian\n" -#~ " untuk lingkungan bahasa Korea, dan juga bagus untuk pendatang baru." +#~ " banyak lagi.\n" +#~ " Anda akan dapat menginstall dan memulai menggunakan Debian GNU/Linux\n" +#~ " lingkungan (berbahasa) Jepang sangat mudah dengan CD yang dikostumisasi." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edisi penulist (3 CD)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Buku Persia pertama tentang Debian GNU/Linux. Buku ini membantu Anda\n" -#~ " untuk menginstall Debian GNU/Linux dan mengatur servis jaringan " -#~ "seperti\n" -#~ " web, database, firewall, mail, ftp dan ..... pada Debian. Juga " -#~ "membantu\n" -#~ " Anda untuk memulai menggunakan GNU/Linux dan sistem manajer paket " -#~ "Debian\n" -#~ " yang powerfull." +#~ "Ini adalah buku terbaru untuk Sarge dari seri yang telah didukung " +#~ "sebagai\n" +#~ " standar buku Debian di Jepang. Buku ini mencakup semua aspek " +#~ "menggunakan\n" +#~ " Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, seperti instalasi, lingkungan desktop,\n" +#~ " administrasi sistem, dan konfigurasi server. Selanjutnya, buku ini " +#~ "juga\n" +#~ " mencakup paket font komersial yang menghias desktop Anda. Buku ini " +#~ "mungkin\n" +#~ " berguna untuk semua pengguna Debian dari pemula sampai pengguna " +#~ "tingkat\n" +#~ " lanjut." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgstr "" -#~ "Buku ini dibagi menjadi empat bagian: Konsep dasar, Manajemen GNU/Linux,\n" -#~ " Administrasi sistem dan operasi lanjutan. Setiap bagian menjelaskan\n" -#~ " secara mendalam tentang fitur-fitur sistem operasi. Bagian pertama\n" -#~ " menjelaskan struktur GNU/Linux. Bagian ini akan membantu pembaca untuk\n" -#~ " memahami bagaimana sistem menggunakan sumber daya utama seperti " -#~ "prosesor\n" -#~ " dan memori. Analisis mendalam tentang filesistem seperti ext2, ext3, " -#~ "dan\n" -#~ " ReiserFS akan memudahkan pengguna mengambil pilihan yang tepat untuk\n" -#~ " kebutuhannya. Banyak penjelasan dalam buku menunjukkan aspek tentang\n" -#~ " kinerja sistem operasi. Buku ini memberikan pelayanan bagi mahasiswa\n" -#~ " dan siapa saja yang ingin belajar GNU/Linux secara mendalam. Buku ini\n" -#~ " Mencakup Debian Sarge." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Bahasa:" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Gunakan SVN untuk mengunduh sumber text SGML untuk " -#~ "." +#~ "Buku ini bergaya kamus dan mencakup berbagai macam tips untuk pemula dan\n" +#~ " pengguna yang trampil; instalasi dengan berbagai macam cara, " +#~ "kostumisasi\n" +#~ " desktop, troubleshooting, 'Tahukan Anda' yang bermanfaat dan lain " +#~ "sebagainya." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Sebuah alternatif \n" -#~ " publikasi tersedia dari Lehmanns Fachbuchhandlung dan harganya " -#~ "29.95\n" -#~ " € (pada tahun 2008)." +#~ "Buku tersebut mencakup semua langkah perencanaan dan instalasi Debian\n" +#~ " GNU/Linux pada hardware berbasis PC, termasuk aplikasi-aplikasi " +#~ "penting\n" +#~ " seperti sistem X window, window manager dan lingkungan Desktop (KDE, " +#~ "GNOME)\n" +#~ " dan informasi servis sistem pilihan. Standar Unix/Linux dan " +#~ "kebersamaan\n" +#~ " konsep dengan penggunaan sistem dan komponen-komponen penting (bash,\n" +#~ " servis sistem dan perintah-perintah penting) juga diperkenalkan.\n" +#~ " Ada sebuah penjelasan format paket Debian dan bagaimana membuat paket\n" +#~ " dalam format ini. Termasuk juga gambaran standar aplikasi Linux " +#~ "(jaringan,\n" +#~ " pengembangan perangkat lunak, LaTeX dan office suite). Penekanan yang " +#~ "kuat\n" +#~ " pada jaringan dan isu-isu administrasi sistem, seperti perencanaan dan\n" +#~ " pembangunan dial-in router atau server untuk klien berbasis windows " +#~ "(samba)." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." +#~ "2 edisi: Satu tanpa CD, lainnya dengan CD Resmi (i386, contrib dan sumber)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 dan amd64) dalam DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 edisi: satu tanpa DVD, yang lainnya dengan 2 DVD (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Buku ini untuk para pengembang yang bekerja dengan GNU/Linux di prosesor " -#~ "ARM.\n" -#~ " Mencakup beberapa perangkat khusus untuk mengatur secara cepat (LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5). Buku juga memberikan informasi umum, alat dan teknik. " -#~ "GNU\n" -#~ " toolchain termasuk pada bentuk asli dan cross-compiler form, seperti\n" -#~ " bootloader, kernel patch, RAMdisk, keanehan ARM dan sumber daya ARM " -#~ "lainnya.\n" -#~ " Buku ini juga mencakup informasi tutorial ekstensif pada GNU/Linux " -#~ "standar\n" -#~ " untuk pengembang dari platform lain.\n" -#~ " Hal ini tidak spesifik untuk Debian, tetapi distribusi Aleph ARMLinux " -#~ "sangat\n" -#~ " mirip/dekat berbasis Debian-ARM dan mengasumsikan Anda akan bekerja " -#~ "dari\n" -#~ " distribusi ini dan sebaiknya memiliki mesin host berbasis Debian juga." +#~ "Termasuk 230+ halaman dan tiga kepin CD-ROM. Topik yang dibahas oleh " +#~ "perangkat\n" +#~ " lunak termasuk Debian Linux, jaringan, tool pemrograman, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, bisnis, hal-hal menyenangkan, dan multimedia. Termasuk " +#~ "dukungan\n" +#~ " 30 hari e-mail gratis." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 arsitektur ARM" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS melalui web" +#~ msgid "" +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Panduan belajar Debian GNU/Linux bagi pengguna baru Linux melalui " +#~ "instalasi\n" +#~ " dan konfigurasi Debian GNU/Linux. Pengguna Windows akan mendapatkan " +#~ "pengenalan\n" +#~ " tentang menariknya dunia komputasi yang dipandu oleh Bill McCarty pada\n" +#~ " Learning Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Sumber salinan pekerjaan CVS: mengatur CVSROOT\n" -#~ " ke :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " dan memeriksa modul boot-floppies/documentation." +#~ "Pegangan panduan referensi sistem Debian GNU/Linux yang menunjukkan " +#~ "lebih\n" +#~ " dari 1.500 resep, bagaimana menggunakannya untuk aktifitas " +#~ "sehari-hari --\n" +#~ " dari bekerja dengan teks, gambar, dan suara untuk produktifitas dan isu-" +#~ "isu\n" +#~ " jaringan. Seperti perangkat lunak yang dijelaskan, buku ini adalah " +#~ "copyleft\n" +#~ " dan data sumbernya tersedia." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Subversion." +#~ "Buku ini memperkenalkan konsep dan teknik sistem operasi Debian, " +#~ "menjelaskan\n" +#~ " penggunaan dan perangkap, dan menggambarkan pemikiran di balik masing-\n" +#~ " masing pendekatan. Tujuannya adalah tidak untuk menjadi buku " +#~ "referensi,\n" +#~ " tetapi untuk memberikan pembaca wawasan yang cukup ke dalam kerja " +#~ "proyek dan\n" +#~ " dan sistem operasi untuk belajar dan mencakup kecanggihan dan elegan,\n" +#~ " kadang-kadang pada awalnya sedikit non-intuitif solusi yang telah " +#~ "berevolusi\n" +#~ " sebagai bagian dari sistem Debian selama dekade terakhir. Ketika\n" +#~ " ditargetkan pada administrator GNU/Linux yang berpengalaman, buku ini " +#~ "juga\n" +#~ " dapat berfungsi sangat baik sebagai sumber daya bersama referensi " +#~ "Linux\n" +#~ " standar untuk orang yang berpengalaman dalam bootstrap dalam filsafat " +#~ "Debian." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" resmi dalam DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Sumber terbaru tersedia di repositori Cvs." +#~ "Pemula dan pengguna mahir akan sama-sama menemukan buku ini sebagai " +#~ "sumber\n" +#~ " informasi yang komprehensif menggunakan Debian untuk desktop, " +#~ "intranet,\n" +#~ " dan server internet, dan pengembangan. Hal ini juga berisi latar " +#~ "belakang\n" +#~ " informasi tentang proyek dan cakupan luas sistem manajemen paket unik " +#~ "Debian." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD dengan Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge CD dengan installer dan paket pilihan" diff --git a/indonesian/po/homepage.id.po b/indonesian/po/homepage.id.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/indonesian/po/homepage.id.po +++ b/indonesian/po/homepage.id.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/indonesian/po/mailinglists.id.po b/indonesian/po/mailinglists.id.po index 42b1f0bff92..f5684e2a1b2 100644 --- a/indonesian/po/mailinglists.id.po +++ b/indonesian/po/mailinglists.id.po @@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "buka" msgid "closed" msgstr "tertutup" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang anda ingin mendaftar:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Silakan pilih milis mana yang akan anda batalkan langganannya:" diff --git a/indonesian/po/newsevents.id.po b/indonesian/po/newsevents.id.po index fe9fff3ceb7..c3b15edd228 100644 --- a/indonesian/po/newsevents.id.po +++ b/indonesian/po/newsevents.id.po @@ -439,36 +439,36 @@ msgstr "" "Berita Mingguan Debian edisi ini disunting oleh %s." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nama:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Kembali ke halaman pembicara Debian." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Daftar Pembicara" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Topik:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Bahasa:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokasi:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Bahasa:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Topik:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Pembicaraan Sebelumnya:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Daftar Pembicara" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Kembali ke halaman pembicara Debian." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nama:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " +#~ "debian-news." diff --git a/indonesian/po/organization.id.po b/indonesian/po/organization.id.po index d69bf700a93..8e0d567bbec 100644 --- a/indonesian/po/organization.id.po +++ b/indonesian/po/organization.id.po @@ -119,28 +119,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribusi" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publikasi" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Dukungan dan infrastruktur" @@ -250,144 +250,136 @@ msgstr "Dokumentasi" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Kontak press" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Halaman web" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 #, fuzzy msgid "Debian Women Project" msgstr "Proyek Pengembangan" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Acara" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Komisi Teknis" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Program Partner" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem Bug Tracking" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Asministrasi Milis" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "New Maintainers Front Desk" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Pengelola akun Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Tim keamanan" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Halaman konsultan" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Halaman penyedia CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Peraturan" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administrasi sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -395,7 +387,7 @@ msgstr "" "Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin " "Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -405,146 +397,152 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian, yang mengandung " "informasi administrasi per mesin" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Cermin" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Pengelola DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem tracking paket" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administrator Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Ports" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paket individu" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Konfigurasi Instimewa" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptop" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewall" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian untuk edukasi" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sistem embedded" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian di kantor hukum" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Dukungan pengguna" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administrator Alioth" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Tim keamanan" +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian untuk edukasi" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Proyek audit keamanan" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publikasi" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Asisten Rilis" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan " +#~ "disertakan " -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Penyedia" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Tim APT" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handhelds" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arsip Milis" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Akuntan" + +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci" #~ msgid "Security Testing Team" #~ msgstr "Tim penguji keamanan" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Koordinasi penandatanganan kunci" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arsip Milis" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Akuntan" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handhelds" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Sistem operasi universal sebagai desktop anda" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Tim APT" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian untuk organisasi nirlaba" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Penyedia" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux untuk Komputasi Enterprise" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "Manager rilis untuk ``stable''" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribusi Debian Multimedia" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Asisten Rilis" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Ini belum menjadi Proyek internal Debian tapi sudah diumumkan akan " -#~ "disertakan " +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribusi Debian Racikan" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publikasi" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Proyek audit keamanan" #, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Tim Instalasi Sistem" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Tim keamanan" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian untuk edukasi" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administrator Alioth" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Dukungan pengguna" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian untuk penyandang cacat" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistem embedded" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian di kantor hukum" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewall" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian untuk edukasi" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptop" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Konfigurasi Instimewa" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Ports" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paket individu" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Halaman penyedia CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Halaman konsultan" diff --git a/indonesian/po/others.id.po b/indonesian/po/others.id.po index 5b9f745ca5e..05c328625c5 100644 --- a/indonesian/po/others.id.po +++ b/indonesian/po/others.id.po @@ -11,46 +11,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Sedang bekerja" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (rusak)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Booting" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Membangun" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Belum ada" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Tidak ada kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Tidak ada citra" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Tidak diketahui" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Tidak tersedia" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 #, fuzzy msgid "New Members Corner" @@ -297,56 +257,86 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Unduh" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Dimana:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Ads banner lama" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spesifikasi" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arsitektur:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Jelek" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Siapa?" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Dicari:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "JELEK?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versi" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tidak Diketahui" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "SEMUA" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paket" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tidak Diketahui" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versi" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "JELEK?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Dicari:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Jelek" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Siapa?" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arsitektur:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Ads banner lama" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spesifikasi" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Unduh" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Dimana:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Tidak tersedia" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tidak diketahui" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Tidak ada citra" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Tidak ada kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Belum ada" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Membangun" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Booting" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (rusak)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Sedang bekerja" diff --git a/indonesian/po/stats.id.po b/indonesian/po/stats.id.po index 0a5a90f876d..0e0613e679f 100644 --- a/indonesian/po/stats.id.po +++ b/indonesian/po/stats.id.po @@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "Halaman web telah diterjemahkan (berdasarkan ukuran)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statistik Terjemahan berdasarkan Ukuran Halaman" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Unified diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Berwarna diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Dibuat dengan" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Berwarna diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Dibuat dengan" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Berwarna diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Unified diff" diff --git a/indonesian/po/templates.id.po b/indonesian/po/templates.id.po index 74bc7f57318..68184e53c42 100644 --- a/indonesian/po/templates.id.po +++ b/indonesian/po/templates.id.po @@ -163,6 +163,17 @@ msgstr "Buku-buku Tentang Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Proyek Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Proyek Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Modifikasi terakhir" @@ -212,7 +223,7 @@ msgstr "di Debian 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -221,27 +232,27 @@ msgid "" "\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Modifikasi terakhir" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Lihat Lisensi" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -555,121 +566,150 @@ msgstr "" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Sponsor situs web" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Pilih server terdekat" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Informasi lainnya:" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Daftar Penasehat" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Acara mendatang" +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donasi" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa" +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "telah diajukan" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Waktu" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Tempat" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Menunggu Sponsor" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Partisipasi Debian" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Pemungutan Suara Berjalan" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Koordinator Utama" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Telah Diputuskan" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "KoordinatorProyek" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Lain-lain" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Info Lainnya" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Halaman Utama Pemungutan Suara" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Berita Terbaru" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Bagaimana" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "Kembali ke Halaman Utama Proyek Debian." +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Mengajukan Proposal" + +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Mengubah Proposal" + +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Menindaklanjuti Proposal" + +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Lihat Hasil" + +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Pilih" + +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (link buntu)" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " -#~ "debian-news." +#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat Halaman kontak Debian." -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di sini." +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "telah didiskusikan" + +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Rawan" + +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Telah diperbaiki di" + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Sumber" + +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." + +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " +#~ "'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." #, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "tidak ada" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " -#~ "Hess." +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek" + +#, fuzzy +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." @@ -684,148 +724,119 @@ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." #, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Paket-paket Terkena Efek" - -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." #, fuzzy -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " +#~ "debian-news." #, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "tidak ada" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " -#~ "'Joey' Schulze." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " #~ "Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." - -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Checksum MD5 untuk file-file terdaftar tersedia di original advisory." - -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Komponen yang Arsitektur-independen:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Sumber" - -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Telah diperbaiki di" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Rawan" +#~ "Debian Weekly News diedit oleh Joey " +#~ "Hess." -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "telah didiskusikan" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Edisi lama newsletter ini tersedia di sini." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Untuk menghubungi kami, silahkan lihat Halaman kontak Debian." - -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (link buntu)" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Pilih" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Lihat Hasil" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Menindaklanjuti Proposal" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Mengubah Proposal" +#~ "Untuk menerima newsletter mingguan ini di email anda, silahkan subscribe ke milis " +#~ "debian-news." -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Mengajukan Proposal" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "Kembali ke Halaman Utama Proyek Debian." -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Bagaimana" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Berita Terbaru" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Halaman Utama Pemungutan Suara" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Info Lainnya" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Lain-lain" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "KoordinatorProyek" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Telah Diputuskan" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Koordinator Utama" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Pemungutan Suara Berjalan" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Partisipasi Debian" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Menunggu Sponsor" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Tempat" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Sedang Didiskusikan" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Waktu" -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "telah diajukan" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "link ini mungkin sudah kadaluwarsa" -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donasi" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Acara mendatang" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Kembali ke halaman Penasehat." +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Informasi lebih lanjut" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Daftar Penasehat" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Informasi lainnya:" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Pilih server terdekat" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Sponsor situs web" diff --git a/italian/po/bugs.it.po b/italian/po/bugs.it.po index 1f261f38961..6002e1e7b63 100644 --- a/italian/po/bugs.it.po +++ b/italian/po/bugs.it.po @@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Archiviati" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Archiviati o meno" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Tag escluso:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Tag incluso:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Opzioni:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "bug non risolti" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "mostra i bug unificati solo una volta" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "wontfix" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "senza ordine per stato o gravità" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "non mostrare l'indice dei contenuti nell'intestazione" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "unreproducible" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "non mostrare le statistiche nel pié di pagina" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "security" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "moreinfo" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versione del pacchetto:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribuzione:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "help" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "bug" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixed-upstream" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "open" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixed-in-experimental" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "forwarded" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pending" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmed" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "fixed" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "done" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Stato incluso:" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Stato escluso:" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "critical" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grave" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "serious" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "minor" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Escludi gravità:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "wishlist" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Includi gravità:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "wishlist" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Escludi gravità:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "minor" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "serious" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grave" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "critical" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Stato escluso:" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Stato incluso:" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "done" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fixed" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmed" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pending" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "forwarded" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixed-in-experimental" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "open" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixed-upstream" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "bug" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "help" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribuzione:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versione del pacchetto:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "moreinfo" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "security" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "non mostrare le statistiche nel pié di pagina" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "unreproducible" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "non mostrare l'indice dei contenuti nell'intestazione" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "senza ordine per stato o gravità" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "wontfix" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "mostra i bug unificati solo una volta" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "bug non risolti" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Opzioni:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Tag incluso:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Tag escluso:" diff --git a/italian/po/distrib.it.po b/italian/po/distrib.it.po index 3a500c2ebae..480957760a2 100644 --- a/italian/po/distrib.it.po +++ b/italian/po/distrib.it.po @@ -209,23 +209,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" #~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" #~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/italian/po/doc.it.po b/italian/po/doc.it.po index 5b1b2bbacb4..a335fd0db64 100644 --- a/italian/po/doc.it.po +++ b/italian/po/doc.it.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2002 Giuseppe Sacco. # Giuseppe Sacco , 2002. # Luca Monducci , 2008 - 2020. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc.it\n" @@ -259,186 +259,205 @@ msgid "PDF" msgstr "PDF" #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, con personalizzazione da parte dell'autore " -#~ "(DVD + CD)" - -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD di sarge, con installatore e una selezione di pacchetti" +#~ "L'ultima è disponibile tramite il repository Cvs." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "CD live, con Knoppix" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ msgstr "" +#~ "L'ultima è disponibile tramite il repository Subversion." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Utenti inesperti e avanzati troveranno questo libro una fonte\n" -#~ " inesauribile di informazioni sull'uso di Debian come strumento\n" -#~ " personale, server di intranet e internet o per lo sviluppo.\n" -#~ " Contiene anche informazioni di base sul progetto e una spiegazione\n" -#~ " dettagliata del sistema di gestione dei pacchetti Debian." +#~ "Copia dei sorgenti CVS: impostare CVSROOT come :ext:" +#~ "userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot ed eseguire il " +#~ "check out del modulo boot-floppies/documentation." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "DVD ufficiale di Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 per architettura ARM" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Questo libro introduce i concetti e le tecniche del sistema operativo " -#~ "Debian,\n" -#~ " spiegando il loro uso e le loro insidie, e illustrando i concetti che " -#~ "sono\n" -#~ " dietro a ciascun approccio. Lo scopo non è quello di essere un manuale " -#~ "di\n" -#~ " riferimento ma di far capire al lettore il funzionamento del progetto e " -#~ "del\n" -#~ " sistema operativo per imparare e comprendere le sofisticate ed " -#~ "eleganti,\n" -#~ " apparentemente un po' poco intuitive, soluzioni che hanno evoluto il " -#~ "sistema\n" -#~ " Debian negli ultimi dieci anni. Il libro può essere usato dagli " -#~ "amministratori\n" -#~ " UNIX/Linux esperti come una eccellente risorsa da affiancare a un " -#~ "normale\n" -#~ " manuale di riferimento per Linux per prendere confidenza con la " -#~ "filosofia\n" -#~ " Debian." +#~ "Questo libro è per sviluppatori che lavorano con GNU/Linux su processori\n" +#~ " ARM. Copre una configurazione veloce per alcuni device specifici " +#~ "(LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5.) Inoltre fornisce informazioni generali, strumenti e\n" +#~ " tecniche. La catena di sviluppo GNU è mostrata sia in nativo che in " +#~ "modalità\n" +#~ " cross compiler, come bootloader, patch del kernel, dischi RAM, " +#~ "peculiarità di\n" +#~ " ARM e altre risorse ARM. Inoltre include un tutorial completo sugli\n" +#~ " strumenti di svilppo GNU di altre piattaforme.\n" +#~ " Non è specifico per Debian, ma la distribuzione Aleph ARMLinux è " +#~ "fortemente\n" +#~ " basata su Debian-ARM ed è assunto che il lettore stia lavorando con " +#~ "questa\n" +#~ " distribuzione e abbia anche un'altra macchina Debian." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Una guida di riferimento per il sistema Debian GNU/Linux che mostra,\n" -#~ " ricette, come utilizzarlo per le attività di tutti i\n" -#~ " giorni — dal lavorare con testi, immagini, suoni ai programmi di\n" -#~ " produttività agli aspetti legati alla rete. Come il software che\n" -#~ " descrive, il libro è copyleft e il suo sorgente è disponibile." +#~ "L'ultima è disponibile tramite il repository Subversion." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guida l'utente inesperto attraverso i " -#~ "passi\n" -#~ " dell'installazione e configurazione di Debian GNU/Linux. Gli\n" -#~ " utenti Windows potranno leggervi una introduzione a questo mondo " -#~ "informatico\n" -#~ " scritta da Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." - -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ "Usare SVN per scaricare il testo sorgente SGML di " +#~ "." #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Include oltre 230 pagine e tre CD-ROM. Gli argomenti coperti sono\n" -#~ " Debian Linux, rete, strumenti di programmazione, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, affari, cose buffe e multimedia.\n" -#~ " Sono compresi 30 giorni di supporto via email." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 edizioni: una senza DVD, l'altra con due DVD (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) su DVD" +#~ "Questo è il libro giusto per chi vuole imparare a creare piattaforme IT " +#~ "semplici o complesse utilizzando solo Software Libero. All'interno " +#~ "contiene moltissime procedure verificate e adattate alle best practice " +#~ "per la realizzazione di infrastrutture tecnologice. Una guida facile da " +#~ "leggere e completa che accompagna il lettore fino a ottenere specifici " +#~ "obiettivi con il sistema operativo Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "2 edizioni: Una senza CD, l'altra con i CD ufficiali (i386, contrib e " -#~ "sorgenti)" +#~ "Questo libro è diviso in quattro parti: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system e Advanced operations. Ogni " +#~ "capitolo\n" +#~ " spiega in dettaglio le caratteristiche del sistema operativo. I primi\n" +#~ " capitoli aiutano il lettore a capire come il sistema utilizza le " +#~ "risorse\n" +#~ " di base come processore e memoria. Una dettagliata analisi dei file\n" +#~ " system quali Ext2, Ext3 e ReiserFS permette all'utente di fare la " +#~ "giusta\n" +#~ " scelta in base alle proprie necessità. Molte figure in tutto il libro\n" +#~ " mostrano vari aspetti delle performance. Questo libro è pensato\n" +#~ " per studenti di college e per chiunque voglia conoscere GNU/Linux in\n" +#~ " profondità. Questo libro discute di Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Il libro copre tutti i passi sulla progettazione e installazione di " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux su hardware di un normale PC, includendo applicazioni " -#~ "importanti\n" -#~ " come l'ambiente grafico X-Window, i gestori delle finestre, gli " -#~ "ambienti\n" -#~ " desktop (KDE, GNOME) e una larga selezione dei servizi. I concetti di\n" -#~ " base UNIX/Linux e tutti i componenti importanti usati in varie parti\n" -#~ " del sistema (bash, servizi di sistema e i comandi importanti) saranno\n" -#~ " qui introdotti. C'è anche una spiegazione del formato dei pacchetti\n" -#~ " Debian e le istruzioni su come crearne uno. Inoltre include " -#~ "un'introduzione\n" -#~ " alle applicazioni standard per Linux (software di rete, ambienti di\n" -#~ " sviluppo, LaTeX e pacchetti per ufficio). Una attenzione particolare\n" -#~ " è data all gestione della rete e del sistema: pianificare e costruire " -#~ "un\n" -#~ " router di ingresso o un server per stazioni Windows (Samba)." +#~ "Il primo libro in persiano su Debian GNU/Linux. Questo libro aiuta\n" +#~ " nell'installazione di Debian GNU/Linux e nella configurazione dei " +#~ "servizi\n" +#~ " di rete come web, database, firewall, posta, ftp, ecc. Copre anche " +#~ "l'uso\n" +#~ " del sistema di gestione dei pacchetti di Debian." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (su CD)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Questo libro ha lo stile di un dizionario e fornisce molti suggerimenti\n" -#~ " per i principianti e gli utenti con abilità intermedie; " -#~ "l'installazione\n" -#~ " usando vari metodi, la personalizzazione del desktop, la risoluzione " -#~ "dei\n" -#~ " problemi, parecchie nozioni utili e così via." +#~ "Questo libro introduce i lettori a Debian GNU/Linux con molti tutorial e\n" +#~ " suggerimenti.\n" +#~ " Scritto in coreano, questo libro copre in maniera completa gli aspetti " +#~ "di\n" +#~ " un sistema Debian GNU/Linux: prima configurazione, installazione di " +#~ "pacchetti,\n" +#~ " configurazione di X, connessione a Internet, gestione della rete, e " +#~ "altro.\n" +#~ " Questo libro fornisce una serie di suggerimenti su come configurare un\n" +#~ " ambiente in lingua coreana ed è molto buono anche per neofiti." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "I tre CD ufficiali di potato r3 e un CD non ufficiale di woody" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ " Una \n" -#~ " pubblicazione alternativa è disponibile da Lehmanns\n" -#~ " Fachbuchhandlung a 29,95€ (prezzo di settembre 2008)." +#~ "Questo libro fornisce una breve guida all'installazione di Debian\n" +#~ " GNU/Linux, comandi fondamentali di Unix e Linux, configurazione di\n" +#~ " base e gestione del sistema e della rete, configurazione del\n" +#~ " sistema X Window e l'utilizzo del multimedia in Debian GNU/Linux\n" +#~ " Il libro contiene anche una guida per manutentori, che dovrebbe\n" +#~ " stimolare coreani a diventare manutentori Debian ufficiali." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody non ufficiale, 3 Potato rev0" + +#~ msgid "" +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Questo libro tratta di argomenti generali riguardanti Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installazione, APT e dpkg, shell, X Window System, reti, " +#~ "amministrazione\n" +#~ " di sistema, configurazione del kernel, condivisione con Windows, messa\n" +#~ " a punto di server e così via.\n" +#~ " Grazie ai CD personalizzati si sarà in grado di installare e inziare " +#~ "ad\n" +#~ " usare Debian GNU/Linux con localizzazione giapponese." + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edizione dell'autore (3 CD)" #~ msgid "" #~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" @@ -463,203 +482,184 @@ msgstr "PDF" #~ "agli\n" #~ " esperti." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edizione dell'autore (3 CD)" - #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Questo libro tratta di argomenti generali riguardanti Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installazione, APT e dpkg, shell, X Window System, reti, " -#~ "amministrazione\n" -#~ " di sistema, configurazione del kernel, condivisione con Windows, messa\n" -#~ " a punto di server e così via.\n" -#~ " Grazie ai CD personalizzati si sarà in grado di installare e inziare " -#~ "ad\n" -#~ " usare Debian GNU/Linux con localizzazione giapponese." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody non ufficiale, 3 Potato rev0" +#~ " Una \n" +#~ " pubblicazione alternativa è disponibile da Lehmanns\n" +#~ " Fachbuchhandlung a 29,95€ (prezzo di settembre 2008)." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Questo libro fornisce una breve guida all'installazione di Debian\n" -#~ " GNU/Linux, comandi fondamentali di Unix e Linux, configurazione di\n" -#~ " base e gestione del sistema e della rete, configurazione del\n" -#~ " sistema X Window e l'utilizzo del multimedia in Debian GNU/Linux\n" -#~ " Il libro contiene anche una guida per manutentori, che dovrebbe\n" -#~ " stimolare coreani a diventare manutentori Debian ufficiali." +#~ "Questo libro ha lo stile di un dizionario e fornisce molti suggerimenti\n" +#~ " per i principianti e gli utenti con abilità intermedie; " +#~ "l'installazione\n" +#~ " usando vari metodi, la personalizzazione del desktop, la risoluzione " +#~ "dei\n" +#~ " problemi, parecchie nozioni utili e così via." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "I tre CD ufficiali di potato r3 e un CD non ufficiale di woody" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (su CD)" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Questo libro introduce i lettori a Debian GNU/Linux con molti tutorial e\n" -#~ " suggerimenti.\n" -#~ " Scritto in coreano, questo libro copre in maniera completa gli aspetti " -#~ "di\n" -#~ " un sistema Debian GNU/Linux: prima configurazione, installazione di " -#~ "pacchetti,\n" -#~ " configurazione di X, connessione a Internet, gestione della rete, e " -#~ "altro.\n" -#~ " Questo libro fornisce una serie di suggerimenti su come configurare un\n" -#~ " ambiente in lingua coreana ed è molto buono anche per neofiti." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ "Il libro copre tutti i passi sulla progettazione e installazione di " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux su hardware di un normale PC, includendo applicazioni " +#~ "importanti\n" +#~ " come l'ambiente grafico X-Window, i gestori delle finestre, gli " +#~ "ambienti\n" +#~ " desktop (KDE, GNOME) e una larga selezione dei servizi. I concetti di\n" +#~ " base UNIX/Linux e tutti i componenti importanti usati in varie parti\n" +#~ " del sistema (bash, servizi di sistema e i comandi importanti) saranno\n" +#~ " qui introdotti. C'è anche una spiegazione del formato dei pacchetti\n" +#~ " Debian e le istruzioni su come crearne uno. Inoltre include " +#~ "un'introduzione\n" +#~ " alle applicazioni standard per Linux (software di rete, ambienti di\n" +#~ " sviluppo, LaTeX e pacchetti per ufficio). Una attenzione particolare\n" +#~ " è data all gestione della rete e del sistema: pianificare e costruire " +#~ "un\n" +#~ " router di ingresso o un server per stazioni Windows (Samba)." #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Il primo libro in persiano su Debian GNU/Linux. Questo libro aiuta\n" -#~ " nell'installazione di Debian GNU/Linux e nella configurazione dei " -#~ "servizi\n" -#~ " di rete come web, database, firewall, posta, ftp, ecc. Copre anche " -#~ "l'uso\n" -#~ " del sistema di gestione dei pacchetti di Debian." +#~ "2 edizioni: Una senza CD, l'altra con i CD ufficiali (i386, contrib e " +#~ "sorgenti)" -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Questo libro è diviso in quattro parti: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system e Advanced operations. Ogni " -#~ "capitolo\n" -#~ " spiega in dettaglio le caratteristiche del sistema operativo. I primi\n" -#~ " capitoli aiutano il lettore a capire come il sistema utilizza le " -#~ "risorse\n" -#~ " di base come processore e memoria. Una dettagliata analisi dei file\n" -#~ " system quali Ext2, Ext3 e ReiserFS permette all'utente di fare la " -#~ "giusta\n" -#~ " scelta in base alle proprie necessità. Molte figure in tutto il libro\n" -#~ " mostrano vari aspetti delle performance. Questo libro è pensato\n" -#~ " per studenti di college e per chiunque voglia conoscere GNU/Linux in\n" -#~ " profondità. Questo libro discute di Debian Sarge." +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) su DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 edizioni: una senza DVD, l'altra con due DVD (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Questo è il libro giusto per chi vuole imparare a creare piattaforme IT " -#~ "semplici o complesse utilizzando solo Software Libero. All'interno " -#~ "contiene moltissime procedure verificate e adattate alle best practice " -#~ "per la realizzazione di infrastrutture tecnologice. Una guida facile da " -#~ "leggere e completa che accompagna il lettore fino a ottenere specifici " -#~ "obiettivi con il sistema operativo Debian GNU/Linux." +#~ "Include oltre 230 pagine e tre CD-ROM. Gli argomenti coperti sono\n" +#~ " Debian Linux, rete, strumenti di programmazione, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, affari, cose buffe e multimedia.\n" +#~ " Sono compresi 30 giorni di supporto via email." + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Usare SVN per scaricare il testo sorgente SGML di " -#~ "." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guida l'utente inesperto attraverso i " +#~ "passi\n" +#~ " dell'installazione e configurazione di Debian GNU/Linux. Gli\n" +#~ " utenti Windows potranno leggervi una introduzione a questo mondo " +#~ "informatico\n" +#~ " scritta da Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "L'ultima è disponibile tramite il repository Subversion." +#~ "Una guida di riferimento per il sistema Debian GNU/Linux che mostra,\n" +#~ " ricette, come utilizzarlo per le attività di tutti i\n" +#~ " giorni — dal lavorare con testi, immagini, suoni ai programmi di\n" +#~ " produttività agli aspetti legati alla rete. Come il software che\n" +#~ " descrive, il libro è copyleft e il suo sorgente è disponibile." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Questo libro è per sviluppatori che lavorano con GNU/Linux su processori\n" -#~ " ARM. Copre una configurazione veloce per alcuni device specifici " -#~ "(LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5.) Inoltre fornisce informazioni generali, strumenti e\n" -#~ " tecniche. La catena di sviluppo GNU è mostrata sia in nativo che in " -#~ "modalità\n" -#~ " cross compiler, come bootloader, patch del kernel, dischi RAM, " -#~ "peculiarità di\n" -#~ " ARM e altre risorse ARM. Inoltre include un tutorial completo sugli\n" -#~ " strumenti di svilppo GNU di altre piattaforme.\n" -#~ " Non è specifico per Debian, ma la distribuzione Aleph ARMLinux è " -#~ "fortemente\n" -#~ " basata su Debian-ARM ed è assunto che il lettore stia lavorando con " -#~ "questa\n" -#~ " distribuzione e abbia anche un'altra macchina Debian." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 per architettura ARM" +#~ "Questo libro introduce i concetti e le tecniche del sistema operativo " +#~ "Debian,\n" +#~ " spiegando il loro uso e le loro insidie, e illustrando i concetti che " +#~ "sono\n" +#~ " dietro a ciascun approccio. Lo scopo non è quello di essere un manuale " +#~ "di\n" +#~ " riferimento ma di far capire al lettore il funzionamento del progetto e " +#~ "del\n" +#~ " sistema operativo per imparare e comprendere le sofisticate ed " +#~ "eleganti,\n" +#~ " apparentemente un po' poco intuitive, soluzioni che hanno evoluto il " +#~ "sistema\n" +#~ " Debian negli ultimi dieci anni. Il libro può essere usato dagli " +#~ "amministratori\n" +#~ " UNIX/Linux esperti come una eccellente risorsa da affiancare a un " +#~ "normale\n" +#~ " manuale di riferimento per Linux per prendere confidenza con la " +#~ "filosofia\n" +#~ " Debian." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via web" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "DVD ufficiale di Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Copia dei sorgenti CVS: impostare CVSROOT come :ext:" -#~ "userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot ed eseguire il " -#~ "check out del modulo boot-floppies/documentation." +#~ "Utenti inesperti e avanzati troveranno questo libro una fonte\n" +#~ " inesauribile di informazioni sull'uso di Debian come strumento\n" +#~ " personale, server di intranet e internet o per lo sviluppo.\n" +#~ " Contiene anche informazioni di base sul progetto e una spiegazione\n" +#~ " dettagliata del sistema di gestione dei pacchetti Debian." -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." -#~ msgstr "" -#~ "L'ultima è disponibile tramite il repository Subversion." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "CD live, con Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD di sarge, con installatore e una selezione di pacchetti" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgstr "" -#~ "L'ultima è disponibile tramite il repository Cvs." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, con personalizzazione da parte dell'autore " +#~ "(DVD + CD)" diff --git a/italian/po/l10n.it.po b/italian/po/l10n.it.po index 33a61794ac8..f9ecffadbc0 100644 --- a/italian/po/l10n.it.po +++ b/italian/po/l10n.it.po @@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "File POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Suggerimenti per i traduttori" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Modelli tradotti" - #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Modelli originali" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Modelli tradotti" diff --git a/italian/po/newsevents.it.po b/italian/po/newsevents.it.po index e93068d04e2..42ce2b6db54 100644 --- a/italian/po/newsevents.it.po +++ b/italian/po/newsevents.it.po @@ -526,35 +526,35 @@ msgstr "" "Redattori di questo numero di Debian Weekly News sono " "%s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Per ricevere ogni due settimane nella propria casella di posta " -#~ "elettronica il notiziario, iscriversi alla lista di messaggi debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Ritorna alla pagina dei relatori Debian." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Elenco dei relatori" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Interventi precedenti:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Argomenti:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Lingue:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Luogo:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Lingue:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Argomenti:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Interventi precedenti:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Elenco dei relatori" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Ritorna alla pagina dei relatori Debian." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Per ricevere ogni due settimane nella propria casella di posta " +#~ "elettronica il notiziario, iscriversi alla lista di messaggi debian-news." diff --git a/italian/po/organization.it.po b/italian/po/organization.it.po index 196f2d8afa9..dda987260a9 100644 --- a/italian/po/organization.it.po +++ b/italian/po/organization.it.po @@ -121,27 +121,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Comunicazione e sociale" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Team protezione dei dati" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Team Pubblicità" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Appartenenza in altre organizzazioni" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Supporto e infrastruttura" @@ -247,31 +247,31 @@ msgstr "" "Elenco dei pacchetti richiesti e di quelli che necessitano di manodopera " "(WNPP)" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Contatto per la stampa" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Pagine web" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Progetto Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "Comunità" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Eventi" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitato DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Programma per i partner" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinamento delle donazioni hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -337,27 +337,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei bug (BTS)" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Amministrazione e archivi delle liste di messaggi" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Accoglienza dei nuovi membri" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gestori degli account Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -365,31 +365,23 @@ msgstr "" "Per inviare un messaggio privato a tutti i Gestori degli account Debian, " "usare la chiave GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Gestori del Keyring (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Team della sicurezza" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Pagina dei consulenti" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Pagina dei rivenditori di CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Regolamento" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione del sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -398,7 +390,7 @@ msgstr "" "delle macchine Debian, ivi inclusi i problemi relativi a password o a " "pacchetti non installati." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -408,169 +400,175 @@ msgstr "" "macchine Debian, dovrebbe " "contenere informazioni sugli amministratori divisi per macchine." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Amministratore dell'elenco LDAP degli sviluppatori" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Gestori del DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Tesoriere" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Richieste d'uso del marchio " "registrato" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Amministratori di Salsa" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Port" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-molestie" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configurazioni speciali" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Portatili" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewall" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sistemi embedded" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian nell'educazione" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Supporto agli utenti" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian negli uffici legali" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Amministratori di Alioth" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian per disabili" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Palmari" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Pubblicità" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian per l'astronomia" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pacchetti individuali" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Team della sicurezza per testing" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Rivenditori" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Team per il sistema live" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Manutentore del portachiavi Debian" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Team Marketing" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Consiglio d'amministrazione della DebConf" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Team APT" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Notizie in pillole da Debian" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome di ogni amministratore responsabile dei buildd può essere " +#~ "trovato su http://www.buildd.net. " +#~ "Scegliere una architetura e una distribuzione per conoscere i buildd " +#~ "disponibili e i relativi amministratori." -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Amministratori Summer of Code 2013" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Gli amministratori responsabili dei buildd per una specifica architettura " +#~ "possono essere contattati all'indirizzo , per esempio ." -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Non attivo: non rilasciato con squeeze)" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian per le organizzazioni non-profit" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Team Volatile" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Il sistema operativo universale come Desktop" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Progetto di verifica della sicurezza" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Ragioniere" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordinazione della firma delle chiavi" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Team di rilascio per “stable”" #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Custom Debian Distribution" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Team di rilascio per “stable”" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordinazione della firma delle chiavi" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Ragioniere" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Progetto di verifica della sicurezza" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Il sistema operativo universale come Desktop" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Team Volatile" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian per le organizzazioni non-profit" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Non attivo: non rilasciato con squeeze)" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Gli amministratori responsabili dei buildd per una specifica architettura " -#~ "possono essere contattati all'indirizzo , per esempio ." +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Amministratori Summer of Code 2013" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Il nome di ogni amministratore responsabile dei buildd può essere " -#~ "trovato su http://www.buildd.net. " -#~ "Scegliere una architetura e una distribuzione per conoscere i buildd " -#~ "disponibili e i relativi amministratori." +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Notizie in pillole da Debian" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Team APT" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Consiglio d'amministrazione della DebConf" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Team Marketing" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Manutentore del portachiavi Debian" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Team per il sistema live" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Rivenditori" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Team della sicurezza per testing" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pacchetti individuali" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian per l'astronomia" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Pubblicità" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Palmari" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian per disabili" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Amministratori di Alioth" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian negli uffici legali" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Supporto agli utenti" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian nell'educazione" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistemi embedded" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewall" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Portatili" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configurazioni speciali" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-molestie" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Pagina dei rivenditori di CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Pagina dei consulenti" diff --git a/italian/po/others.it.po b/italian/po/others.it.po index a177da6e192..6e10e0729e8 100644 --- a/italian/po/others.it.po +++ b/italian/po/others.it.po @@ -17,46 +17,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Funzionante" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (non funzionante)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Fa l'avvio" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Si compila" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Non ancora" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Nessun kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Nessuna immagine" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponibile" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Angolo dei Nuovi Membri" @@ -296,56 +256,86 @@ msgstr "Fai parte di altri gruppi di donne legati alle tecnologie? Quali?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Qualche informazione in più su di te..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Scarica" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Richiesto:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Banner precedenti" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Chi:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architettura:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Errato" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifiche:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Dove:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Errato?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versione" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stato" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pacchetto" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TUTTI" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pacchetto" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versione" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Errato?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Dove:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Errato" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifiche:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architettura:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Banner precedenti" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Chi:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Scarica" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Richiesto:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Non disponibile" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Nessuna immagine" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Nessun kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Non ancora" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Si compila" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Fa l'avvio" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (non funzionante)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funzionante" diff --git a/italian/po/partners.it.po b/italian/po/partners.it.po index b0fdb099ef8..2926e8c6937 100644 --- a/italian/po/partners.it.po +++ b/italian/po/partners.it.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Debian Web Site. partners.it.po # Luca Monducci , 2019-2020. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partners.it\n" diff --git a/italian/po/stats.it.po b/italian/po/stats.it.po index 9f9da7cd27f..c705db67dfe 100644 --- a/italian/po/stats.it.po +++ b/italian/po/stats.it.po @@ -234,21 +234,21 @@ msgstr "Pagine web tradotte (per dimensione)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statistiche di traduzione in base alla dimensione della pagina" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Diff unificato" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Creato con" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Diff colorato" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Originale" + +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Numero di visite recuperato da %s il %s." #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Diff tra commit" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Numero di visite recuperato da %s il %s." - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Originale" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Diff colorato" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Creato con" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Diff unificato" diff --git a/italian/po/templates.it.po b/italian/po/templates.it.po index a5baa87e833..1f449626ffb 100644 --- a/italian/po/templates.it.po +++ b/italian/po/templates.it.po @@ -165,6 +165,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Il Blog Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debian Project News" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Progetto Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" @@ -213,7 +225,7 @@ msgstr "nella versione 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -230,29 +242,29 @@ msgstr "" "contattarci. Il codice sorgente del sito web è a disposizione." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Ultima compilazione" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI e altri;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Vedere i termini della " "licenza" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/italian/po/vendors.it.po b/italian/po/vendors.it.po index c7e6f4db1cc..fdb110c64b0 100644 --- a/italian/po/vendors.it.po +++ b/italian/po/vendors.it.po @@ -68,35 +68,35 @@ msgstr "sorgente" msgid "and" msgstr "e" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architetture:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Venditore:" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Tipo di USB:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL della pagina Debian:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Tipo di BD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permette i contributi a Debian:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipo di DVD:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Paese:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipo di CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Consegne internazionali:" #~ msgid "email:" #~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Consegne internazionali:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipo di CD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Paese:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipo di DVD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permette i contributi a Debian:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Tipo di BD:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL della pagina Debian:" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Tipo di USB:" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Venditore:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architetture:" diff --git a/japanese/po/blends.ja.po b/japanese/po/blends.ja.po index 000f3cbca88..927e48417d1 100644 --- a/japanese/po/blends.ja.po +++ b/japanese/po/blends.ja.po @@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "" "DebianParl の目標は世界中の議員や政治家及び職員の需要をサポートするアプリケー" "ションを提供することです。" -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian ゲーム" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/japanese/po/bugs.ja.po b/japanese/po/bugs.ja.po index 441b26539b4..419a9495fa2 100644 --- a/japanese/po/bugs.ja.po +++ b/japanese/po/bugs.ja.po @@ -156,149 +156,149 @@ msgstr "アーカイブされているもの" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "アーカイブされているものとされていないものの両方" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "セキュリティ (security)" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "設定:" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "含めないタグ:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "未解決" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "含めるタグ:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "マージしたバグを1度しか表示しない" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "状態や重要度の順に並べない" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "ヘッダ部分に目次を示さない" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "修正予定無 (wontfix)" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "フッタ部分に統計を示さない" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "上流 (upstream)" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "再現不可能 (unreproducible)" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "パッチ (patch)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "パッケージバージョン:" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "追加情報 (moreinfo)" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "ディストリビューション:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "地域化 (l10n)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "バグ" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "助けを求む (help)" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "オープン" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "上流で修正済 (fixed-upstream)" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "上流に転送済" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "experimental で修正済 (fixed-in-experimental)" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "留保" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "インストーラ (d-i)" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "修正済" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "確認済 (confirmed)" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "含める状態:" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "含めない状態:" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny では無視 (lenny-ignore)" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "致命的 (critical)" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "重大 (grave)" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch では無視 (etch-ignore)" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "深刻 (serious)" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "重要 (important)" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge では無視 (sarge-ignore)" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "軽度 (minor)" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "要望 (wishlist)" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "含める重要度:" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "含めない重要度:" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "含める重要度:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "要望 (wishlist)" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "軽度 (minor)" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge では無視 (sarge-ignore)" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "重要 (important)" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "深刻 (serious)" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch では無視 (etch-ignore)" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "重大 (grave)" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "致命的 (critical)" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny では無視 (lenny-ignore)" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "含めない状態:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "含める状態:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "確認済 (confirmed)" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "修正済" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "インストーラ (d-i)" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "留保" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "experimental で修正済 (fixed-in-experimental)" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "上流に転送済" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "上流で修正済 (fixed-upstream)" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "オープン" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "助けを求む (help)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "バグ" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "地域化 (l10n)" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "ディストリビューション:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "追加情報 (moreinfo)" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "パッケージバージョン:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "パッチ (patch)" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "再現不可能 (unreproducible)" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "上流 (upstream)" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "フッタ部分に統計を示さない" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "修正予定無 (wontfix)" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "ヘッダ部分に目次を示さない" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "状態や重要度の順に並べない" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "マージしたバグを1度しか表示しない" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "含めるタグ:" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "未解決" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "含めないタグ:" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "設定:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "セキュリティ (security)" diff --git a/japanese/po/doc.ja.po b/japanese/po/doc.ja.po index 50ed641b395..5b5123b5897 100644 --- a/japanese/po/doc.ja.po +++ b/japanese/po/doc.ja.po @@ -250,171 +250,193 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "インストーラと選り抜きのパッケージを収録した Sarge CD" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ msgstr "" +#~ "最新の ソースは Cvs リポジトリ経由で利用できるようになっています。" -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Knoppix 収録のライブ CD" +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ msgstr "" +#~ "最新の ソースは Subversion リポジトリ経由で利用できるようになっています。" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ " 初心者や上級ユーザにとって、この本は Debian をデスクトップ、\n" -#~ " イントラネット・インターネットのサーバ、\n" -#~ " 開発用途に利用する際の総合的な情報源となっています。\n" -#~ " Debian プロジェクトの背景に関する情報や、広範囲に及ぶ Debian\n" -#~ " 独自のパッケージ管理システムにも触れています。" +#~ "作業中の CVS ソースを得るには: CVSROOT 変数を\n" +#~ ":ext:ユーザID@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot\n" +#~ "に設定し、boot-floppies/documentation モジュールを checkout し" +#~ "てください。" -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "公式 Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386) 版" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "ウェブ経由で CVS を見る" + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM アーキテクチャ版" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ " この本は、Debian オペレーティングシステムの概念と技術を、\n" -#~ " 利用方法や陥りがちな場面を挙げながら紹介し、\n" -#~ " 各アプローチの背景にある考え方を説明しています。リファレンス本に留まら" -#~ "ず、\n" -#~ " プロジェクトやオペレーティングシステムの洗練されたエレガントな仕組み" -#~ "や、\n" -#~ " またときには過去 10 年間にわたって Debian システムの一部として展開されて" -#~ "きた、\n" -#~ " 一見直感的ではないソリューションに関する識見を読者に与えることを目的とし" -#~ "ています。\n" -#~ " UNIX/Linux に詳しい管理者を対象としてはいますが、この本は標準的な " -#~ "Linux\n" -#~ " のリファレンスとしても優れた情報源として Debian\n" -#~ " のボトムアップな考え方を通じて、自力で Linux を経験するために役立ちま" -#~ "す。" +#~ " 本書は ARM プロセッサ用 GNU/Linux の開発者のための本です。\n" +#~ " いくつかのデバイス (LART, Assabet, Psion5) を、\n" +#~ " すばやく設定する方法が記述されています。\n" +#~ " さらに、一般的な情報、ツール、テクニックも扱います。\n" +#~ " GNU toolchain をネイティブ/クロスコンパイラとして使う方法を、\n" +#~ " ブートローダ、カーネルパッチ、RAM ディスク、ARM の癖、ARM のリソース\n" +#~ " などにわたってカバーします。\n" +#~ " また、他のプラットフォームから移ってきた開発者のために、\n" +#~ " GNU/Linux の基本に関する膨大なチュートリアル情報も含まれています。\n" +#~ " Debian ではありませんが、Aleph ARMLinux ディストリビューションは\n" +#~ " ほぼ Debian-ARM をベースにしています。\n" +#~ " また読者はこのディストリビューションから初めて、\n" +#~ " Debian ベースのホストマシンを構築できるようになっています。" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux システムの手頃なリファレンスガイドで、\n" -#~ " 1,500以上の「レシピ」を紹介し、\n" -#~ " 日々の生活で Debian をどの様に使うかを紹介します。\n" -#~ " テキストでの作業、画像やサウンドの作成、\n" -#~ " ネットワークに関する問題などです。\n" -#~ " この本の対象になっているソフトウェアと同じく、\n" -#~ " この本もコピーレフトになっていて、\n" -#~ " データソースが入手できます。" +#~ "最新の ソースは Subversion リポジトリ経由で利用できるようになっています。" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ " Learning Debian GNU/Linux は、\n" -#~ " Debian GNU/Linux のインストールと設定を通して、\n" -#~ " Linux を初めて使うユーザをガイドします。\n" -#~ " Windows ユーザは、\n" -#~ " Bill McCarty のこの Learning Debian GNU/Linux によって、\n" -#~ " エキサイティングなコンピューティングワールドへの\n" -#~ " 親切な手引きを得ることができるでしょう。" - -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ "これはフリーソフトウェアだけを使った基礎的、あるいは複雑な IT 基盤の作り方" +#~ "について学ぶのに適した本です。検討された幅広い手順が示され、技術的基盤の実" +#~ "装について最善の実践となるよう調整されています。この読みやすく総合的なガイ" +#~ "ドはDebian GNU/Linux オペレーティングシステムを使って特定の目的を実現する" +#~ "ための手ほどきとなるでしょう。" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "230 ページ以上の本と 3 枚の CD-ROM が含まれています。\n" -#~ " Debian Linux、ネットワーキング、プログラミングツール、GUI、\n" -#~ " デスクトップパブリシング、ビジネス、おもしろい物、マルチメディア\n" -#~ " などを扱っています。30 日間のフリーな電子メールサポートが含まれていま" -#~ "す。" - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "Debian Squeeze i386/amd64 DVD 版" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 種類あります: DVD 付属無しと DVD 2 枚 (i386 収録) 付き" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze 6.0.1a, Multi-Arch (i386 および amd64) DVD" +#~ "この本は 4 章に分かれています。基本概念、GNU/Linux の運用、\n" +#~ " システム管理と高度な操作です。\n" +#~ " 各章ではオペレーティングシステムの機能について徹底的に説明しています。\n" +#~ " 最初の章では GNU/Linux の構造について説明しています。\n" +#~ " システムがプロセッサやメモリといった基本的なリソースをどうやって使うのか" +#~ "を\n" +#~ " 読者が理解する助けになります。\n" +#~ " Ext2, Ext3, あるいは ReiserFS といったファイルシステムの詳細な分析によ" +#~ "り、\n" +#~ " ユーザがその必要性に応じて正しい選択をすることが可能になるでしょう。\n" +#~ " 多くの図表が本全体を通してシステムの性能について全体像を示します。\n" +#~ " GNU/Linux を詳細に学習する学生その他の人を対象としています。\n" +#~ " この本は Debian Sarge を対象としています。" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "2 種類あります: CD 付属無しと公式 CD (i386, contrib およびソース収録) 付き" +#~ "ペルシャ語初の Debian GNU/Linux 本です。この書籍は、Debian GNU/Linux\n" +#~ " のインストールや、ウェブ・データベース・ファイアウォール・メール・ftp\n" +#~ " などのネットワークサービスの設定を手助けします。また、GNU/Linux\n" +#~ " や Debian の強力なパッケージ管理システムを使い始めるのを支援します。" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "本書は PC ベースのハードウェアへ\n" -#~ " Debian GNU/Linux をインストールするステップを、\n" -#~ " 計画段階からすべて網羅しています。\n" -#~ " X Window System、ウインドウマネージャ、\n" -#~ " デスクトップ環境 (KDE、GNOME) のような主要なアプリケーションや、\n" -#~ " たくさんのシステムサービスをカバーしています。\n" -#~ " UNIX/Linux の基礎と概念、システムの使い方、\n" -#~ " 重要なコンポーネント (bash、システムサービス、重要なコマンド)\n" -#~ " も紹介されます。\n" -#~ " Debian パッケージのフォーマットに関する説明や、\n" -#~ " そのフォーマットにしたがってパッケージを作成する方法についても触れま" +#~ "本書は読者に Debian GNU/Linux を紹介し、\n" +#~ " 実践的なチュートリアルやヒントを満載しています。\n" +#~ " 韓国語で書かれており、Debian GNU/Linux システム\n" +#~ " のあらゆる部分を扱っています。\n" +#~ " 初めてのセットアップ、パッケージのインストール、\n" +#~ " X のセットアップ、インターネット接続、ネットワーク保守、などです。\n" +#~ " さらに本書では、\n" +#~ " 韓国語環境を Debian にセットアップするためのヒントも少々提供していま" #~ "す。\n" -#~ " また標準的な Linux のアプリケーション (ネットワーク構築、\n" -#~ " ソフトウェア開発、LaTeX やオフィスパッケージ) も概観します。\n" -#~ " 特に力を入れているのが、ダイアルインルータや\n" -#~ " Windows ベースのクライアント用サーバ (SAMBA)\n" -#~ " の設計・構築のような、ネットワーク構築とシステム管理の話題です。" +#~ " 初心者にも適しています。" -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge インストーラ (シングルサイズ CD)" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "公式 potato r3 CD と非公式 woody CD" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." -#~ msgstr "" -#~ "本書は、辞書形式で、初級者から中級者までを対象に、\n" -#~ " いろいろなインストール方法、デスクトップのカスタマイズ、\n" -#~ " トラブルシューティング、ためになるノウハウ等の、さまざまな Tips を紹介し" -#~ "ています。" +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ msgstr "" +#~ "この本は、Debian GNU/Linux のインストールの簡潔なガイド、\n" +#~ " Unix や Linux コマンドの基礎、Debian GNU/Linux のシステムや\n" +#~ " ネットワークに関する基本的な設定やメンテナンス、\n" +#~ " X Window System のセットアップ、マルチメディアの使用について\n" +#~ " 韓国語で述べています。\n" +#~ " また、メンテナのためのガイドも扱い、\n" +#~ " 韓国にいる人々に公式な Debian メンテナになるように刺激を与えています。" + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "非公式な Woody 1 枚と Potato rev0 が 3 枚" #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, 著者エディション (DVD + CD)" +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ msgstr "" +#~ "この本は、Debian GNU/Linux に関する一般的な話題を扱っています。\n" +#~ " インストール、APT と DPKG、シェル、X Window System、ネットワーク、\n" +#~ " システム管理、カーネル設定、Windows との共有、サーバ構築、などです。\n" +#~ " カスタム CD を用いることで、Debian GNU/Linux の日本語環境を非常に\n" +#~ " 簡単にインストール・使用することができます。" + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 2.2r0 i386, 著者エディション (CD 3 枚組)" #~ msgid "" #~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" @@ -432,190 +454,168 @@ msgstr "PDF" #~ " 本書はデスクトップを飾る商用フォントパッケージも収録しています。\n" #~ " 初心者から熟練ユーザまですべての Debian ユーザにとって便利な本でしょう。" -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 2.2r0 i386, 著者エディション (CD 3 枚組)" - #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "この本は、Debian GNU/Linux に関する一般的な話題を扱っています。\n" -#~ " インストール、APT と DPKG、シェル、X Window System、ネットワーク、\n" -#~ " システム管理、カーネル設定、Windows との共有、サーバ構築、などです。\n" -#~ " カスタム CD を用いることで、Debian GNU/Linux の日本語環境を非常に\n" -#~ " 簡単にインストール・使用することができます。" - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "非公式な Woody 1 枚と Potato rev0 が 3 枚" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, 著者エディション (DVD + CD)" #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "この本は、Debian GNU/Linux のインストールの簡潔なガイド、\n" -#~ " Unix や Linux コマンドの基礎、Debian GNU/Linux のシステムや\n" -#~ " ネットワークに関する基本的な設定やメンテナンス、\n" -#~ " X Window System のセットアップ、マルチメディアの使用について\n" -#~ " 韓国語で述べています。\n" -#~ " また、メンテナのためのガイドも扱い、\n" -#~ " 韓国にいる人々に公式な Debian メンテナになるように刺激を与えています。" +#~ "本書は、辞書形式で、初級者から中級者までを対象に、\n" +#~ " いろいろなインストール方法、デスクトップのカスタマイズ、\n" +#~ " トラブルシューティング、ためになるノウハウ等の、さまざまな Tips を紹介し" +#~ "ています。" -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "公式 potato r3 CD と非公式 woody CD" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge インストーラ (シングルサイズ CD)" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "本書は読者に Debian GNU/Linux を紹介し、\n" -#~ " 実践的なチュートリアルやヒントを満載しています。\n" -#~ " 韓国語で書かれており、Debian GNU/Linux システム\n" -#~ " のあらゆる部分を扱っています。\n" -#~ " 初めてのセットアップ、パッケージのインストール、\n" -#~ " X のセットアップ、インターネット接続、ネットワーク保守、などです。\n" -#~ " さらに本書では、\n" -#~ " 韓国語環境を Debian にセットアップするためのヒントも少々提供していま" +#~ "本書は PC ベースのハードウェアへ\n" +#~ " Debian GNU/Linux をインストールするステップを、\n" +#~ " 計画段階からすべて網羅しています。\n" +#~ " X Window System、ウインドウマネージャ、\n" +#~ " デスクトップ環境 (KDE、GNOME) のような主要なアプリケーションや、\n" +#~ " たくさんのシステムサービスをカバーしています。\n" +#~ " UNIX/Linux の基礎と概念、システムの使い方、\n" +#~ " 重要なコンポーネント (bash、システムサービス、重要なコマンド)\n" +#~ " も紹介されます。\n" +#~ " Debian パッケージのフォーマットに関する説明や、\n" +#~ " そのフォーマットにしたがってパッケージを作成する方法についても触れま" #~ "す。\n" -#~ " 初心者にも適しています。" - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ " また標準的な Linux のアプリケーション (ネットワーク構築、\n" +#~ " ソフトウェア開発、LaTeX やオフィスパッケージ) も概観します。\n" +#~ " 特に力を入れているのが、ダイアルインルータや\n" +#~ " Windows ベースのクライアント用サーバ (SAMBA)\n" +#~ " の設計・構築のような、ネットワーク構築とシステム管理の話題です。" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "ペルシャ語初の Debian GNU/Linux 本です。この書籍は、Debian GNU/Linux\n" -#~ " のインストールや、ウェブ・データベース・ファイアウォール・メール・ftp\n" -#~ " などのネットワークサービスの設定を手助けします。また、GNU/Linux\n" -#~ " や Debian の強力なパッケージ管理システムを使い始めるのを支援します。" +#~ "2 種類あります: CD 付属無しと公式 CD (i386, contrib およびソース収録) 付き" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze 6.0.1a, Multi-Arch (i386 および amd64) DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 種類あります: DVD 付属無しと DVD 2 枚 (i386 収録) 付き" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "Debian Squeeze i386/amd64 DVD 版" #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "この本は 4 章に分かれています。基本概念、GNU/Linux の運用、\n" -#~ " システム管理と高度な操作です。\n" -#~ " 各章ではオペレーティングシステムの機能について徹底的に説明しています。\n" -#~ " 最初の章では GNU/Linux の構造について説明しています。\n" -#~ " システムがプロセッサやメモリといった基本的なリソースをどうやって使うのか" -#~ "を\n" -#~ " 読者が理解する助けになります。\n" -#~ " Ext2, Ext3, あるいは ReiserFS といったファイルシステムの詳細な分析によ" -#~ "り、\n" -#~ " ユーザがその必要性に応じて正しい選択をすることが可能になるでしょう。\n" -#~ " 多くの図表が本全体を通してシステムの性能について全体像を示します。\n" -#~ " GNU/Linux を詳細に学習する学生その他の人を対象としています。\n" -#~ " この本は Debian Sarge を対象としています。" +#~ "230 ページ以上の本と 3 枚の CD-ROM が含まれています。\n" +#~ " Debian Linux、ネットワーキング、プログラミングツール、GUI、\n" +#~ " デスクトップパブリシング、ビジネス、おもしろい物、マルチメディア\n" +#~ " などを扱っています。30 日間のフリーな電子メールサポートが含まれていま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "これはフリーソフトウェアだけを使った基礎的、あるいは複雑な IT 基盤の作り方" -#~ "について学ぶのに適した本です。検討された幅広い手順が示され、技術的基盤の実" -#~ "装について最善の実践となるよう調整されています。この読みやすく総合的なガイ" -#~ "ドはDebian GNU/Linux オペレーティングシステムを使って特定の目的を実現する" -#~ "ための手ほどきとなるでしょう。" +#~ " Learning Debian GNU/Linux は、\n" +#~ " Debian GNU/Linux のインストールと設定を通して、\n" +#~ " Linux を初めて使うユーザをガイドします。\n" +#~ " Windows ユーザは、\n" +#~ " Bill McCarty のこの Learning Debian GNU/Linux によって、\n" +#~ " エキサイティングなコンピューティングワールドへの\n" +#~ " 親切な手引きを得ることができるでしょう。" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "最新の ソースは Subversion リポジトリ経由で利用できるようになっています。" +#~ "Debian GNU/Linux システムの手頃なリファレンスガイドで、\n" +#~ " 1,500以上の「レシピ」を紹介し、\n" +#~ " 日々の生活で Debian をどの様に使うかを紹介します。\n" +#~ " テキストでの作業、画像やサウンドの作成、\n" +#~ " ネットワークに関する問題などです。\n" +#~ " この本の対象になっているソフトウェアと同じく、\n" +#~ " この本もコピーレフトになっていて、\n" +#~ " データソースが入手できます。" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ " 本書は ARM プロセッサ用 GNU/Linux の開発者のための本です。\n" -#~ " いくつかのデバイス (LART, Assabet, Psion5) を、\n" -#~ " すばやく設定する方法が記述されています。\n" -#~ " さらに、一般的な情報、ツール、テクニックも扱います。\n" -#~ " GNU toolchain をネイティブ/クロスコンパイラとして使う方法を、\n" -#~ " ブートローダ、カーネルパッチ、RAM ディスク、ARM の癖、ARM のリソース\n" -#~ " などにわたってカバーします。\n" -#~ " また、他のプラットフォームから移ってきた開発者のために、\n" -#~ " GNU/Linux の基本に関する膨大なチュートリアル情報も含まれています。\n" -#~ " Debian ではありませんが、Aleph ARMLinux ディストリビューションは\n" -#~ " ほぼ Debian-ARM をベースにしています。\n" -#~ " また読者はこのディストリビューションから初めて、\n" -#~ " Debian ベースのホストマシンを構築できるようになっています。" - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 ARM アーキテクチャ版" +#~ " この本は、Debian オペレーティングシステムの概念と技術を、\n" +#~ " 利用方法や陥りがちな場面を挙げながら紹介し、\n" +#~ " 各アプローチの背景にある考え方を説明しています。リファレンス本に留まら" +#~ "ず、\n" +#~ " プロジェクトやオペレーティングシステムの洗練されたエレガントな仕組み" +#~ "や、\n" +#~ " またときには過去 10 年間にわたって Debian システムの一部として展開されて" +#~ "きた、\n" +#~ " 一見直感的ではないソリューションに関する識見を読者に与えることを目的とし" +#~ "ています。\n" +#~ " UNIX/Linux に詳しい管理者を対象としてはいますが、この本は標準的な " +#~ "Linux\n" +#~ " のリファレンスとしても優れた情報源として Debian\n" +#~ " のボトムアップな考え方を通じて、自力で Linux を経験するために役立ちま" +#~ "す。" -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "ウェブ経由で CVS を見る" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "公式 Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386) 版" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "作業中の CVS ソースを得るには: CVSROOT 変数を\n" -#~ ":ext:ユーザID@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot\n" -#~ "に設定し、boot-floppies/documentation モジュールを checkout し" -#~ "てください。" +#~ " 初心者や上級ユーザにとって、この本は Debian をデスクトップ、\n" +#~ " イントラネット・インターネットのサーバ、\n" +#~ " 開発用途に利用する際の総合的な情報源となっています。\n" +#~ " Debian プロジェクトの背景に関する情報や、広範囲に及ぶ Debian\n" +#~ " 独自のパッケージ管理システムにも触れています。" -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." -#~ msgstr "" -#~ "最新の ソースは Subversion リポジトリ経由で利用できるようになっています。" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Knoppix 収録のライブ CD" -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." -#~ msgstr "" -#~ "最新の ソースは Cvs リポジトリ経由で利用できるようになっています。" +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "インストーラと選り抜きのパッケージを収録した Sarge CD" diff --git a/japanese/po/homepage.ja.po b/japanese/po/homepage.ja.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/japanese/po/homepage.ja.po +++ b/japanese/po/homepage.ja.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/japanese/po/mailinglists.ja.po b/japanese/po/mailinglists.ja.po index cbba9dad9e1..26e04f7923d 100644 --- a/japanese/po/mailinglists.ja.po +++ b/japanese/po/mailinglists.ja.po @@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "誰でも可能" msgid "closed" msgstr "クローズド" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "購読したいメーリングリストを選んでください:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "脱退したいメーリングリストを選んでください:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "購読したいメーリングリストを選んでください:" diff --git a/japanese/po/newsevents.ja.po b/japanese/po/newsevents.ja.po index 715926f23d2..67dc8890628 100644 --- a/japanese/po/newsevents.ja.po +++ b/japanese/po/newsevents.ja.po @@ -514,26 +514,26 @@ msgstr "" "今週号の Debian ウィークリーニュースは %s が編集しました。" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Debian 講演者ページに戻る。" - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "講演者一覧" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "氏名" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "話題:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "電子メール" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "場所:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "以前の講演:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "言語:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "以前の講演:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "場所:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "電子メール" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "話題:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "氏名" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "講演者一覧" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Debian 講演者ページに戻る。" diff --git a/japanese/po/organization.ja.po b/japanese/po/organization.ja.po index 083da72a8e8..ca9317e5e2a 100644 --- a/japanese/po/organization.ja.po +++ b/japanese/po/organization.ja.po @@ -123,27 +123,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "ディストリビューション" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "広報チーム" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "サポートと設備" @@ -249,111 +249,111 @@ msgstr "ドキュメンテーション" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "作業の必要なパッケージ一覧" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "広報窓口" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "ウェブページ" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "教育" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women プロジェクト" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "イベント" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "技術委員会" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "パートナープログラム" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "バグ追跡システム (BTS)" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "メーリングリスト管理とメーリングリストアーカイブ" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "新規メンバー受付" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian アカウント管理者" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -361,31 +361,23 @@ msgstr "" "(全) DAM に私信のメールを送る際には 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 " "の GPG 鍵を使ってください。" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "公開鍵管理者 (PGP および GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "セキュリティチーム" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "コンサルタントページ" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "CD ベンダページ" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "ポリシー" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "システム管理" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -394,7 +386,7 @@ msgstr "" "ストールの依頼など、Debianマシンのいずれかに何か問題のある際に用いる連絡先で" "す。" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -404,100 +396,106 @@ msgstr "" "\">Debian マシンのページを参照してください。そこにはマシンごとの管理情報" "があります。" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP 開発者ディレクトリ管理者" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "ミラー" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "パッケージ追跡システム" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "商標利用申請" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth 管理者" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "移植" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "嫌がらせ反対" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "特殊な設定" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "ラップトップ" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "個々のパッケージ" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "ファイアウォール" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "1歳から99歳までのこどものための Debian" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "組み込みシステム" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "臨床医学と医学研究のための Debian" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "ユーザサポート" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "教育のための Debian" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth 管理者" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "法律事務所のための Debian" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf 役員" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "障害者のための Debian" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Debian メンテナ (DM) 公開鍵管理者" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "科学研究のための Debian" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "広報" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "教育のための Debian" + +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "ライブシステムチーム" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "監事" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "ライブシステムチーム" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "広報" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "教育のための Debian" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Debian メンテナ (DM) 公開鍵管理者" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "科学研究のための Debian" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf 役員" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "障害者のための Debian" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth 管理者" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "法律事務所のための Debian" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "ユーザサポート" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "教育のための Debian" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "組み込みシステム" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "臨床医学と医学研究のための Debian" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "ファイアウォール" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "1歳から99歳までのこどものための Debian" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "ラップトップ" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "個々のパッケージ" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "特殊な設定" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "移植" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "嫌がらせ反対" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD ベンダページ" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "コンサルタントページ" diff --git a/japanese/po/others.ja.po b/japanese/po/others.ja.po index 9a79aaf55b5..acd41f6b199 100644 --- a/japanese/po/others.ja.po +++ b/japanese/po/others.ja.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "作業中" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (壊れています)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "起動中" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "作成中" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "まだありません" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "カーネルなし" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "イメージなし" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "利用不可" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "新規メンバーのコーナー" @@ -288,56 +248,86 @@ msgstr "技術系のグループで他の女性と共同作業をしています msgid "A bit more about you..." msgstr "他に何か一言あれば" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "ダウンロード" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "場所:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "古いバナー" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "スペック:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "対応" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "アーキテクチャ:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "未対応" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "必要としている人/グループ:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "対応?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "必要なハードウェア:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "未対応?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "バージョン" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "状況" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "パッケージ" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "すべて" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "パッケージ" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "状況" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "バージョン" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "未対応?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "対応?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "必要なハードウェア:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "未対応" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "必要としている人/グループ:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "対応" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "アーキテクチャ:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "古いバナー" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "スペック:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "ダウンロード" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "場所:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "利用不可" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "イメージなし" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "カーネルなし" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "まだありません" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "作成中" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "起動中" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (壊れています)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "作業中" diff --git a/japanese/po/ports.ja.po b/japanese/po/ports.ja.po index c065eafbc7b..67f2fc68ea0 100644 --- a/japanese/po/ports.ja.po +++ b/japanese/po/ports.ja.po @@ -113,135 +113,135 @@ msgstr "PowerPC 用 Debian" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Sparc 用 Debian" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Motorola 680x0 用 Debian" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "ラップトップ用 Debian" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "AMD64 用 Debian" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "ベンダ/名称" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "ARM 用 Debian" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "アナウンス日" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Beowulf 用 Debian" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "クロック" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "メイン" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "MIPS 用 Debian" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "S/390 用 Debian" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Sparc64 用 Debian" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "特記事項" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16、LCD コントローラ、コンパクトフラッシュ、UART、パラレル、RTC、キー" -#~ "ボード、USB、タッチパッド、オーディオ" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "FPU なし (R2010)、外部キャッシュ" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16、コンパクトフラッシュ、UART、パラレル、RTC、オーディオ、PCIC" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "FPU なし (R3010)" + +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "仮想インデックス L1 キャッシュ、L2 キャッシュコントローラ" + +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "外部 L1 キャッシュ" + +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "複数チップ CPU" #~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" #~ msgstr "" -#~ "Mips 16、RTC、キーボード、タッチパッド、オーディオ、コンパクトフラッシュ、" -#~ "UART、パラレル" +#~ "Mips16 isa 拡張、FPU なし、512k フラッシュ、16k ram、DMAC、UART、タイ" +#~ "マー、I2C、ウォッチドッグ" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "FPU なし、DRAMC、ROMC、DMAC、UART、タイマー、I2C、LCD コントローラ" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 L2 キャッシュオンダイ" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU なし、DRAMC、ROMC、DMAC、UART、タイマー" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU、64 ビット外部バス、外部 L2 キャッシュ" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU なし、DRAMC、ROMC、DMAC、PCIC、UART、タイマー" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU、64 ビット外部バス" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "FPU なし、SDRAMC、ROMC、タイマー、PCMCIA、LCD コントローラ、IrDA" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU、32 ビット外部バス" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "FPU なし、SDRAMC、ROMC、UART、タイマー、PCMCIA、LCD コントローラ、IrDA" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "10/100 イーサネット x2、UART x4、IrDA、AC'97、I2C、デジタル I/O x38" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "FPU なし、SDRAMC、ROMC、UART、タイマー、PCMCIA、IrDA" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "FPU なし、SDRAMC、ROMC、DMAC、PCIC、UART、タイマー" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "FPU なし、SDRAMC、ROMC、UART、タイマー、PCMCIA、IrDA" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "10/100 イーサネット x2、UART x4、IrDA、AC'97、I2C、デジタル I/O x38" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "FPU なし、SDRAMC、ROMC、UART、タイマー、PCMCIA、LCD コントローラ、IrDA" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU、32 ビット外部バス" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "FPU なし、SDRAMC、ROMC、タイマー、PCMCIA、LCD コントローラ、IrDA" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU、64 ビット外部バス" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU なし、DRAMC、ROMC、DMAC、PCIC、UART、タイマー" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU、64 ビット外部バス、外部 L2 キャッシュ" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU なし、DRAMC、ROMC、DMAC、UART、タイマー" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 L2 キャッシュオンダイ" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "FPU なし、DRAMC、ROMC、DMAC、UART、タイマー、I2C、LCD コントローラ" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" #~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" #~ msgstr "" -#~ "Mips16 isa 拡張、FPU なし、512k フラッシュ、16k ram、DMAC、UART、タイ" -#~ "マー、I2C、ウォッチドッグ" - -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "複数チップ CPU" - -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "外部 L1 キャッシュ" - -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "仮想インデックス L1 キャッシュ、L2 キャッシュコントローラ" +#~ "Mips 16、RTC、キーボード、タッチパッド、オーディオ、コンパクトフラッシュ、" +#~ "UART、パラレル" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "FPU なし (R3010)" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16、コンパクトフラッシュ、UART、パラレル、RTC、オーディオ、PCIC" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "FPU なし (R2010)、外部キャッシュ" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16、LCD コントローラ、コンパクトフラッシュ、UART、パラレル、RTC、キー" +#~ "ボード、USB、タッチパッド、オーディオ" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "特記事項" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Sparc64 用 Debian" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "S/390 用 Debian" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "MIPS 用 Debian" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "メイン" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "クロック" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Beowulf 用 Debian" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "アナウンス日" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "ARM 用 Debian" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "ベンダ/名称" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "AMD64 用 Debian" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "ラップトップ用 Debian" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Motorola 680x0 用 Debian" diff --git a/japanese/po/stats.ja.po b/japanese/po/stats.ja.po index 4e8c3a6695f..da6496ae6cc 100644 --- a/japanese/po/stats.ja.po +++ b/japanese/po/stats.ja.po @@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "翻訳済ページ (サイズ)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "ページサイズから見た翻訳状況" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "差分(統合)" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Created with" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "差分(色分け)" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "原版" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "差分(色分け)" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "原版" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "差分(色分け)" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Created with" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "差分(統合)" diff --git a/japanese/po/templates.ja.po b/japanese/po/templates.ja.po index 8b99a2b3ca5..a5d9f94d149 100644 --- a/japanese/po/templates.ja.po +++ b/japanese/po/templates.ja.po @@ -158,6 +158,18 @@ msgstr "Debian ブログ" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debian プロジェクトニュース" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian プロジェクト" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "最終更新" @@ -206,7 +218,7 @@ msgstr "リリース 2.2 において" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -221,29 +233,29 @@ msgstr "" "ご覧ください。ウェブサイトのソースコードもあります。" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "最終更新" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI と多くの人々;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "ライセンス条項をご覧くださ" "い。" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/korean/po/newsevents.ko.po b/korean/po/newsevents.ko.po index a19e69e8a30..e4c6ac4b65b 100644 --- a/korean/po/newsevents.ko.po +++ b/korean/po/newsevents.ko.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # Sangdo jun , 2020 # msgid "" diff --git a/korean/po/templates.ko.po b/korean/po/templates.ko.po index 66b1854d43e..bf6c69f3d07 100644 --- a/korean/po/templates.ko.po +++ b/korean/po/templates.ko.po @@ -165,6 +165,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "데비안 블로그" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "데비안 프로젝트 뉴스" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "데비안 프로젝트" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "마지막 업데이트" @@ -213,7 +225,7 @@ msgstr "릴리스 2.2에서" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -227,32 +239,32 @@ msgstr "" "\"m4_HOME/contact\">연락 페이지를 보십시오. 웹 사이트 소스 코드도 있습니다." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "마지막 수정" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "마지막 빌드" # copyright line 번역하지 않음 -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" # copyright line 번역하지 않음 -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI and others;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "라이선스 조항을 읽어 보십시" "오" # 상표에 관한 얘기이므로 영문 그대로 사용 -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/lithuanian/po/bugs.lt.po b/lithuanian/po/bugs.lt.po index d9dedb14f5a..3e1314f3d35 100644 --- a/lithuanian/po/bugs.lt.po +++ b/lithuanian/po/bugs.lt.po @@ -157,146 +157,146 @@ msgstr "Archyvuotos" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Archyvuotos ir nearchyvuotos" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Vėliavos:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktyvios klaidos" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Pašalinti žymę:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "rodyti sujungtos klaidos tik viena kartą" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "įskaityti žymę :" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "netvarkyti pagal statusą arba griežtumą" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "Nerodyti lenteles turinį viršutiniame kolontitule" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "Nerodyti statistiką apatiniame kolontitule" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "nenori ištaisyti " -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "prieš srovę" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "neproduktyvus" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Paketo versiją:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "saugumas" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribucija:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "lopas" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "klaidos" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "daugiau informacijos" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "atviras" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "išsiųstas" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "padėti" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "laukimas" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "Pataisytas prieš srovę" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fiksuotas" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "pataisytas eksperimentinėje" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "padarytas" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "įskaityti statusą" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "patvirtintas" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Pašalinti statusą:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritiškas" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "rimtas" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "rimtas" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "svarbus" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "mažesnis" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "pageidavimo sąrašas " +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Pašalinti griežtumą:" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "įskaityti griežtumą:" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Pašalinti griežtumą:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "pageidavimo sąrašas " -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "mažesnis" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "svarbus" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "rimtas" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "rimtas" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritiškas" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Pašalinti statusą:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "patvirtintas" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "įskaityti statusą" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "padarytas" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "pataisytas eksperimentinėje" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "fiksuotas" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "Pataisytas prieš srovę" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "laukimas" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "padėti" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "išsiųstas" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "atviras" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "daugiau informacijos" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "klaidos" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "lopas" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribucija:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "saugumas" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Paketo versiją:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "neproduktyvus" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "prieš srovę" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "nenori ištaisyti " +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "Nerodyti statistiką apatiniame kolontitule" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "Nerodyti lenteles turinį viršutiniame kolontitule" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "netvarkyti pagal statusą arba griežtumą" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "įskaityti žymę :" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "rodyti sujungtos klaidos tik viena kartą" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Pašalinti žymę:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktyvios klaidos" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Vėliavos:" diff --git a/lithuanian/po/distrib.lt.po b/lithuanian/po/distrib.lt.po index d0a2747886e..9e75ef9b1fc 100644 --- a/lithuanian/po/distrib.lt.po +++ b/lithuanian/po/distrib.lt.po @@ -211,38 +211,38 @@ msgstr "" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "paketai kurie turi failų arba direktorijų pavadinimus kaip šitas" - -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "visi failai šitame pakete" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Skirti raidžių dydį" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "ne" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "taip" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Leisti ieškoti skiriant raidžių dydį" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Leisti ieškoti pažodžiui" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Leisti ieškoti pažodžiui" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Leisti ieškoti skiriant raidžių dydį" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "taip" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "ne" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Skirti raidžių dydį" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "visi failai šitame pakete" + +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "paketai kurie turi failų arba direktorijų pavadinimus kaip šitas" diff --git a/lithuanian/po/doc.lt.po b/lithuanian/po/doc.lt.po index a2aa574b985..ceb1ddc0b90 100644 --- a/lithuanian/po/doc.lt.po +++ b/lithuanian/po/doc.lt.po @@ -193,19 +193,6 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Kalba:" - -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Naudokite SVN kad parsisiųstumėte SGML teksto šaltinį " -#~ "." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS web sąsaja" - #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" #~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" @@ -214,3 +201,16 @@ msgstr "" #~ "CVS išeities tekstų veikianti kopija:nustatyti CVSROOT\n" #~ " į :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " ir patikrinkite boot-floppies/documentation modulį." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS web sąsaja" + +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Naudokite SVN kad parsisiųstumėte SGML teksto šaltinį " +#~ "." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Kalba:" diff --git a/lithuanian/po/homepage.lt.po b/lithuanian/po/homepage.lt.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/lithuanian/po/homepage.lt.po +++ b/lithuanian/po/homepage.lt.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/lithuanian/po/mailinglists.lt.po b/lithuanian/po/mailinglists.lt.po index 64b1952e83f..ef9ccbf418c 100644 --- a/lithuanian/po/mailinglists.lt.po +++ b/lithuanian/po/mailinglists.lt.po @@ -125,9 +125,9 @@ msgstr "atviras" msgid "closed" msgstr "uždaras" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Prašome pasirinkti į kurias konferencijas norite prisiregistruoti:" + #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Prašome pasirinkti konferencijas iš kurių jūs norite išsiregistruoti:" - -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Prašome pasirinkti į kurias konferencijas norite prisiregistruoti:" diff --git a/lithuanian/po/newsevents.lt.po b/lithuanian/po/newsevents.lt.po index 0b936b0d506..f6fe4b7a8e9 100644 --- a/lithuanian/po/newsevents.lt.po +++ b/lithuanian/po/newsevents.lt.po @@ -447,35 +447,35 @@ msgstr "" "Šį Savaitinį Debian Naujienų leidinį išleido %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami gauti naujienlaiškį kartą arba du kartus į savaitę į jūsų pašto " -#~ "dėžutę, " -#~ "užsiregistruokite debian-news pašto konferencijoje ." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Vardas" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Grįžti įDebian kalbėtojų puslapį." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "El. paštas" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Kalbėtojų sąrašas " +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Ankstyvesni pokalbiai" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temos" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Kalbos" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Padėtis:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Kalbos" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temos" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Ankstyvesni pokalbiai" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Kalbėtojų sąrašas " -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "El. paštas" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Grįžti įDebian kalbėtojų puslapį." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Vardas" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami gauti naujienlaiškį kartą arba du kartus į savaitę į jūsų pašto " +#~ "dėžutę, " +#~ "užsiregistruokite debian-news pašto konferencijoje ." diff --git a/lithuanian/po/organization.lt.po b/lithuanian/po/organization.lt.po index ef9c57e51fd..3bdf7690db6 100644 --- a/lithuanian/po/organization.lt.po +++ b/lithuanian/po/organization.lt.po @@ -116,28 +116,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Viešieji_ryšiai" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Palaikymas ir Infrastruktūra" @@ -246,142 +246,134 @@ msgstr "Dokumentacija" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Reikalaujantis darbo ir Laukiamas paketų sąrašas" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Ryšiai su žiniasklaida" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Tinkalalapiai " -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Debian Planeta" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Moterys Debian projekte" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Techninis Komitetas" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerio Programa" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Kompiuterinės įrangos aukojimo koordinatorius" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Klaidų stebėjimo sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Pašto konferencijų administracija ir Pašto konferencijų archyvai" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "Naujo plėtojo registracinis stalas" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian sąskaitos valdytojai" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Raktinės valdytojai (PGP ir GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Saugumo komanda" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Konsultantų puslapis" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "CD Pardavėjų puslapis" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Politika" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Sistemos administracija" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -389,7 +381,7 @@ msgstr "" "Tai yra adresas, kurį naudoti jei iškilus problemoms su Debian mašinoms, " "įskaitant slaptažodžio problemas arba jie jums reikia įdiegto paketo." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -399,96 +391,103 @@ msgstr "" "žiūrėti Debian Mašinos " "puslapį, jame turi būti mašinos administratoriaus informacija." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP plėtotojų direktorijos administratorius" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Veidrodžiai" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS prižiūrėtojas" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketų stebėjimo sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth administratoriai" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Pernešimai" - -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Specialios konfigūracijos" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individualūs paketai" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Nešiojami kompiuteriai" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian vaikams nuo 1 iki 99" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Saugos siena" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Įdiegtos sistemos" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian švietimui" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Vartotojų palaikymas" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian teisėje" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth administratoriai" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian neįgaliems žmonėms" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testing Saugumo komanda" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Saugumo revizijos projektas" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian švietimui" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Išleidimo Asistentai" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live sistemos komanda" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT komanda" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revizorius" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Pašto konferencijos archyvai" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Viešieji_ryšiai" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux Verslui" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Debian plėtotųjų raktinės komanda" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian Multimedijos Distributyvas" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Papildomos Debian distribucijos" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Tai dar ne oficialus vidinis Debian projektas, bet jis paskelbė siekti " -#~ "integraciją." +#~| msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "``stable'' Išleidimo komanda" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian pelno nesiekiančioms organizacijoms" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Pardavėjai" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Universali operacinė sistema jūsų darbastalyje" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Kišeniniai kompiuteriai" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Sąskaitininkas" +#~| msgid "Security Testing Team" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Prekybos Komanda" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Rakto pasirašymo koordinatorius" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Administratoriai, atsakingi už tam tikra architektūrą gali būti " +#~ "pasiekiami , pavyzdžiui " +#~ "." #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on , for example ." +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." #~ msgstr "" -#~ "Administratoriai, atsakingi už tam tikra architektūrą gali būti " -#~ "pasiekiami , pavyzdžiui " -#~ "." - -#~| msgid "Security Testing Team" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Prekybos Komanda" +#~ "Tai dar ne oficialus vidinis Debian projektas, bet jis paskelbė siekti " +#~ "integraciją." -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Kišeniniai kompiuteriai" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian Multimedijos Distributyvas" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Pardavėjai" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux Verslui" -#~| msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "``stable'' Išleidimo komanda" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Pašto konferencijos archyvai" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Papildomos Debian distribucijos" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT komanda" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Debian plėtotųjų raktinės komanda" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Išleidimo Asistentai" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Viešieji_ryšiai" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Saugumo revizijos projektas" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revizorius" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testing Saugumo komanda" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live sistemos komanda" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth administratoriai" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian švietimui" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Vartotojų palaikymas" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Įdiegtos sistemos" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian neįgaliems žmonėms" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Saugos siena" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian teisėje" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Nešiojami kompiuteriai" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian švietimui" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Specialios konfigūracijos" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Pernešimai" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian vaikams nuo 1 iki 99" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD Pardavėjų puslapis" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individualūs paketai" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konsultantų puslapis" diff --git a/lithuanian/po/others.lt.po b/lithuanian/po/others.lt.po index 8f86d1998a5..39912493179 100644 --- a/lithuanian/po/others.lt.po +++ b/lithuanian/po/others.lt.po @@ -11,46 +11,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Veikiantis" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (neveikiantis)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Įkelia" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Statosi" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Kol kas nėra" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Nėra branduolio" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Nėra atvaizdų" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinoma" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Negalimas" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 #, fuzzy msgid "New Members Corner" @@ -295,56 +255,86 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Parsisiųsti" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Kur:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Seni reklamos skydeliai" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikacijos:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "gerai" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektūra:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "blogai" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kas:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "gerai?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Ieškoma:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "blogai?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versija" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nežinoma" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Statusas" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paketas" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "VISKAS" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paketas" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinoma" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Statusas" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versija" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "blogai?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "gerai?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Ieškoma:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "blogai" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kas:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "gerai" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektūra:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Seni reklamos skydeliai" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikacijos:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Parsisiųsti" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Kur:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Negalimas" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinoma" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Nėra atvaizdų" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Nėra branduolio" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Kol kas nėra" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Statosi" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Įkelia" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (neveikiantis)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Veikiantis" diff --git a/lithuanian/po/ports.lt.po b/lithuanian/po/ports.lt.po index 98f53001b34..2bc2ab2c498 100644 --- a/lithuanian/po/ports.lt.po +++ b/lithuanian/po/ports.lt.po @@ -115,68 +115,65 @@ msgstr "Debian PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian for Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian nešiojamiems kompiuteriams" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPS" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARM" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian Beowulf" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Pagrindinis" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 L2 cache on die" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Pardavėjai/Pavadinimas" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Paskelbimo datą" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Clock" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Specialūs" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "No FPU (R3010)" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "External L1 cache" + +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "Multiple chip CPU" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -185,62 +182,65 @@ msgstr "Debian for Sparc" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " #~ "I2C, Watchdog" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "Multiple chip CPU" - -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "External L1 cache" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "No FPU (R3010)" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Specialūs" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Clock" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Paskelbimo datą" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Pardavėjai/Pavadinimas" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 L2 cache on die" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Pagrindinis" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian Beowulf" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARM" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPS" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian nešiojamiems kompiuteriams" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64" diff --git a/lithuanian/po/templates.lt.po b/lithuanian/po/templates.lt.po index 50980996212..81516b9412e 100644 --- a/lithuanian/po/templates.lt.po +++ b/lithuanian/po/templates.lt.po @@ -163,6 +163,18 @@ msgstr "Knygos apie Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debian Projekto Naujienos" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian Projektas" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Paskutinė redagavimo data" @@ -211,7 +223,7 @@ msgstr "2.2 versijoje" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -225,29 +237,29 @@ msgstr "" "kitą kontaktinę informaciją, žiūrėkite Debian " "kontaktų puslapį." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Paskutinė redagavimo data" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Žiūrėkite licencijavimo " "tvarką" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -552,381 +564,381 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Grįžti į Kas naudoja Debian?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Aplankykite puslapio rėmėją" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Daugiau informacijos" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Pasirinkite tarnybinę stotį, esančią arčiausiai jūsų" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Ateinančios atrakcijos" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Daugiau informacijos:" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "nuoroda greičiausiai nebe egzistuoja" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Perimta:" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kada" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Niekieno" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Kur" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Reitingas:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Daugiau informacijos" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsultantų sąraÅ”as" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debian dalyvavimas" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "GrÄÆÅ”ti ÄÆ Debian konsultantų puslapÄÆ." +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Pagrindinis koordinatorius" -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "parsisiųsti su jigdo" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Projektokoordinatorius" -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "parsisiųsti http/ftp protokolais" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Susijusios nuorodos" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Paskutinės naujienos" #, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "ÄÆdiegti per tinklą" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "Debian Projekto tinklapis." #, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "DUK" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami kas savaitę gauti naujienas, užsiregistruokite debian-news paÅ”to " +#~ "konferencijoje. " + +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Ankstesnės naujienos." #, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "kita" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." #, fuzzy -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "DUK" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." #, fuzzy -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "kita" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." #, fuzzy -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "kita" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD komanda" +#, fuzzy +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "GrÄÆÅ”ti ÄÆ Debian konsultantų puslapÄÆ." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian kompakte" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami kas savaitę gauti naujienas, užsiregistruokite debian-news paÅ”to " +#~ "konferencijoje. " -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "DUK" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "pirk" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "ÄÆdiegimas per tinklą" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "kita" +#, fuzzy +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Daugiau informacijos" #, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Parama" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Paliesti paketai" #, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debian CD komanda" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "kita" #, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "siÅ«loma" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Daugiau informacijos" #, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Vyksta diskusijos" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Laukia sponsorių" +#, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "Nėra" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Vyksta diskusijos" +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (nuoroda neegzistuoja)" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Atviras balsavimas" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "nusipirkti paruoÅ”tas cd kopijas" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Nuspręsta" +#~ msgid "download with pik" +#~ msgstr "parsisiųsti su pik" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "AtÅ”aukta" +#~ msgid "pik" +#~ msgstr "P.I.K" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Kita" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami su mumis susisiekti aplankykite kontaktų puslapÄÆ." -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Pradinis balsavimo puslapis" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "aptariama" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kaip" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debian saugumo patarimas" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Pateikti siÅ«lymą" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debian saugumo patarimai" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Keisti siÅ«lymą" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Pažeidžiama" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Sekti siÅ«lymą" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Pataisyta" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Skaityti rezultatą" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "IÅ eities tekstai" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Balsuoti" +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Komponenetas nepriklausantis nuo architektÅ«ros" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " -#~ "'Joey' Schulze." +#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." #~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ "Pateiktų bylų kontrolinės sumos yra originaliame praneÅ”ime." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgid "No other external database security references currently available." #~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitines Naujienas redaguoja Joe 'Zonker' Brockmeier ir Martin 'Joey' Schulze." +#~ "Jokių iÅ”orinių saugumo duomenų bazių Å”altinių Å”iuo metų nėra" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitines Naujienas redaguoja Joe 'Zonker' Brockmeier ir Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "CERT pažeidimai, patarimai ir atsitikimų pasakojimai:" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitines Naujienas redaguoja Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary ir Tollef Fog Heen." - -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Saugumo duomenų bazės sąsajos" +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "Bugtraq duomenų bazėje (pas SecurityFocus):" #~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" #~ msgstr "Mitre CVE žodyne:" -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "Bugtraq duomenų bazėje (pas SecurityFocus):" +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Saugumo duomenų bazės sąsajos" -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "CERT pažeidimai, patarimai ir atsitikimų pasakojimai:" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitines Naujienas redaguoja Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary ir Tollef Fog Heen." -#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" -#~ "Jokių iÅ”orinių saugumo duomenų bazių Å”altinių Å”iuo metų nėra" +#~ "Debian Savaitines Naujienas redaguoja Joe 'Zonker' Brockmeier ir Martin 'Joey' Schulze." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." +#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" -#~ "Pateiktų bylų kontrolinės sumos yra originaliame praneÅ”ime." +#~ "Debian Savaitines Naujienas redaguoja Joe 'Zonker' Brockmeier ir Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Komponenetas nepriklausantis nuo architektÅ«ros" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " +#~ "'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "IÅ eities tekstai" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Balsuoti" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Pataisyta" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Skaityti rezultatą" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Pažeidžiama" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Sekti siÅ«lymą" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debian saugumo patarimai" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Keisti siÅ«lymą" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debian saugumo patarimas" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Pateikti siÅ«lymą" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "aptariama" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kaip" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami su mumis susisiekti aplankykite kontaktų puslapÄÆ." +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Pradinis balsavimo puslapis" -#~ msgid "pik" -#~ msgstr "P.I.K" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Kita" -#~ msgid "download with pik" -#~ msgstr "parsisiųsti su pik" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "AtÅ”aukta" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "nusipirkti paruoÅ”tas cd kopijas" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Nuspręsta" -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (nuoroda neegzistuoja)" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Atviras balsavimas" -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "Nėra" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Vyksta diskusijos" + +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Laukia sponsorių" #, fuzzy -#~ msgid "Discussion" +#~ msgid "Minimum Discussion" #~ msgstr "Vyksta diskusijos" #, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Daugiau informacijos" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "siÅ«loma" #, fuzzy -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "kita" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debian CD komanda" #, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Paliesti paketai" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Parama" -#, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Daugiau informacijos" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "kita" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "ÄÆdiegimas per tinklą" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "pirk" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "DUK" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami kas savaitę gauti naujienas, užsiregistruokite debian-news paÅ”to " -#~ "konferencijoje. " +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian kompakte" -#, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "GrÄÆÅ”ti ÄÆ Debian konsultantų puslapÄÆ." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD komanda" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "kita" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "kita" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "DUK" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Savaitinės Naujienos redaguojamos Joey Hess." - -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Ankstesnės naujienos." +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "kita" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Norėdami kas savaitę gauti naujienas, užsiregistruokite debian-news paÅ”to " -#~ "konferencijoje. " +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "DUK" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "Debian Projekto tinklapis." - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Paskutinės naujienos" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "ÄÆdiegti per tinklą" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Susijusios nuorodos" +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "parsisiųsti http/ftp protokolais" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Projektokoordinatorius" +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "parsisiųsti su jigdo" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Pagrindinis koordinatorius" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "GrÄÆÅ”ti ÄÆ Debian konsultantų puslapÄÆ." -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debian dalyvavimas" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsultantų sąraÅ”as" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Daugiau informacijos" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Reitingas:" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Kur" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Niekieno" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kada" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Perimta:" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "nuoroda greičiausiai nebe egzistuoja" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Daugiau informacijos:" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Ateinančios atrakcijos" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Pasirinkite tarnybinę stotį, esančią arčiausiai jūsų" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Daugiau informacijos" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Aplankykite puslapio rėmėją" diff --git a/lithuanian/po/vendors.lt.po b/lithuanian/po/vendors.lt.po index cd86abb2788..ecad514f27e 100644 --- a/lithuanian/po/vendors.lt.po +++ b/lithuanian/po/vendors.lt.po @@ -65,74 +65,74 @@ msgstr "išeities tekstas" msgid "and" msgstr "ir" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Pardavėjas:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL Debian Tinklapiui:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "Atnaujinama kas menes" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Leidžiama įnešti į Debian:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "Atnaujinama dukart per savaitę" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Šalis:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "Atnaujinama kas savaitę" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Tarptautinės Siuntos:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "perpardavinėtojas" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "el. paštas:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var perpardavinėtojas " -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD Tipas:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Papildoma išleista versiją" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD Tipas:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "pardavėjų priedai" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architektūros" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib įjungta" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Oficialus CD" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free įjungta" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Oficialus DVD" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US įjungta" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Kūrimo momentinė nuotrauka" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "sudėtinis distributyvas" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Gamintojo Išleista Versiją" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "sudėtinis distributyvas" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Kūrimo momentinė nuotrauka" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US įjungta" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Oficialus DVD" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free įjungta" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Oficialus CD" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib įjungta" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architektūros" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "pardavėjų priedai" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD Tipas:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Papildoma išleista versiją" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD Tipas:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var perpardavinėtojas " +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "el. paštas:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "perpardavinėtojas" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Tarptautinės Siuntos:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "Atnaujinama kas savaitę" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Šalis:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "Atnaujinama dukart per savaitę" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Leidžiama įnešti į Debian:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "Atnaujinama kas menes" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL Debian Tinklapiui:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Pardavėjas:" diff --git a/norwegian/po/bugs.nb.po b/norwegian/po/bugs.nb.po index 11ef3e9bfd3..55a69bcc1b0 100644 --- a/norwegian/po/bugs.nb.po +++ b/norwegian/po/bugs.nb.po @@ -155,114 +155,114 @@ msgstr "Arkivert" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arkivert og ikke arkivert" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Ekskludér merkelapp:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flagg:" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Inkludér merkelapp:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktive feil" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "vis kombinerte feil kun én gang" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighetsgrad" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "fikser-ikke" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "vis ikke inneholdsfortegnelse i sidehode" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "oppstrøms" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "vis ikke statistikk i sidefot" -# Sjekkes! -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "ikkereproduserbart" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "feil" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "sikkerhet" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åpen" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "videresendt" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "moreinfo" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "på gang" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rettet" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "hjelp" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "ferdigt" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "rettet-oppstrøms" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inkludér status:" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "rettet-i-experimental" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Ekskludér status:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "bekreftet" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritisk" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Ekskludér alvorlighetsgrad:" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "graverende" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Inkludér alvorlighetsgrad:" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "alvorlig" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "ønske" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "viktig" #~ msgid "minor" #~ msgstr "liten" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "viktig" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "ønske" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "alvorlig" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Inkludér alvorlighetsgrad:" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "graverende" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Ekskludér alvorlighetsgrad:" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritisk" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "bekreftet" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Ekskludér status:" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "rettet-i-experimental" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inkludér status:" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "rettet-oppstrøms" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "ferdigt" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "hjelp" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rettet" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "på gang" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "moreinfo" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "videresendt" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åpen" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "sikkerhet" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "feil" +# Sjekkes! +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "ikkereproduserbart" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "vis ikke statistikk i sidefot" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "oppstrøms" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "vis ikke inneholdsfortegnelse i sidehode" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "fikser-ikke" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighetsgrad" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "vis kombinerte feil kun én gang" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktive feil" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Inkludér merkelapp:" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flagg:" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Ekskludér merkelapp:" diff --git a/norwegian/po/countries.nb.po b/norwegian/po/countries.nb.po index 455cfe6680e..a76a8537662 100644 --- a/norwegian/po/countries.nb.po +++ b/norwegian/po/countries.nb.po @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Sørafrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Storbritania" - #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavia" + +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "Storbritania" diff --git a/norwegian/po/distrib.nb.po b/norwegian/po/distrib.nb.po index 12c59bd43e9..a042063a0fb 100644 --- a/norwegian/po/distrib.nb.po +++ b/norwegian/po/distrib.nb.po @@ -208,24 +208,24 @@ msgstr "" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~| msgid "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~| msgid "Intel x86" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/norwegian/po/doc.nb.po b/norwegian/po/doc.nb.po index a23d2c2da3c..6ce4277e106 100644 --- a/norwegian/po/doc.nb.po +++ b/norwegian/po/doc.nb.po @@ -190,19 +190,6 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Språk:" - -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk SVN for å hente SGML-kildeteksten for ." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via nettet" - #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" #~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" @@ -212,3 +199,16 @@ msgstr "" #~ " til :ext:brukerid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " og hent ut modulen boot-floppies/documentation." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via nettet" + +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk SVN for å hente SGML-kildeteksten for ." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Språk:" diff --git a/norwegian/po/homepage.nb.po b/norwegian/po/homepage.nb.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/norwegian/po/homepage.nb.po +++ b/norwegian/po/homepage.nb.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/norwegian/po/mailinglists.nb.po b/norwegian/po/mailinglists.nb.po index 5ad79fdd49f..a805517f8c1 100644 --- a/norwegian/po/mailinglists.nb.po +++ b/norwegian/po/mailinglists.nb.po @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "åpen" msgid "closed" msgstr "lukket" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Velg listene du vil si opp abonnementet på:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Velg listene du vil abonnere på:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Velg listene du vil si opp abonnementet på:" diff --git a/norwegian/po/newsevents.nb.po b/norwegian/po/newsevents.nb.po index 07c314a6e1b..43fb9bd1b80 100644 --- a/norwegian/po/newsevents.nb.po +++ b/norwegian/po/newsevents.nb.po @@ -440,34 +440,34 @@ msgstr "" "Dette nummeret av Debian Weekly News ble redigert %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "For å få dette nyhetsbrevet per e-post annenhver uke, abonner på postlisten debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Tilbake til Debian talesiden." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste over talere" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidligere foredrag" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Språk" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Adresse:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Språk" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidligere foredrag" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste over talere" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-post:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Tilbake til Debian talesiden." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "For å få dette nyhetsbrevet per e-post annenhver uke, abonner på postlisten debian-news." diff --git a/norwegian/po/organization.nb.po b/norwegian/po/organization.nb.po index 7f2d98e008b..5a17427b650 100644 --- a/norwegian/po/organization.nb.po +++ b/norwegian/po/organization.nb.po @@ -114,28 +114,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publisitet" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Støtte og infrastruktur" @@ -241,141 +241,133 @@ msgstr "Dokumentasjon" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "List over pakker som trenger arbeid og mulige pakker" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Nettsider" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian kvinneprosjekt" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Begivenheter" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Teknisk komité" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogram" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinering av maskinvaredonasjon" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Feilrapportsystem" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministrasjon og -arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Resepsjon for nye medlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian kontoforvaltere" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Nøkkelring-koordinatore (PGP og GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhetsgruppen" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Konsulentsiden" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Side med CD-leverandører" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministrasjon" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -384,7 +376,7 @@ msgstr "" "maskiner, slik som passordproblemer eller behov for å ha en særskilt pakke " "installert." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -394,89 +386,115 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debians maskinside. Denne skulle inneholde " "adminstrator-opplysninger for hver maskin." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator av LDAP-utviklerlisten" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Blåkopier" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-forvalter" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth-administratorer" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Porteringer" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuelle pakker" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Spesielle systemer" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian for barn mellom 1 og 99" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Bærbare" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian for medisinsk praksis og forskning" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Brannvegger" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian for utdanning" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Innebygde system" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian på juridiske kontor" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Brukerstøtte" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian for folk med funksjonshemning" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-administratorer" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian for naturvitenskap og relatert forskning" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Lag for sikkerhet testing" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian for utdanning" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Sikkerhetsvurderingsprosjekt" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Gruppen for «live»-system" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "nåværende leder for Debian-prosjektet" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revisor" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Tilpassede Debian distribusjoner" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publisitet" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Utgiverlag for den «stabile» utgaven" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Debian utviklernøkkelringlag" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-gruppen" +#, fuzzy +#~| msgid "Release Team" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Utgiverlag" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Håndholdte" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Leverandører" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Markedsføringslag" +#, fuzzy +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Utgavekoordinering" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Administratorene har ansvaret for at buildd for en spesiell arkitektur " -#~ "(arch) kan nåes på , for eksempel " -#~ "." +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Postliste-arkiver" + +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Postliste" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installasjon" + +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegater" + +#, fuzzy +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Installasjonsystems-gruppen" + +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian for ikke-kommersielle organisasjoner" + +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Det universelle operativsystemet som ditt skrivebord" + +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Regnskapsfører" + +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Koordinering av nøkkelsignering" #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Administratorene har ansvaret for at buildd for en spesiell arkitektur " +#~ "(arch) kan nåes på , for eksempel " +#~ "." -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Postliste" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Markedsføringslag" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Postliste-arkiver" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Håndholdte" -#, fuzzy -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Utgavekoordinering" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-gruppen" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Leverandører" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Utgiverlag for den «stabile» utgaven" -#, fuzzy -#~| msgid "Release Team" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Utgiverlag" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Tilpassede Debian distribusjoner" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Debian utviklernøkkelringlag" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "nåværende leder for Debian-prosjektet" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publisitet" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Sikkerhetsvurderingsprosjekt" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revisor" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Lag for sikkerhet testing" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Gruppen for «live»-system" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-administratorer" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian for utdanning" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Brukerstøtte" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian for naturvitenskap og relatert forskning" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Innebygde system" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian for folk med funksjonshemning" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Brannvegger" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian på juridiske kontor" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Bærbare" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian for utdanning" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Spesielle systemer" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian for medisinsk praksis og forskning" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porteringer" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian for barn mellom 1 og 99" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Side med CD-leverandører" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle pakker" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konsulentsiden" diff --git a/norwegian/po/others.nb.po b/norwegian/po/others.nb.po index 686d91d6100..64f6dee61fb 100644 --- a/norwegian/po/others.nb.po +++ b/norwegian/po/others.nb.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Fungerer" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (ødelagt)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Starter opp" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Bygger" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Ikke enda" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Ingen kjerne" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Ingen bilder" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Utilgjengelig" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Hjørnet for nye medlemmer" @@ -286,88 +246,81 @@ msgstr "Er du involvert med noen andre kvinner i teknologigrupper? Hvilke?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Litt mer om deg ..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hent" - -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Gamle reklamebannere" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "DÅRLIG" - -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" - -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "DÅRLIG?" - -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "s." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukjent" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "kun for utviklere" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "ALT" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "kun for deity-utviklere" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakke" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "Kun for Debians tekniske komité" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "lukket" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versjon" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åpen" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Nettadresse" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Si opp" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Ønsket:" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Velg listene du vil si opp abonnementet på:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Hvem:" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Se postlistesiden for informasjon om hvordan " +#~ "du sier opp via e-post. En abonnementside er " +#~ "også tilgjengelig, for å abonnere på postlister. " -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkitektur:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Oppsigelse av postliste-abonnement" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spesifikasjoner:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst respektér Debians retningslinjer for " +#~ "postlisteannonsering." -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hvor:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nullstill" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonnér" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Selskap:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "E-postadressen din:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "er en oppsummert versjon som bare kan leses." -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonnement:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-post:" +# Sjekkes! +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "Listen godtar kun meldinger signert av Debianutviklere." -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Takst:" +# Sjekkes! +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Kun medlemmer kan sende meldinger." -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Villig å flytte" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Ordstyrt:" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr " Debian-konsulenter i land vist." +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Beskrivelse savnes" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postliste-abonnement" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Velg listene du vil abonnere på" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " @@ -378,78 +331,115 @@ msgstr "Litt mer om deg ..." #~ "du abonnerer via e-post. En oppsigelsesnettside er også tilgjengelig, for å si opp postlisteabonnementer. " -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Velg listene du vil abonnere på" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postliste-abonnement" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Beskrivelse savnes" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr " Debian-konsulenter i land vist." -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Ordstyrt:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Villig å flytte" -# Sjekkes! -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Kun medlemmer kan sende meldinger." +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Takst:" -# Sjekkes! -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "Listen godtar kun meldinger signert av Debianutviklere." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonnement:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "eller" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "er en oppsummert versjon som bare kan leses." +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "E-postadressen din:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Selskap:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonnér" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Nullstill" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Hvor:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst respektér Debians retningslinjer for " -#~ "postlisteannonsering." +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spesifikasjoner:" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Oppsigelse av postliste-abonnement" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkitektur:" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Se postlistesiden for informasjon om hvordan " -#~ "du sier opp via e-post. En abonnementside er " -#~ "også tilgjengelig, for å abonnere på postlister. " +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Hvem:" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Velg listene du vil si opp abonnementet på:" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Ønsket:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Si opp" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Nettadresse" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åpen" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versjon" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "lukket" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "Kun for Debians tekniske komité" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakke" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "kun for deity-utviklere" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ALT" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "kun for utviklere" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjent" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "s." +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" + +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "DÅRLIG?" + +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "DÅRLIG" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Gamle reklamebannere" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hent" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Utilgjengelig" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjent" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Ingen bilder" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Ingen kjerne" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Ikke enda" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Bygger" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Starter opp" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (ødelagt)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Fungerer" diff --git a/norwegian/po/ports.nb.po b/norwegian/po/ports.nb.po index 7352a043293..bf64dcee7b2 100644 --- a/norwegian/po/ports.nb.po +++ b/norwegian/po/ports.nb.po @@ -113,32 +113,32 @@ msgstr "Debian for PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian for Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian for Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian for S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian for bærbare" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian for MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian for AMD64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian for ARM" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian for Beowulf" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hoved" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian for Beowulf" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian for ARM" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian for AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian for MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian for bærbare" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian for S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian for Sparc64" diff --git a/norwegian/po/stats.nb.po b/norwegian/po/stats.nb.po index c6552c7cecb..cf0a79b54a0 100644 --- a/norwegian/po/stats.nb.po +++ b/norwegian/po/stats.nb.po @@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Oversatte nettsider (etter størrelse)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Oversettelsesstatistikk etter sidestørrelse" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Kilde" - #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Opprettet med" + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Kilde" diff --git a/norwegian/po/templates.nb.po b/norwegian/po/templates.nb.po index 95e6f0162c1..b5550a16553 100644 --- a/norwegian/po/templates.nb.po +++ b/norwegian/po/templates.nb.po @@ -158,6 +158,18 @@ msgstr "Debians blogg" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debianprosjektnyheter" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debianprosjektet" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Sist oppdatert" @@ -207,7 +219,7 @@ msgstr "i utgave 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -222,27 +234,27 @@ msgstr "" "\">kontaktside.Nettstedets kildekode er tilgjengelig." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Sist oppdatert" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI og andre;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Se lisensvilkårene" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -543,139 +555,242 @@ msgstr "Nettadresse" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Tilbake til Hvem bruker Debian? siden." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Besøk sponsoren for disse sidene" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsulentliste" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Har du oppdaget et problem med nettstedets utforming?" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Tilbake til Debians konsulentliste." -#~| msgid "Report" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Rapporter det" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~| msgid "Select a server near you" -#~ msgid "Select a server near you:  " -#~ msgstr "Velg en tjener nær deg:  " +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "hent med jigdo" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Mer informasjon:" +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "hent via http/ftp" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Tatt av:" +#, fuzzy +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Nettverksinstallasjon" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ingen" +#, fuzzy +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "OSS" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Vurdering:" +#, fuzzy +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "diverse" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Mer informasjon" +#, fuzzy +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "OSS" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Kommende begivenheter" +#, fuzzy +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "diverse" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "pekeren er muligvis gammel" +#, fuzzy +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "diverse" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Når" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debians cd-gruppe" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Hvor" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "Debian på CD" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Mer informasjon" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debians engasjement" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Hovedkoordinator" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProsjektKoordinator" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "kjøp" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Beslektede pekere" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "nettinstall" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Siste nytt" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "diverse" -# Sjekkes! #~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Tilbake til: andre Debiannyheter || Debianprosjektets hjemmeside." +#~ "Engelskspråklige åpne postlister " +#~ "for CD'er/DVD'er:" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (død peker)" +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donasjoner" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debians cd-gruppe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "foreslått" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Under diskusjon" + +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Venter på sponsorer" + +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Under diskusjon" + +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Avstemming pågår" + +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Besluttet" + +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Tilbaketrukket" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Annet" + +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Hjem Avstemmingssiden" + +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Hvordan..." + +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Send inn et forslag" + +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Legg til et forslag" + +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Følg et forslag" + +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Les et resultat" + +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Stem" + +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "diskutert" + +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "nettverksinstallasjon" + +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "kjøp ferdige cd-avtrykk" + #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "For å få dette nyhetsbrevet per e-post hver uke, abonner på postlisten debian-news." +#~ "Se Debians kontaktside for informasjon om " +#~ "å komme i kontakt med oss." -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Tidligere utgaver av nyhetsbrevet er tilgjengelige." +#~ msgid "download with pik" +#~ msgstr "hent med pik" + +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (død peker)" + +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Sikkerhetsmelding fra Debian" + +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Sikkerhetsmeldinger fra Debian" + +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Sårbar" + +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Rettet i" + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Kildekode:" + +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Arkitekturuavhengig bestanddel:" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." #~ msgstr "" -#~ "Redaktør av Debian Weekly News er %s." +#~ "MD5-kontrolsummer av disse filene er tilgjengelig i den \">originale sikkerhetsmeldingen." + +#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen sikkerhetsreferanser er for tiden tilgjengelig i andre databaser." + +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "CERT's notater om sårbarheter, sikkerhet, og observasjoner:" + +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" + +#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" +#~ msgstr "I Mitre's CVE-ordbok:" + +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Referanser i sikkerhetsdatabaser" + +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Lisensinformasjon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "diverse" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktører av Debian Weekly News er %s." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktør av Debian Weekly News er %s." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktører av Debian Weekly News er %s." -#, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktør av Debian Weekly News er %s." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "For å få dette nyhetsbrevet per e-post hver uke, abonner på postlisten debian-news." + #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktører av Debian Weekly News er %s." @@ -687,241 +802,138 @@ msgstr "Tilbake til Hvem bruker Debian? siden." #~ "a>." #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktører av Debian Weekly News er %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "For å få dette nyhetsbrevet per e-post hver uke, abonner på postlisten debian-news." - -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktør av Debian Weekly News er %s." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktører av Debian Weekly News er %s." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Redaktør av Debian Weekly News er %s." #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Redaktører av Debian Weekly News er %s." #, fuzzy -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "diverse" - -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Lisensinformasjon" - -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Referanser i sikkerhetsdatabaser" - -#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -#~ msgstr "I Mitre's CVE-ordbok:" - -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" - -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "CERT's notater om sårbarheter, sikkerhet, og observasjoner:" - -#~ msgid "No other external database security references currently available." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen sikkerhetsreferanser er for tiden tilgjengelig i andre databaser." - +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "MD5-kontrolsummer av disse filene er tilgjengelig i den \">originale sikkerhetsmeldingen." - -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Arkitekturuavhengig bestanddel:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Kildekode:" - -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Rettet i" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Sårbar" - -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Sikkerhetsmeldinger fra Debian" - -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Sikkerhetsmelding fra Debian" - -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (død peker)" - -#~ msgid "download with pik" -#~ msgstr "hent med pik" +#~ "Redaktør av Debian Weekly News er %s." -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." #~ msgstr "" -#~ "Se Debians kontaktside for informasjon om " -#~ "å komme i kontakt med oss." - -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "kjøp ferdige cd-avtrykk" - -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "nettverksinstallasjon" - -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "diskutert" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Stem" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Les et resultat" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Følg et forslag" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Legg til et forslag" - -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Send inn et forslag" - -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Hvordan..." - -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Hjem Avstemmingssiden" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Annet" - -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Tilbaketrukket" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Besluttet" - -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Avstemming pågår" - -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Under diskusjon" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Venter på sponsorer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Under diskusjon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "foreslått" +#~ "Tidligere utgaver av nyhetsbrevet er tilgjengelige." #, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debians cd-gruppe" +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "For å få dette nyhetsbrevet per e-post hver uke, abonner på postlisten debian-news." -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donasjoner" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (død peker)" +# Sjekkes! #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." #~ msgstr "" -#~ "Engelskspråklige åpne postlister " -#~ "for CD'er/DVD'er:" +#~ "Tilbake til: andre Debiannyheter || Debianprosjektets hjemmeside." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Siste nytt" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "nettinstall" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Beslektede pekere" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "kjøp" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProsjektKoordinator" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Hovedkoordinator" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debians engasjement" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Mer informasjon" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "Debian på CD" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Hvor" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debians cd-gruppe" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Når" -#, fuzzy -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "pekeren er muligvis gammel" -#, fuzzy -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Kommende begivenheter" -#, fuzzy -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "OSS" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mer informasjon" -#, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Vurdering:" -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "OSS" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ingen" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Nettverksinstallasjon" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Tatt av:" -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "hent via http/ftp" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Mer informasjon:" -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "hent med jigdo" +#~| msgid "Select a server near you" +#~ msgid "Select a server near you:  " +#~ msgstr "Velg en tjener nær deg:  " -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~| msgid "Report" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Rapporter det" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Tilbake til Debians konsulentliste." +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Har du oppdaget et problem med nettstedets utforming?" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsulentliste" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Besøk sponsoren for disse sidene" diff --git a/norwegian/po/vendors.nb.po b/norwegian/po/vendors.nb.po index 60f597676ad..1a1e824998c 100644 --- a/norwegian/po/vendors.nb.po +++ b/norwegian/po/vendors.nb.po @@ -63,75 +63,75 @@ msgstr "kildekode" msgid "and" msgstr "og" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Leverandør:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL for Debiansiden:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "oppdateres månedlig" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Tar imot bidrag til Debian:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "oppdateres to ganger i uken" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "oppdateres ukentlig" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Sender til utlandet:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "videreformidler" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "epost:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "videreformidler av $var" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD-type:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Bestillingsverk" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD-type:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "tillegg fra leverandør" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkitekturer:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib inkludert" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Offisiell CD" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free inkludert" -#, fuzzy -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Offisiell CD" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US inkludert" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Utviklingsversjon" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Fler-distribusjon" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Leverandørutgave" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Fler-distribusjon" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Utviklingsversjon" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US inkludert" +#, fuzzy +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Offisiell CD" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free inkludert" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Offisiell CD" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib inkludert" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkitekturer:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "tillegg fra leverandør" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD-type:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Bestillingsverk" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD-type:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "videreformidler av $var" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "epost:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "videreformidler" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Sender til utlandet:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "oppdateres ukentlig" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "oppdateres to ganger i uken" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Tar imot bidrag til Debian:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "oppdateres månedlig" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL for Debiansiden:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Leverandør:" diff --git a/persian/po/bugs.fa.po b/persian/po/bugs.fa.po index d1cc0b81b3e..6ec60efd843 100644 --- a/persian/po/bugs.fa.po +++ b/persian/po/bugs.fa.po @@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "بایگانی شده" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "بایگانی شده و بایگانی نشده" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "کنارگذاری برچسب:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "شامل برچسب:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "پرچم‌ها" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "اشکالات حل نشده" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "اشکالات ادغام شده را فقط یک بار نمایش بده" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "حل نخواهد شد" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ترتیب بدون توجه به وضعیت یا درجه شدت" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "عدم نمایش فهرست محتویات در سرایند" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "غیر قابل تولید مجدد" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "عدم نمایش آمارها در زیرنویس‌ها" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "امنیت" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "به روز رسانی‌های پیشنهادی" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "وصله" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "به روز رسانی‌های پیشنهادی آزمایشی" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "اطلاعات بیشتر" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "نسخه بسته:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "محلی‌سازی" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "توزیع:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "کمک" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "اشکالات" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixed-upstream" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "باز" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "حل شده در تجربی" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "فرستاده شده" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "در جریان" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "تايید شده" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "حل شده" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "سید" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "انجام شده" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "شامل وضعیت:" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "کنارگذاری وضعیت:" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "بحرانی" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "اچ" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "خطرناک" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "جدی" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "وودی" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "مهم" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "پوتاتو" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "جزئی" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "کنارگذاری درجه شدت:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "فهرست خواسته‌ها" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "شامل درجه شدت:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "فهرست خواسته‌ها" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "کنارگذاری درجه شدت:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "جزئی" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "پوتاتو" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "مهم" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "وودی" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "جدی" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "خطرناک" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "اچ" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "بحرانی" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "کنارگذاری وضعیت:" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "شامل وضعیت:" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "انجام شده" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "سید" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "حل شده" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "تايید شده" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "در جریان" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "فرستاده شده" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "حل شده در تجربی" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "باز" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixed-upstream" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "اشکالات" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "کمک" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "توزیع:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "محلی‌سازی" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "نسخه بسته:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "اطلاعات بیشتر" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "به روز رسانی‌های پیشنهادی آزمایشی" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "وصله" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "به روز رسانی‌های پیشنهادی" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "امنیت" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "عدم نمایش آمارها در زیرنویس‌ها" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "غیر قابل تولید مجدد" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "عدم نمایش فهرست محتویات در سرایند" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ترتیب بدون توجه به وضعیت یا درجه شدت" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "حل نخواهد شد" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "اشکالات ادغام شده را فقط یک بار نمایش بده" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "اشکالات حل نشده" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "پرچم‌ها" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "شامل برچسب:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "کنارگذاری برچسب:" diff --git a/persian/po/distrib.fa.po b/persian/po/distrib.fa.po index 0be3e19f871..adf46360515 100644 --- a/persian/po/distrib.fa.po +++ b/persian/po/distrib.fa.po @@ -214,29 +214,29 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "اسپارک" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "هرد (i386)" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "بسته‌هایی که شامل پرونده‌ها یا شاخه‌هایی با این نام باشند" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "تمام پرونده‌های موجود در این بسته" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "جستجو در حالت حساس به حروف کوچک و بزرگ" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "حساس به حروف کوچک و بزرگ" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "جستجو در زیرواژه‌ها" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "نه" #~ msgid "yes" #~ msgstr "بله" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "نه" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "جستجو در زیرواژه‌ها" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "حساس به حروف کوچک و بزرگ" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "جستجو در حالت حساس به حروف کوچک و بزرگ" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "تمام پرونده‌های موجود در این بسته" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "بسته‌هایی که شامل پرونده‌ها یا شاخه‌هایی با این نام باشند" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "هرد (i386)" diff --git a/persian/po/doc.fa.po b/persian/po/doc.fa.po index f35d83eeb46..e027a03d869 100644 --- a/persian/po/doc.fa.po +++ b/persian/po/doc.fa.po @@ -194,17 +194,8 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." -#~ msgstr "" -#~ "نسخه CVS شاخه در حال کار : set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS از طریق وب" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "زبان:" #~ msgid "" #~ "Use SVN to download the SGML source text for SVN برای دریافت منبع SGML متن برای استفاده کنید." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "زبان:" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS از طریق وب" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ msgstr "" +#~ "نسخه CVS شاخه در حال کار : set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." diff --git a/persian/po/homepage.fa.po b/persian/po/homepage.fa.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/persian/po/homepage.fa.po +++ b/persian/po/homepage.fa.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/persian/po/mailinglists.fa.po b/persian/po/mailinglists.fa.po index b6ee7706a9b..4044e9f9595 100644 --- a/persian/po/mailinglists.fa.po +++ b/persian/po/mailinglists.fa.po @@ -128,9 +128,9 @@ msgstr "باز" msgid "closed" msgstr "بسته" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "لطفاً مشخص کنید در کدام لیست‌ها قصد عضویت دارید:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "لطفاً لیست‌های پستی که می‌خواهید عضویتتان در آنها لغو شود را انتخاب کنید:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "لطفاً مشخص کنید در کدام لیست‌ها قصد عضویت دارید:" diff --git a/persian/po/newsevents.fa.po b/persian/po/newsevents.fa.po index cfefc14688b..cfccec179f9 100644 --- a/persian/po/newsevents.fa.po +++ b/persian/po/newsevents.fa.po @@ -421,23 +421,23 @@ msgid "" "\"mailto:dwn@debian.org\">%s." msgstr "" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "نام:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "فهرست سخنرانان" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "پست الکترونیکی:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "سرفصل‌ها:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "صحبت‌های قبلی:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "مکان:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "زبان‌ها:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "مکان:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "صحبت‌های قبلی:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "سرفصل‌ها:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "پست الکترونیکی:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "فهرست سخنرانان" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "نام:" diff --git a/persian/po/organization.fa.po b/persian/po/organization.fa.po index d710743d1ab..3ad11ee317c 100644 --- a/persian/po/organization.fa.po +++ b/persian/po/organization.fa.po @@ -117,27 +117,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" @@ -244,203 +244,201 @@ msgstr "" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "صفحات وب" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "سیاره دبیان" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "رویدادها" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "شورای فنی" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "تیم امنیت" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "صفحه مشاوره ها" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "صفحه فروشندگان CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "سیاست" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "مدیر سیستم" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "آینه های دریافت" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "نگهدارنده DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "مدیر سیستم" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "تنظیمات خاص" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "تیم تست امنیت" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "لپ تاپ ها" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "تیم بررسی امنیت" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "فایروال ها" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "فروشنده ها" + +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "تیم Volatile" #~ msgid "User support" #~ msgstr "پشتیبانی کاربران" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "تیم Volatile" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "فایروال ها" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "فروشنده ها" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "لپ تاپ ها" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "تیم بررسی امنیت" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "تنظیمات خاص" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "تیم تست امنیت" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "صفحه فروشندگان CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "صفحه مشاوره ها" diff --git a/persian/po/others.fa.po b/persian/po/others.fa.po index f91259edd12..993ef7a0f29 100644 --- a/persian/po/others.fa.po +++ b/persian/po/others.fa.po @@ -14,46 +14,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "در حال کار" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "سارژ" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "سارژ (شکسته)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "در حال راه‌اندازی" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "در حال ساخت" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "هنوز نه" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "هسته موجود نیست" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "تصویری موجود نیست" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "نا مشخص" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "غیر قابل دسترس" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 #, fuzzy msgid "New Members Corner" @@ -301,108 +261,79 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "پایین‌گذاری" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "خواسته شده:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "تبلیغات قدیمی" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "چه کسی:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "خوب" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "معماری:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "بد" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "مشخصات:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "خوب؟" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "کجا:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "بد؟" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "؟؟" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "صحبت‌های قبلی:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "نا‌مشخص" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "مکان:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "همه" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "سرفصل‌ها:" -#~ msgid "Package" +#~ msgid "closed" #~ msgstr "بسته" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "وضعیت" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "نسخه" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "نشانی اینترنتی" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "نام:" - -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "شرکت:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "نشانی اینترنتی:" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "یا" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "پست الکترونیکی:" - -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "میزان‌ها:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "باز" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "خواهان جابجایی" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "لغو عضویت" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" -#~ " مشاور دبیان در کشور در سطح جهان لیست " -#~ "شده‌اند." - -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "عضویت در لیست پستی" +#~ "لطفاً لیست‌های پستی که می‌خواهید عضویتتان در آنها لغو شود را انتخاب کنید:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "برای کسب اطلاعات از نحوه عضویت توسط پست الکترونیکی صفحه لیست‌های پستی را مطالعه کنید. همچنین فرم لغو عضویت نیز برای لغو عضویت شما از لیست‌های پستی در دسترس است." +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "لغو عضویت لیست پستی" + #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "توجه داشته باشید که بیشتر لیست‌های پستی دبیان انجمنهای عمومی هستند٬ هر " -#~ "نامه‌ای که به آن فرستاده می‌شود٬ در بایگانی لیست پستی به صورت عمومی منتشر " -#~ "می‌شود و توسط موتورهای جستجو طبقه‌بندی می‌گردد. شما برای عضویت در لیست پستی " -#~ "باید از آدرس پست الکترونیکی استفاده کنید که انتشار آن به صورت عمومی برای " -#~ "شما اهمیتی نداشته باشد." +#~ "لطفاً به سیاستهای تبلیغاتی لیست پستی دبیان احترام " +#~ "بگذارید." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "لطفاً مشخص کنید در کدام لیست‌ها قصد عضویت دارید:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "پاک کردن" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "توضیحی در دسترس نیست" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "عضویت" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "کنترل شده:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی شما" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "تنها اعضاء اجازه ارسال پیغام دارند." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "یک نسخه خلاصه شده٬ فقط خواندنی است." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "عضویت:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -410,76 +341,135 @@ msgstr "" #~ "تنها پیغام‌هایی که توسط توسعه‌دهندگان دبیان مشخص شده‌اند در این لیست پذیرفته " #~ "می‌شوند." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "عضویت:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "یک نسخه خلاصه شده٬ فقط خواندنی است." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "تنها اعضاء اجازه ارسال پیغام دارند." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی شما" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "کنترل شده:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "عضویت" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "توضیحی در دسترس نیست" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "پاک کردن" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "لطفاً مشخص کنید در کدام لیست‌ها قصد عضویت دارید:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "لطفاً به سیاستهای تبلیغاتی لیست پستی دبیان احترام " -#~ "بگذارید." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "لغو عضویت لیست پستی" +#~ "توجه داشته باشید که بیشتر لیست‌های پستی دبیان انجمنهای عمومی هستند٬ هر " +#~ "نامه‌ای که به آن فرستاده می‌شود٬ در بایگانی لیست پستی به صورت عمومی منتشر " +#~ "می‌شود و توسط موتورهای جستجو طبقه‌بندی می‌گردد. شما برای عضویت در لیست پستی " +#~ "باید از آدرس پست الکترونیکی استفاده کنید که انتشار آن به صورت عمومی برای " +#~ "شما اهمیتی نداشته باشد." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "برای کسب اطلاعات از نحوه عضویت توسط پست الکترونیکی صفحه لیست‌های پستی را مطالعه کنید. همچنین فرم لغو عضویت نیز برای لغو عضویت شما از لیست‌های پستی در دسترس است." -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "عضویت در لیست پستی" + +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "لطفاً لیست‌های پستی که می‌خواهید عضویتتان در آنها لغو شود را انتخاب کنید:" +#~ " مشاور دبیان در کشور در سطح جهان لیست " +#~ "شده‌اند." -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "لغو عضویت" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "خواهان جابجایی" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "باز" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "میزان‌ها:" -#~ msgid "closed" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "پست الکترونیکی:" + +#~ msgid "or" +#~ msgstr "یا" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "نشانی اینترنتی:" + +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "شرکت:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "نام:" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "نشانی اینترنتی" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "نسخه" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "وضعیت" + +#~ msgid "Package" #~ msgstr "بسته" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "سرفصل‌ها:" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "همه" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "مکان:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "نا‌مشخص" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "صحبت‌های قبلی:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "؟؟" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "بد؟" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "کجا:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "خوب؟" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "مشخصات:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "بد" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "معماری:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "خوب" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "چه کسی:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "تبلیغات قدیمی" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "خواسته شده:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "پایین‌گذاری" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "غیر قابل دسترس" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "نا مشخص" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "تصویری موجود نیست" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "هسته موجود نیست" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "هنوز نه" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "در حال ساخت" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "در حال راه‌اندازی" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "سارژ (شکسته)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "سارژ" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "در حال کار" diff --git a/persian/po/ports.fa.po b/persian/po/ports.fa.po index 75f7d1a4ba8..3d526458f03 100644 --- a/persian/po/ports.fa.po +++ b/persian/po/ports.fa.po @@ -117,32 +117,32 @@ msgstr "دبیان برای PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "دبیان برای Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "دبیان برای لپ تاپ" - -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "دبیان برای AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "دبیان برای Sparc64" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "دبیان برای ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "دبیان برای S/390" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "دبیان برای Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "دبیان برای MIPS" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "اصلی" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "دبیان برای موتورولا 680x0" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "دبیان برای GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "دبیان برای موتورولا 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "اصلی" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "دبیان برای MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "دبیان برای Beowulf" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "دبیان برای S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "دبیان برای ARM" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "دبیان برای Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "دبیان برای AMD64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "دبیان برای لپ تاپ" diff --git a/persian/po/templates.fa.po b/persian/po/templates.fa.po index 02735a8ac1e..e846e5cf16c 100644 --- a/persian/po/templates.fa.po +++ b/persian/po/templates.fa.po @@ -165,6 +165,18 @@ msgstr "کتاب های دبیان " #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "اخبار پروژه دبیان" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "پروژه دبیان" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "آخرین تغییرات انجام شده" @@ -213,7 +225,7 @@ msgstr "در انتشار ۲.۲" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -226,28 +238,28 @@ msgstr "" "\">debian-www@lists.debian.org نامه بزنید. برای دیدن اطلاعات تماس دیگر, " "به صفحه تماس مراجعه کنید." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "آخرین تغییرات انجام شده" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "حق انتشار" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "صفحه شرایط مجوز را ببینید." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -552,26 +564,26 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "بازگشت به صفحه چه کسی از دبیان استفاده می کند؟." -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "درجه بندی:" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "هیچ کس" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "حامی این سایت را ببینید" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "گرفته شده توسط:" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "آیا در صفحه آرایی سایت مشکلی می بینید؟" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "اطلاعات بیشتر:" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "گزارش کنید!" #~ msgid "Select a server near you:  " #~ msgstr "سروری که به شما نزدیک است را انتخاب کنید:" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "گزارش کنید!" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "اطلاعات بیشتر:" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "آیا در صفحه آرایی سایت مشکلی می بینید؟" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "گرفته شده توسط:" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "حامی این سایت را ببینید" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "هیچ کس" + +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "درجه بندی:" diff --git a/persian/po/vendors.fa.po b/persian/po/vendors.fa.po index 5ae16f3dc06..5b210297e4b 100644 --- a/persian/po/vendors.fa.po +++ b/persian/po/vendors.fa.po @@ -68,29 +68,29 @@ msgstr "منبع" msgid "and" msgstr "و" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "معماری:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "فروشنده:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "نوع DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL برای صفحه دبیان:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "نوع CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "اجازه دادن به همکاری با دبیان:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "پست الکترونیکی:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "کشور:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "ارسال بین المللی:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "کشور:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "پست الکترونیکی:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "اجازه دادن به همکاری با دبیان:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "نوع CD:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL برای صفحه دبیان:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "نوع DVD:" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "فروشنده:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "معماری:" diff --git a/polish/po/doc.pl.po b/polish/po/doc.pl.po index 4d82ec98abb..b8ee9be4548 100644 --- a/polish/po/doc.pl.po +++ b/polish/po/doc.pl.po @@ -234,204 +234,158 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD z instalatorem Sarge'a oraz wybranymi pakietami" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD z Knoppiksem" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Zarówno początkujący jak i zaawansowani użytkownicy znajdą w tej\n" -#~ " książce wyczerpujące źródło informacji o użytkowaniu Debiana w domu\n" -#~ " i w sieci komputerowej oraz użyciu systemu jako serwera\n" -#~ " internetowego czy jako komputera programisty. Zawiera ona również\n" -#~ " ogólne informacje na temat projektu oraz obszerną informację o " -#~ "systemie\n" -#~ " zarządzania pakietami w Debianie." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "oficjalna płyta DVD Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)" +#~ "Aktualne źródło jest dostępne poprzez repozytorium Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Ta książka omawia ideę i techniki zastosowane w systemie operacyjnym\n" -#~ " Debian, wyjaśnia ich użycie i pułapki które mogą się w nich kryć\n" -#~ " oraz ilustruje ona tok myślenia, które sprawiło, że zastosowano\n" -#~ " takie a nie inne podejście. Celem tej książki nie jest bycie\n" -#~ " kompletnym podręcznikiem użytkownika Debiana, ale danie\n" -#~ " użytkownikowi wystarczającej wiedzy do zrozumienia pracy projektu i\n" -#~ " systemu operacyjnego, obejmującego wyrafinowane i eleganckie, czasami\n" -#~ " z początku nie intuicyjne rozwiązania, które wyewoluowały jako\n" -#~ " części składowe systemu Debian przez ostatnią dekadę. Książka\n" -#~ " jest adresowana do fachowego administratora systemów\n" -#~ " UNIX/Linux, ale może też służyć jako wyśmienite źródło wiedzy obok\n" -#~ " standardowego podręcznika Linuksa, tak aby dobrze wykorzystać własne\n" -#~ " doświadczenie w świecie Debiana." +#~ "Aktualne źródło jest dostępne poprzez repozytorium Subversion." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Poręczny, kompletny przewodnik po systemie Debian GNU/Linux, który\n" -#~ " przedstawia ponad 1500 przepisów, jak używać go w codziennej\n" -#~ " pracy — od pracy z tekstem, grafiką i dźwiękiem po\n" -#~ " zagadnienia związane z wydajnością i sieciami komputerowymi. Tak jak\n" -#~ " opisywane oprogramowanie książka jest dostępna na\n" -#~ " zasadach copyleft i jej materiały źródłowe są dostępne." +#~ "Źródła CVS działającej kopi: ustaw CVSROOT\n" +#~ " na :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " i sprawdź moduł boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux przeprowadzi nowego użytkownika\n" -#~ " Linuksa przez instalację i konfigurację Debiana. Oprowadzani przez\n" -#~ " Billa McCarthy'ego, użytkownicy Windowsa otrzymają łagodne\n" -#~ " wprowadzenie do tego ekscytującego komputerowego świata." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS przez www" -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Książka zawiera ponad 230 stron i 3 płyty CD. Jej tematem jest\n" -#~ " oprogramowanie dostępne w systemie Debian GNU/Linux, sieć, narzędzia\n" -#~ " programistyczne, graficzny interfejs użytkownika, publikowanie\n" -#~ " dokumentów, aplikacje biznesowe, programy do zabawy i\n" -#~ " multimedia. Dodatkowo zakup książki zapewnia 30-dniowe wsparcie\n" -#~ " techniczne przez pocztę elektroniczną." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "dwie edycje: Jedna bez DVD, druga z dwiema płytami DVD (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 i amd64) na DVD" +#~ "Książka ta jest przeznaczona dla deweloperów pracujących z\n" +#~ " GNU/Linuksem na procesorach ARM. Omawia ona specjalne urządzenia\n" +#~ " przystosowane do szybkiej konfiguracji (LART, Assabet,\n" +#~ " Psion5). Dostarcza ona również podstawowych informacji na temat\n" +#~ " narzędzi i technik używanych przy pracy nad tą\n" +#~ " architekturą. Omawia zestaw narzędzi programistycznych GNU\n" +#~ " (tzw. GNU toolchain), kompilatory natywne i skrośne\n" +#~ " (cross-kompilatory), programy rozruchowe (bootloadery), łaty na\n" +#~ " jądro, RAM dyski, cechy charakterystyczne dla ARM i omawia\n" +#~ " inne zasoby nt. architektury ARM. Książka zawiera również obszerny\n" +#~ " samouczek o systemie GNU/Linux dla programistów innych platform.\n" +#~ " Książka ta nie jest o Debianie, jednakże dystrybucja Aleph\n" +#~ " ARMLinux jest ściśle oparta na Debian-ARM i przypuszczalnie\n" +#~ " będziesz pracował z tą dystrybucją, a także będziesz posiadał\n" +#~ " maszynę-hosta opartą na Debianie." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "dwa wydania: jedno bez płyt, drugie z oficjalną płytą CD (i386, sekcja " -#~ "contrib i źródła)" +#~ "Aktualne źródło jest dostępne poprzez repozytorium Subversion." #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Książka zawiera wszystkie kroki zaplanowania i instalacji systemu\n" -#~ " Debian GNU/Linux na komputerze PC, w tym: ważnych aplikacji takich\n" -#~ " jak system X Window, menadżery okien, środowiska graficzne (KDE,\n" -#~ " Gnome) oraz wybór ważnych usług systemowych. Książka wprowadza\n" -#~ " podstawowe pojęcia z systemu Unix/Linux, omawia jego zastosowanie\n" -#~ " oraz opisuje ważne elementy systemu (powłoka bash, usługi\n" -#~ " systemowe, ważne komendy).\n" -#~ " W książce znajdziemy wyjaśnienie Debianowego formatu pakietów i\n" -#~ " jak tworzyć pakiety w tym formacie. Zawiera ona również przegląd\n" -#~ " standardowych aplikacji Linuksa (programy sieciowe, narzędzia dla\n" -#~ " programistów, LaTeX i pakiety biurowe). Duży nacisk jest kładziony\n" -#~ " na sprawy związane z administracją systemem i sieciami\n" -#~ " komputerowymi, takie jak: planowanie i budowanie wdzwanianych\n" -#~ " routerów lub serwera dla klientów opartych na Windowsie (Samba)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "1 CD z Debian GNU/Linux 3.1 Sarge" +#~ "To jest właściwa książka, jeśli chcesz nauczyć się jak tworzyć proste i " +#~ "złożone platformy IT wykorzystując jedynie Wolne Oprogramowanie. Wewnątrz " +#~ "znajdziesz szeroką gamę procedur przejrzanych i dopasowanych by pasowały " +#~ "do najlepszych wzorów implementacji infrastruktury technologicznej. Ten " +#~ "łatwy w czytaniu i wszechstronny przewodnik poprowadzi Cię za rękę " +#~ "umożliwiając Ci osiągnięcie konkretnych celów przy pomocy systemu " +#~ "operacyjnego Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Ta książka jest zorganizowana na sposób słownika zawierającego różne\n" -#~ " wskazówki dla początkujących i średnio zaawansowanych użytkowników:\n" -#~ " instalacja na różne sposoby, dostosowywanie pulpitu do własnych\n" -#~ " potrzeb, rozwiązywanie problemów, co warto wiedzieć itd." +#~ "Ta książka jest podzielona na cztery części: Podstawowe pojęcia,\n" +#~ " Zarządzanie GNU/Linuksem, Administracja systemem i Zaawansowane\n" +#~ " operacje. Każdy rozdział dokładnie omawia funkcje systemu\n" +#~ " operacyjnego. Pierwsze rozdziały wyjaśniają strukturę systemu\n" +#~ " GNU/Linux. Rozdziały te pomogą czytelnikowi zrozumieć, jak system\n" +#~ " używa podstawowych zasobów, takich jak procesor oraz\n" +#~ " pamięć. Dokładniejsza analiza systemów plików takich jak Ext2, Ext3\n" +#~ " oraz ReiserFS umożliwi użytkownikom dokonanie właściwego wyboru\n" +#~ " według ich potrzeb. W całej książce są też grafiki ilustrujące\n" +#~ " aspekt wydajności systemu. Książka jest przeznaczona dla\n" +#~ " studentów uczelni wyższych oraz wszystkich tych, którzy chcą\n" +#~ " gruntownie poznać system GNU/Linux. Informacje podane w książce\n" +#~ " oparte są na wydaniu Sarge." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edycja autora (DVD + CD)" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Pierwsza perska książka o Debianie. Książka ta pomoże Ci zainstalować\n" +#~ " Debiana, zacząć go używać i uruchomić usługi sieciowe takie jak:\n" +#~ " WWW, bazy danych, firewall, poczta, ftp. Ponadto znajdują się\n" +#~ " tu również informacje na temat systemu pakietów w Debianie." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Jest to najnowsza książka o Sarge'u z serii, która jest uznawana za\n" -#~ " Debianową biblię w Japoni. Książka ta omawia wszystkie\n" -#~ " aspekty użytkowania systemu Debian GNU/Linux 3.1 takie jak:\n" -#~ " instalacja, środowiska graficzne, administracja systemem i\n" -#~ " konfiguracja serwera. Ponadto książka ta zawiera również komercyjny\n" -#~ " pakiet z czcionkami które udekorują Twój pulpit. Ta książka powinna\n" -#~ " być pożyteczna dla wszystkich użytkowników Debiana: zarówno\n" -#~ " początkujących jak i zaawansowanych." - -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edycja autora (3 płyty CD)" +#~ "Ta książka wprowadza czytelników do systemu Debian GNU/Linux z za\n" +#~ " pomocą poręcznych samouczków i wskazówek. Napisana w języku\n" +#~ " koreańskim, zawiera rozległe spektrum informacji nt. Debiana:\n" +#~ " konfiguracja poinstalacyjna, instalacja pakietów, konfiguracja X-ów,\n" +#~ " podłączenie do internetu, zarządzanie siecią i wiele innych. Książka\n" +#~ " dostarcza też garść wskazówek jak przygotować Debiana do obsługi\n" +#~ " języka koreańskiego. Jest to dobra pozycja również dla\n" +#~ " początkujących." -#~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" #~ msgstr "" -#~ "Ta książka porusza wszystkie najważniejsze tematy związane z\n" -#~ " systemem Debian GNU/Linux: instalację, APT i dpkg,\n" -#~ " powłokę, System X Window, usługi sieciowe, administrację systemem,\n" -#~ " instalację jądra, współpracę z Windows, budowanie serwera itd.\n" -#~ " Dzięki zmodyfikowanym płytom CD, będziesz w stanie bez problemu\n" -#~ " zainstalować swój system i zacząć go używać w języku japońskim." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 nieoficjalny Woody, 3 płyty z Potato rev0" +#~ "trzy oficjalne płyty CD z wydaniem potato r3 i nieoficjalny CD z woody'm" #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" @@ -450,155 +404,201 @@ msgstr "PDF" #~ " który ma zachęcić ludzi w Korei do zostania oficjalnym deweloperem\n" #~ " Debiana." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "" -#~ "trzy oficjalne płyty CD z wydaniem potato r3 i nieoficjalny CD z woody'm" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 nieoficjalny Woody, 3 płyty z Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Ta książka wprowadza czytelników do systemu Debian GNU/Linux z za\n" -#~ " pomocą poręcznych samouczków i wskazówek. Napisana w języku\n" -#~ " koreańskim, zawiera rozległe spektrum informacji nt. Debiana:\n" -#~ " konfiguracja poinstalacyjna, instalacja pakietów, konfiguracja X-ów,\n" -#~ " podłączenie do internetu, zarządzanie siecią i wiele innych. Książka\n" -#~ " dostarcza też garść wskazówek jak przygotować Debiana do obsługi\n" -#~ " języka koreańskiego. Jest to dobra pozycja również dla\n" -#~ " początkujących." +#~ "Ta książka porusza wszystkie najważniejsze tematy związane z\n" +#~ " systemem Debian GNU/Linux: instalację, APT i dpkg,\n" +#~ " powłokę, System X Window, usługi sieciowe, administrację systemem,\n" +#~ " instalację jądra, współpracę z Windows, budowanie serwera itd.\n" +#~ " Dzięki zmodyfikowanym płytom CD, będziesz w stanie bez problemu\n" +#~ " zainstalować swój system i zacząć go używać w języku japońskim." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edycja autora (3 płyty CD)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Pierwsza perska książka o Debianie. Książka ta pomoże Ci zainstalować\n" -#~ " Debiana, zacząć go używać i uruchomić usługi sieciowe takie jak:\n" -#~ " WWW, bazy danych, firewall, poczta, ftp. Ponadto znajdują się\n" -#~ " tu również informacje na temat systemu pakietów w Debianie." +#~ "Jest to najnowsza książka o Sarge'u z serii, która jest uznawana za\n" +#~ " Debianową biblię w Japoni. Książka ta omawia wszystkie\n" +#~ " aspekty użytkowania systemu Debian GNU/Linux 3.1 takie jak:\n" +#~ " instalacja, środowiska graficzne, administracja systemem i\n" +#~ " konfiguracja serwera. Ponadto książka ta zawiera również komercyjny\n" +#~ " pakiet z czcionkami które udekorują Twój pulpit. Ta książka powinna\n" +#~ " być pożyteczna dla wszystkich użytkowników Debiana: zarówno\n" +#~ " początkujących jak i zaawansowanych." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edycja autora (DVD + CD)" + +#~ msgid "" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Ta książka jest podzielona na cztery części: Podstawowe pojęcia,\n" -#~ " Zarządzanie GNU/Linuksem, Administracja systemem i Zaawansowane\n" -#~ " operacje. Każdy rozdział dokładnie omawia funkcje systemu\n" -#~ " operacyjnego. Pierwsze rozdziały wyjaśniają strukturę systemu\n" -#~ " GNU/Linux. Rozdziały te pomogą czytelnikowi zrozumieć, jak system\n" -#~ " używa podstawowych zasobów, takich jak procesor oraz\n" -#~ " pamięć. Dokładniejsza analiza systemów plików takich jak Ext2, Ext3\n" -#~ " oraz ReiserFS umożliwi użytkownikom dokonanie właściwego wyboru\n" -#~ " według ich potrzeb. W całej książce są też grafiki ilustrujące\n" -#~ " aspekt wydajności systemu. Książka jest przeznaczona dla\n" -#~ " studentów uczelni wyższych oraz wszystkich tych, którzy chcą\n" -#~ " gruntownie poznać system GNU/Linux. Informacje podane w książce\n" -#~ " oparte są na wydaniu Sarge." +#~ "Ta książka jest zorganizowana na sposób słownika zawierającego różne\n" +#~ " wskazówki dla początkujących i średnio zaawansowanych użytkowników:\n" +#~ " instalacja na różne sposoby, dostosowywanie pulpitu do własnych\n" +#~ " potrzeb, rozwiązywanie problemów, co warto wiedzieć itd." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "1 CD z Debian GNU/Linux 3.1 Sarge" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "To jest właściwa książka, jeśli chcesz nauczyć się jak tworzyć proste i " -#~ "złożone platformy IT wykorzystując jedynie Wolne Oprogramowanie. Wewnątrz " -#~ "znajdziesz szeroką gamę procedur przejrzanych i dopasowanych by pasowały " -#~ "do najlepszych wzorów implementacji infrastruktury technologicznej. Ten " -#~ "łatwy w czytaniu i wszechstronny przewodnik poprowadzi Cię za rękę " -#~ "umożliwiając Ci osiągnięcie konkretnych celów przy pomocy systemu " -#~ "operacyjnego Debian GNU/Linux." +#~ "Książka zawiera wszystkie kroki zaplanowania i instalacji systemu\n" +#~ " Debian GNU/Linux na komputerze PC, w tym: ważnych aplikacji takich\n" +#~ " jak system X Window, menadżery okien, środowiska graficzne (KDE,\n" +#~ " Gnome) oraz wybór ważnych usług systemowych. Książka wprowadza\n" +#~ " podstawowe pojęcia z systemu Unix/Linux, omawia jego zastosowanie\n" +#~ " oraz opisuje ważne elementy systemu (powłoka bash, usługi\n" +#~ " systemowe, ważne komendy).\n" +#~ " W książce znajdziemy wyjaśnienie Debianowego formatu pakietów i\n" +#~ " jak tworzyć pakiety w tym formacie. Zawiera ona również przegląd\n" +#~ " standardowych aplikacji Linuksa (programy sieciowe, narzędzia dla\n" +#~ " programistów, LaTeX i pakiety biurowe). Duży nacisk jest kładziony\n" +#~ " na sprawy związane z administracją systemem i sieciami\n" +#~ " komputerowymi, takie jak: planowanie i budowanie wdzwanianych\n" +#~ " routerów lub serwera dla klientów opartych na Windowsie (Samba)." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Aktualne źródło jest dostępne poprzez repozytorium Subversion." +#~ "dwa wydania: jedno bez płyt, drugie z oficjalną płytą CD (i386, sekcja " +#~ "contrib i źródła)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 i amd64) na DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "dwie edycje: Jedna bez DVD, druga z dwiema płytami DVD (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Książka ta jest przeznaczona dla deweloperów pracujących z\n" -#~ " GNU/Linuksem na procesorach ARM. Omawia ona specjalne urządzenia\n" -#~ " przystosowane do szybkiej konfiguracji (LART, Assabet,\n" -#~ " Psion5). Dostarcza ona również podstawowych informacji na temat\n" -#~ " narzędzi i technik używanych przy pracy nad tą\n" -#~ " architekturą. Omawia zestaw narzędzi programistycznych GNU\n" -#~ " (tzw. GNU toolchain), kompilatory natywne i skrośne\n" -#~ " (cross-kompilatory), programy rozruchowe (bootloadery), łaty na\n" -#~ " jądro, RAM dyski, cechy charakterystyczne dla ARM i omawia\n" -#~ " inne zasoby nt. architektury ARM. Książka zawiera również obszerny\n" -#~ " samouczek o systemie GNU/Linux dla programistów innych platform.\n" -#~ " Książka ta nie jest o Debianie, jednakże dystrybucja Aleph\n" -#~ " ARMLinux jest ściśle oparta na Debian-ARM i przypuszczalnie\n" -#~ " będziesz pracował z tą dystrybucją, a także będziesz posiadał\n" -#~ " maszynę-hosta opartą na Debianie." +#~ "Książka zawiera ponad 230 stron i 3 płyty CD. Jej tematem jest\n" +#~ " oprogramowanie dostępne w systemie Debian GNU/Linux, sieć, narzędzia\n" +#~ " programistyczne, graficzny interfejs użytkownika, publikowanie\n" +#~ " dokumentów, aplikacje biznesowe, programy do zabawy i\n" +#~ " multimedia. Dodatkowo zakup książki zapewnia 30-dniowe wsparcie\n" +#~ " techniczne przez pocztę elektroniczną." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 ARM" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS przez www" +#~ msgid "" +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Learning Debian GNU/Linux przeprowadzi nowego użytkownika\n" +#~ " Linuksa przez instalację i konfigurację Debiana. Oprowadzani przez\n" +#~ " Billa McCarthy'ego, użytkownicy Windowsa otrzymają łagodne\n" +#~ " wprowadzenie do tego ekscytującego komputerowego świata." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Źródła CVS działającej kopi: ustaw CVSROOT\n" -#~ " na :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " i sprawdź moduł boot-floppies/documentation." +#~ "Poręczny, kompletny przewodnik po systemie Debian GNU/Linux, który\n" +#~ " przedstawia ponad 1500 przepisów, jak używać go w codziennej\n" +#~ " pracy — od pracy z tekstem, grafiką i dźwiękiem po\n" +#~ " zagadnienia związane z wydajnością i sieciami komputerowymi. Tak jak\n" +#~ " opisywane oprogramowanie książka jest dostępna na\n" +#~ " zasadach copyleft i jej materiały źródłowe są dostępne." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Aktualne źródło jest dostępne poprzez repozytorium Subversion." +#~ "Ta książka omawia ideę i techniki zastosowane w systemie operacyjnym\n" +#~ " Debian, wyjaśnia ich użycie i pułapki które mogą się w nich kryć\n" +#~ " oraz ilustruje ona tok myślenia, które sprawiło, że zastosowano\n" +#~ " takie a nie inne podejście. Celem tej książki nie jest bycie\n" +#~ " kompletnym podręcznikiem użytkownika Debiana, ale danie\n" +#~ " użytkownikowi wystarczającej wiedzy do zrozumienia pracy projektu i\n" +#~ " systemu operacyjnego, obejmującego wyrafinowane i eleganckie, czasami\n" +#~ " z początku nie intuicyjne rozwiązania, które wyewoluowały jako\n" +#~ " części składowe systemu Debian przez ostatnią dekadę. Książka\n" +#~ " jest adresowana do fachowego administratora systemów\n" +#~ " UNIX/Linux, ale może też służyć jako wyśmienite źródło wiedzy obok\n" +#~ " standardowego podręcznika Linuksa, tak aby dobrze wykorzystać własne\n" +#~ " doświadczenie w świecie Debiana." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "oficjalna płyta DVD Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Aktualne źródło jest dostępne poprzez repozytorium Cvs." +#~ "Zarówno początkujący jak i zaawansowani użytkownicy znajdą w tej\n" +#~ " książce wyczerpujące źródło informacji o użytkowaniu Debiana w domu\n" +#~ " i w sieci komputerowej oraz użyciu systemu jako serwera\n" +#~ " internetowego czy jako komputera programisty. Zawiera ona również\n" +#~ " ogólne informacje na temat projektu oraz obszerną informację o " +#~ "systemie\n" +#~ " zarządzania pakietami w Debianie." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD z Knoppiksem" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD z instalatorem Sarge'a oraz wybranymi pakietami" diff --git a/polish/po/homepage.pl.po b/polish/po/homepage.pl.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/polish/po/homepage.pl.po +++ b/polish/po/homepage.pl.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/polish/po/newsevents.pl.po b/polish/po/newsevents.pl.po index d940ee3f88d..3aab7b6cf5c 100644 --- a/polish/po/newsevents.pl.po +++ b/polish/po/newsevents.pl.po @@ -527,35 +527,35 @@ msgstr "" "Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " "przygotowali(ły) %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " -#~ "zapisz się na listę " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Imię i nazwisko:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Powrót do strony prelegentów Debian'a." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista prelegentów" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Poprzednie wykłady:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tematy:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Języki:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Miejsce:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Języki:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tematy:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Poprzednie wykłady:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista prelegentów" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Powrót do strony prelegentów Debian'a." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Imię i nazwisko:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " +#~ "zapisz się na listę " +#~ "debian-news." diff --git a/polish/po/organization.pl.po b/polish/po/organization.pl.po index c22e5c3fbaf..0e1bb58969f 100644 --- a/polish/po/organization.pl.po +++ b/polish/po/organization.pl.po @@ -127,28 +127,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Dystrybucja" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Rozgłos" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Wsparcie i Infrastruktura" @@ -254,141 +254,133 @@ msgstr "Dokumentacja" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista pakietów potencjalnych i wymagających dopracowania" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Kontakt z prasą" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Strony internetowe" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projekt Kobiecy Debiana" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Komitet Techniczny" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Program partnerski" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordynacja darowizn sprzętu" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "System śledzenia błędów" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administracja i archiwa list dyskusyjnych" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Dział Nowych Członków" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Menedżerowie kont Debiana" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Obsługa kluczy (PGP i GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Zespół ds. bezpieczeństwa" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Strony konsultatnów" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Strona sprzedawców płyt CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Polityka" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administracja systemu" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -397,7 +389,7 @@ msgstr "" "do projektu Debian, w tym problemy z hasłami lub prośby o zainstalowanie " "pakietu." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -407,116 +399,122 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny Debiana, powinna ona " "zawierać informacje o administratorach poszczególnych maszyn." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administracja Katalogiem Deweloperów LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Serwery lustrzane" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Obsługa DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "System śledzenia pakietów" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 #, fuzzy msgid "" "Trademark use requests" msgstr "Wniosek o użycie znaku handlowego" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administracja systemu Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Adaptacje" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Przeci molestowaniu" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Konfiguracje Specjalne" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Czyste Mieszanki Debiana (Pure Blends)" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptopy" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pojedyncze Pakiety" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalle" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Systemy wbudowane" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian dla medycyny i badań" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Wsparcie użytkowników" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian dla edukacji" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administracja systemu Alioth" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian w kancelariach prawnych" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Zespół ds. bezpieczeństwa dla edycji testowej" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian dla niepełnosprawnych" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projekt audytu bezpieczeństwa" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian dla nauk ścisłych i powiązanych badań" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "obecny Lider Projektu Debiana" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian dla edukacji" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Administratorzy Summer of Code 2013" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Zespół Systemu Live" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "przewodniczący DebConfa" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Audyt" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Obsługa kluczy Deweloperów Debiana (DM - Debian Maintainer)" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Rozgłos" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Informacje Debiana" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Rozgłos" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Obsługa kluczy Deweloperów Debiana (DM - Debian Maintainer)" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Audyt" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "przewodniczący DebConfa" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Zespół Systemu Live" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Administratorzy Summer of Code 2013" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian dla edukacji" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "obecny Lider Projektu Debiana" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian dla nauk ścisłych i powiązanych badań" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projekt audytu bezpieczeństwa" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian dla niepełnosprawnych" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Zespół ds. bezpieczeństwa dla edycji testowej" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian w kancelariach prawnych" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administracja systemu Alioth" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian dla edukacji" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Wsparcie użytkowników" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian dla medycyny i badań" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Systemy wbudowane" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalle" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pojedyncze Pakiety" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptopy" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Czyste Mieszanki Debiana (Pure Blends)" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Konfiguracje Specjalne" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Przeci molestowaniu" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Adaptacje" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Strona sprzedawców płyt CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Strony konsultatnów" diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po index 001fd544320..2ffebee9589 100644 --- a/polish/po/others.pl.po +++ b/polish/po/others.pl.po @@ -14,46 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Działające" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (uszkodzone)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Uruchamia się" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Buduje się" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Jeszcze nie gotowe" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Brak jądra" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Brak obrazów" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Niedostępne" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Kącik nowych członków" @@ -298,56 +258,86 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Trochę więcej informacji o Tobie ..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Pobierz" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Gdzie:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Stare banery" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specyfikacje:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektura:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ZŁY" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kto:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Pożądane:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "ZŁY?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Wersja" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznany" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stan" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakiet" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Wszystkie" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakiet" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznany" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stan" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Wersja" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "ZŁY?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Pożądane:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "ZŁY" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kto:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektura:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Stare banery" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specyfikacje:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Pobierz" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Gdzie:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Niedostępne" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznane" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Brak obrazów" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Brak jądra" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Jeszcze nie gotowe" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Buduje się" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Uruchamia się" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (uszkodzone)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Działające" diff --git a/polish/po/stats.pl.po b/polish/po/stats.pl.po index 912570c3e68..73dd5a81430 100644 --- a/polish/po/stats.pl.po +++ b/polish/po/stats.pl.po @@ -224,16 +224,16 @@ msgstr "Przetłumaczone strony (według rozmiaru)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statystyki tłumaczeń według wielkości strony" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Połączony diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Kolorowy diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Utworzone przy pomocy" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Kolorowy diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Utworzone przy pomocy" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Kolorowy diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Połączony diff" diff --git a/polish/po/templates.pl.po b/polish/po/templates.pl.po index 5f81659c51f..6e23a93eb78 100644 --- a/polish/po/templates.pl.po +++ b/polish/po/templates.pl.po @@ -162,6 +162,18 @@ msgstr "Blog Debiana" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Wiadomości Projektu Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projekt Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Ostatnia modyfikacja" @@ -211,7 +223,7 @@ msgstr "w wersji 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -228,27 +240,27 @@ msgstr "" "Debiana. Dostępne są źródła " "strony WWW." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Ostatnia modyfikacja" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI i inni;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Zobacz warunki umowy" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/polish/po/vendors.pl.po b/polish/po/vendors.pl.po index ac38a0b38b8..6e813f42926 100644 --- a/polish/po/vendors.pl.po +++ b/polish/po/vendors.pl.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "źródła" msgid "and" msgstr "i" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Dystrybutor:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architektury:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Adres strony na temat płyt Debiana:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Typ płyty DVD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Umożliwia przekazywanie darów Debianowi:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Typ płyty:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Kraj:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "email:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Sprzedaje za granicę:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "email:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Kraj:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Typ płyty:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Umożliwia przekazywanie darów Debianowi:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Typ płyty DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Adres strony na temat płyt Debiana:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architektury:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Dystrybutor:" diff --git a/portuguese/po/blends.pt.po b/portuguese/po/blends.pt.po index c7686865a73..f76be597e8e 100644 --- a/portuguese/po/blends.pt.po +++ b/portuguese/po/blends.pt.po @@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "" "necessidades dos parlamentares, políticos e seus funcionários ao redor do " "mundo." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/portuguese/po/bugs.pt.po b/portuguese/po/bugs.pt.po index 2f781c8d11a..805acf5ebaf 100644 --- a/portuguese/po/bugs.pt.po +++ b/portuguese/po/bugs.pt.po @@ -164,152 +164,152 @@ msgstr "Arquivados" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arquivados e Desarquivados" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flags:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "bugs ativos" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Excluir tag:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Incluir tag:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "não corrigir (wontfix)" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versão do pacote:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "segurança (security)" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribuição:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "bugs" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mais informações (moreinfo)" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "aberto (open)" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "encaminhado (forwarded)" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "ajuda (help)" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendente (pending)" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "corrigido (fixed)" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "corrigido-na-experimental" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "feito (done)" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Incluir estado:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmado" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Excluir estado:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "crítico (critical)" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grave (grave)" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "sério (serious)" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "importante (important)" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "menor (minor)" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "sugestão (wishlist)" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Incluir severidade:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Excluir severidade:" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Incluir severidade:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "sugestão (wishlist)" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "menor (minor)" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "importante (important)" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "sério (serious)" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grave (grave)" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "crítico (critical)" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Excluir estado:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmado" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Incluir estado:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "feito (done)" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "corrigido-na-experimental" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "corrigido (fixed)" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "corrigido-upstream (fixed-upstream)" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pendente (pending)" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "ajuda (help)" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "encaminhado (forwarded)" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "aberto (open)" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mais informações (moreinfo)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "bugs" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribuição:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "segurança (security)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versão do pacote:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "não reproduzível (unreproducible)" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "não corrigir (wontfix)" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "não exibir estatísticas no rodapé" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "não exibir a tabela de conteúdo no cabeçalho" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "não ordenar por estado ou severidade" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Incluir tag:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "exibir bugs mesclados apenas uma vez" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Excluir tag:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "bugs ativos" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flags:" diff --git a/portuguese/po/distrib.pt.po b/portuguese/po/distrib.pt.po index 4d4eede8a9a..851325bbb42 100644 --- a/portuguese/po/distrib.pt.po +++ b/portuguese/po/distrib.pt.po @@ -213,53 +213,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "pacotes que contêm arquivos ou diretórios com este nome" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "todos os arquivos neste pacote" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "não" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sim" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Permitir pesquisa em sub-palavras" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "KFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Pesquisa diferenciando maiúsculas e minúsculas" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "não-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "não-US" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Pesquisa diferenciando maiúsculas e minúsculas" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "KFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Permitir pesquisa em sub-palavras" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sim" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "não" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "todos os arquivos neste pacote" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "pacotes que contêm arquivos ou diretórios com este nome" diff --git a/portuguese/po/doc.pt.po b/portuguese/po/doc.pt.po index b598a425eba..2c4728e488c 100644 --- a/portuguese/po/doc.pt.po +++ b/portuguese/po/doc.pt.po @@ -265,214 +265,191 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge CD com instalador e uma seleção de pacotes" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD com Knoppix" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Usuários iniciantes e avançados encontrarão neste livro uma fonte\n" -#~ " de informações sobre o uso do Debian para desktops, servidores de\n" -#~ " intranet e internet e desenvolvimento. Ele também contém informações\n" -#~ " sobre a história do projeto e uma cobertura extensiva sobre o sistema\n" -#~ " de gerenciamento de pacotes único do Debian." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge Oficial em DVD (i386)" +#~ "O código fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Este livro introduz os conceitos e técnicas do sistema operacional\n" -#~ " Debian, explicando quais suas utilizações e defeitos, e ilustrando\n" -#~ " o modo de pensar por trás de cada abordagem. O objetivo não é servir\n" -#~ " como um livro de referência, mas fornecer ao leitor uma visão ampla\n" -#~ " sobre o funcionamento do projeto e do sistema operacional, de forma\n" -#~ " que ele aprenda e adote as soluções elegantes e sofisticadas, algumas\n" -#~ " vezes um pouco não-intuitivas no começo, que evoluíram como parte do\n" -#~ " sistema Debian ao longo da última década. Embora direcionado aos\n" -#~ " administradores de sistemas UNIX/Linux mais experientes, o livro\n" -#~ " também serve como um excelente recurso para acompanhar um guia de\n" -#~ " referência Linux padrão e alavancar a experiência Linux de um usuário\n" -#~ " com a filosofia bottom-up do Debian." +#~ "O código fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório Subversion." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Um guia de referência muito útil para o sistema Debian GNU/Linux que\n" -#~ " mostra, em mais de 1.500 receitas, como usá-lo para as " -#~ "atividades\n" -#~ " do dia-a-dia -- de trabalhar com texto, imagens, e sons até " -#~ "produtividade\n" -#~ " e temas de rede. Assim como o software que o livro descreve, o livro " -#~ "está\n" -#~ " sob copyleft e seu código fonte está disponível." +#~ "Cópias de fontes de trabalho CVS: defina o CVSROOT\n" +#~ " como :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " e faça um check out do módulo boot-floppies/documentation." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 arquitetura ARM" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "O Learning Debian GNU/Linux guia o novo usuário do GNU/Linux pela " -#~ "instalação\n" -#~ " e configuração do Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante " +#~ "Este livro é para desenvolvedores que trabalham com GNU/Linux em\n" +#~ " processadores ARM. Ele cobre alguns dispositivos especificamente para\n" +#~ " configuração rápida (LART, Assabet, Psion5). Ele também dá informações\n" +#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas " +#~ "formas\n" +#~ " nativa e inter-compilador assim como os carregadores de inicialização,\n" +#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos " #~ "da\n" -#~ " computação guiados por Bill McCarty no Learning Debian GNU/Linux." - -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o " +#~ "básico\n" +#~ " do GNU/Linux para desenvolvedores vindos de outras plataformas.\n" +#~ " Ele não é específico do Debian, mas a distribuição Aleph ARMLinux é\n" +#~ " altamente baseada no Debian-ARM e é assumido que você esteja\n" +#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina " +#~ "host\n" +#~ " baseada no Debian também." #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Inclui 230+ páginas e três discos de CD-ROM. Os tópicos cobertos\n" -#~ " por software incluem Debian GNU/Linux, rede, ferramentas de " -#~ "programação,\n" -#~ " GUI, desktop publishing, negócios, coisas divertidas e multimídia.\n" -#~ " 30 dias de suporte gratuito por e-mail incluídos." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 edições: Uma sem um DVD, e outra com 2 DVDs (i386)" +#~ "O código fonte mais recente está disponível através " +#~ "do repositório Subversion." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) em DVD" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Idioma:" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e " -#~ "fontes)" +#~ "Use o SVN para baixar o fonte SGML do ." #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "O livro cobre todos os passos para planejar e instalar o Debian GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " em um hardware PC incluindo aplicações importantes como o X Window " -#~ "System,\n" -#~ " gerenciadores de janela e ambientes de área de trabalho (KDE, GNOME) e " -#~ "uma\n" -#~ " grande seleção de serviços de sistema importantes. O básico e os " -#~ "conceitos\n" -#~ " do Unix/Linux juntamente com uso do sistema e componentes importantes\n" -#~ " (bash, serviços de sistema e comandos importantes) são introduzidos.\n" -#~ " Há uma explicação sobre o formato dos pacotes Debian e como criar\n" -#~ " pacotes nesse formato. Também inclui uma visão geral sobre aplicações\n" -#~ " padrões do GNU/Linux (redes, desenvolvimento de software, LaTeX e " -#~ "suítes\n" -#~ " office). Uma forte ênfase é dada em redes e nos problemas de " -#~ "administração\n" -#~ " de sistemas, como planejar e construir um roteador receptor de " -#~ "chamadas\n" -#~ " ou um servidor para clientes baseados em Windows (SAMBA)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "instalador do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (single-width CD)" +#~ "Uma \n" +#~ " publicação alternativa está disponível pelo Lehmanns " +#~ "Fachbuchhandlung e\n" +#~ " custa 29.95 € (a partir de 2008)." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Este livro utiliza o formato de um dicionário e contém várias dicas para\n" -#~ " usuários iniciantes e de nível intermediário; os diversos modos de\n" -#~ " instalação, personalização de áreas de trabalho, resolução de " -#~ "problemas,\n" -#~ " práticas produtivas e assim por diante." +#~ "Este é o livro certo para você aprender como criar plataformas de TI " +#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará " +#~ "uma grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com " +#~ "as melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. " +#~ "Este guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir " +#~ "objetivos específicos com o sistema operacional Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edição do autor (DVD + CD)" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Este livro está dividido em quatro partes: Conceitos básicos, Gerência\n" +#~ " do GNU/Linux, Administração do sistema e Operações avançadas. Cada\n" +#~ " capítulo foi elaborado de forma a explicar, detalhadamente, como o\n" +#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados " +#~ "para\n" +#~ " o entendimento da estrutura do GNU/Linux. Esses capítulos ajudarão o\n" +#~ " leitor a entender como o sistema utiliza recursos básicos, como\n" +#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais " +#~ "sistemas\n" +#~ " de arquivos, como Ext2, Ext3 e ReiserFS, foram incluídas para que o\n" +#~ " usuário tenha condições de fazer a escolha correta, de acordo com as\n" +#~ " suas necessidades. Diversos gráficos espalhados pelo livro mostram\n" +#~ " aspectos referentes ao desempenho do sistema. Este livro é destinado a\n" +#~ " universitários, nos níveis de graduação e pós-graduação, e autodidatas\n" +#~ " que desejam aprender sobre o GNU/Linux com profundidade. Este livro\n" +#~ " utiliza o Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada " -#~ "como\n" -#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos " -#~ "de\n" -#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes " -#~ "de\n" -#~ " área de trabalho, administração de sistemas e configuração de " -#~ "servidores.\n" -#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para " -#~ "decorar\n" -#~ " sua área de trabalho. Este livro pode ser útil para todos os tipos de\n" -#~ " usuários Debian, do básico ao avançado." +#~ "O primeiro livro persa sobre Debian GNU/Linux. Este livro irá ajudá-lo\n" +#~ " a instalar o Debian GNU/Linux e configurar serviços de rede como web, " +#~ "banco\n" +#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a " +#~ "iniciar-se\n" +#~ " na utilização do GNU/Linux e do poderoso sistema de gerenciamento de " +#~ "pacotes\n" +#~ " do Debian." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edição do autor (3 CDs)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Esse livro cobre tópicos em geral sobre o Debian GNU/Linux:\n" -#~ " instalação, APT e dpkg, shell, X Window System, redes, administração\n" -#~ " de sistemas, configuração de kernel, compartilhamento com Windows,\n" -#~ " construção de servidores e assim por diante.\n" -#~ " Você estará apto a instalar e começar a usar o Debian GNU/Linux com\n" -#~ " ambiente em japonês muito facilmente com os CDs personalizados." +#~ "Este livro introduz os leitores ao Debian GNU/Linux com muitas dicas e\n" +#~ " tutoriais úteis. Escrito em coreano, ele cobre aspectos compreensivos\n" +#~ " do sistema Debian GNU/Linux: configuração inicial, instalação de " +#~ "pacotes,\n" +#~ " configuração do X, conexão à Internet, manutenção de redes e mais.\n" +#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian " +#~ "para o\n" +#~ " ambiente de idioma coreano e é bom para iniciantes também." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody não oficial, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Três CDs oficiais do potato r3 e um CD não-oficial do woody" #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" @@ -490,188 +467,211 @@ msgstr "PDF" #~ " Esse livro também cobre o guia do mantenedor, que estimula\n" #~ " pessoas da Coréia a se tornarem desenvolvedores oficiais do Debian." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Três CDs oficiais do potato r3 e um CD não-oficial do woody" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody não oficial, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Este livro introduz os leitores ao Debian GNU/Linux com muitas dicas e\n" -#~ " tutoriais úteis. Escrito em coreano, ele cobre aspectos compreensivos\n" -#~ " do sistema Debian GNU/Linux: configuração inicial, instalação de " -#~ "pacotes,\n" -#~ " configuração do X, conexão à Internet, manutenção de redes e mais.\n" -#~ " Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian " -#~ "para o\n" -#~ " ambiente de idioma coreano e é bom para iniciantes também." +#~ "Esse livro cobre tópicos em geral sobre o Debian GNU/Linux:\n" +#~ " instalação, APT e dpkg, shell, X Window System, redes, administração\n" +#~ " de sistemas, configuração de kernel, compartilhamento com Windows,\n" +#~ " construção de servidores e assim por diante.\n" +#~ " Você estará apto a instalar e começar a usar o Debian GNU/Linux com\n" +#~ " ambiente em japonês muito facilmente com os CDs personalizados." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edição do autor (3 CDs)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "O primeiro livro persa sobre Debian GNU/Linux. Este livro irá ajudá-lo\n" -#~ " a instalar o Debian GNU/Linux e configurar serviços de rede como web, " -#~ "banco\n" -#~ " de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a " -#~ "iniciar-se\n" -#~ " na utilização do GNU/Linux e do poderoso sistema de gerenciamento de " -#~ "pacotes\n" -#~ " do Debian." +#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada " +#~ "como\n" +#~ " a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos " +#~ "de\n" +#~ " utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes " +#~ "de\n" +#~ " área de trabalho, administração de sistemas e configuração de " +#~ "servidores.\n" +#~ " Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para " +#~ "decorar\n" +#~ " sua área de trabalho. Este livro pode ser útil para todos os tipos de\n" +#~ " usuários Debian, do básico ao avançado." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Este livro está dividido em quatro partes: Conceitos básicos, Gerência\n" -#~ " do GNU/Linux, Administração do sistema e Operações avançadas. Cada\n" -#~ " capítulo foi elaborado de forma a explicar, detalhadamente, como o\n" -#~ " sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados " -#~ "para\n" -#~ " o entendimento da estrutura do GNU/Linux. Esses capítulos ajudarão o\n" -#~ " leitor a entender como o sistema utiliza recursos básicos, como\n" -#~ " processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais " -#~ "sistemas\n" -#~ " de arquivos, como Ext2, Ext3 e ReiserFS, foram incluídas para que o\n" -#~ " usuário tenha condições de fazer a escolha correta, de acordo com as\n" -#~ " suas necessidades. Diversos gráficos espalhados pelo livro mostram\n" -#~ " aspectos referentes ao desempenho do sistema. Este livro é destinado a\n" -#~ " universitários, nos níveis de graduação e pós-graduação, e autodidatas\n" -#~ " que desejam aprender sobre o GNU/Linux com profundidade. Este livro\n" -#~ " utiliza o Debian Sarge." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edição do autor (DVD + CD)" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Este é o livro certo para você aprender como criar plataformas de TI " -#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará " -#~ "uma grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com " -#~ "as melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. " -#~ "Este guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir " -#~ "objetivos específicos com o sistema operacional Debian GNU/Linux." +#~ "Este livro utiliza o formato de um dicionário e contém várias dicas para\n" +#~ " usuários iniciantes e de nível intermediário; os diversos modos de\n" +#~ " instalação, personalização de áreas de trabalho, resolução de " +#~ "problemas,\n" +#~ " práticas produtivas e assim por diante." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "instalador do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (single-width CD)" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Uma \n" -#~ " publicação alternativa está disponível pelo Lehmanns " -#~ "Fachbuchhandlung e\n" -#~ " custa 29.95 € (a partir de 2008)." +#~ "O livro cobre todos os passos para planejar e instalar o Debian GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " em um hardware PC incluindo aplicações importantes como o X Window " +#~ "System,\n" +#~ " gerenciadores de janela e ambientes de área de trabalho (KDE, GNOME) e " +#~ "uma\n" +#~ " grande seleção de serviços de sistema importantes. O básico e os " +#~ "conceitos\n" +#~ " do Unix/Linux juntamente com uso do sistema e componentes importantes\n" +#~ " (bash, serviços de sistema e comandos importantes) são introduzidos.\n" +#~ " Há uma explicação sobre o formato dos pacotes Debian e como criar\n" +#~ " pacotes nesse formato. Também inclui uma visão geral sobre aplicações\n" +#~ " padrões do GNU/Linux (redes, desenvolvimento de software, LaTeX e " +#~ "suítes\n" +#~ " office). Uma forte ênfase é dada em redes e nos problemas de " +#~ "administração\n" +#~ " de sistemas, como planejar e construir um roteador receptor de " +#~ "chamadas\n" +#~ " ou um servidor para clientes baseados em Windows (SAMBA)." #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Use o SVN para baixar o fonte SGML do ." +#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e " +#~ "fontes)" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) em DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 edições: Uma sem um DVD, e outra com 2 DVDs (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "O código fonte mais recente está disponível através " -#~ "do repositório Subversion." +#~ "Inclui 230+ páginas e três discos de CD-ROM. Os tópicos cobertos\n" +#~ " por software incluem Debian GNU/Linux, rede, ferramentas de " +#~ "programação,\n" +#~ " GUI, desktop publishing, negócios, coisas divertidas e multimídia.\n" +#~ " 30 dias de suporte gratuito por e-mail incluídos." + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Este livro é para desenvolvedores que trabalham com GNU/Linux em\n" -#~ " processadores ARM. Ele cobre alguns dispositivos especificamente para\n" -#~ " configuração rápida (LART, Assabet, Psion5). Ele também dá informações\n" -#~ " genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas " -#~ "formas\n" -#~ " nativa e inter-compilador assim como os carregadores de inicialização,\n" -#~ " patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos " +#~ "O Learning Debian GNU/Linux guia o novo usuário do GNU/Linux pela " +#~ "instalação\n" +#~ " e configuração do Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante " #~ "da\n" -#~ " ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o " -#~ "básico\n" -#~ " do GNU/Linux para desenvolvedores vindos de outras plataformas.\n" -#~ " Ele não é específico do Debian, mas a distribuição Aleph ARMLinux é\n" -#~ " altamente baseada no Debian-ARM e é assumido que você esteja\n" -#~ " trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina " -#~ "host\n" -#~ " baseada no Debian também." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 arquitetura ARM" - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via web" +#~ " computação guiados por Bill McCarty no Learning Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Cópias de fontes de trabalho CVS: defina o CVSROOT\n" -#~ " como :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " e faça um check out do módulo boot-floppies/documentation." +#~ "Um guia de referência muito útil para o sistema Debian GNU/Linux que\n" +#~ " mostra, em mais de 1.500 receitas, como usá-lo para as " +#~ "atividades\n" +#~ " do dia-a-dia -- de trabalhar com texto, imagens, e sons até " +#~ "produtividade\n" +#~ " e temas de rede. Assim como o software que o livro descreve, o livro " +#~ "está\n" +#~ " sob copyleft e seu código fonte está disponível." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "O código fonte mais recente está disponível através " -#~ "do repositório Subversion." +#~ "Este livro introduz os conceitos e técnicas do sistema operacional\n" +#~ " Debian, explicando quais suas utilizações e defeitos, e ilustrando\n" +#~ " o modo de pensar por trás de cada abordagem. O objetivo não é servir\n" +#~ " como um livro de referência, mas fornecer ao leitor uma visão ampla\n" +#~ " sobre o funcionamento do projeto e do sistema operacional, de forma\n" +#~ " que ele aprenda e adote as soluções elegantes e sofisticadas, algumas\n" +#~ " vezes um pouco não-intuitivas no começo, que evoluíram como parte do\n" +#~ " sistema Debian ao longo da última década. Embora direcionado aos\n" +#~ " administradores de sistemas UNIX/Linux mais experientes, o livro\n" +#~ " também serve como um excelente recurso para acompanhar um guia de\n" +#~ " referência Linux padrão e alavancar a experiência Linux de um usuário\n" +#~ " com a filosofia bottom-up do Debian." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge Oficial em DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "O código fonte mais recente está disponível através " -#~ "do repositório Cvs." +#~ "Usuários iniciantes e avançados encontrarão neste livro uma fonte\n" +#~ " de informações sobre o uso do Debian para desktops, servidores de\n" +#~ " intranet e internet e desenvolvimento. Ele também contém informações\n" +#~ " sobre a história do projeto e uma cobertura extensiva sobre o sistema\n" +#~ " de gerenciamento de pacotes único do Debian." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD com Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge CD com instalador e uma seleção de pacotes" diff --git a/portuguese/po/homepage.pt.po b/portuguese/po/homepage.pt.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/portuguese/po/homepage.pt.po +++ b/portuguese/po/homepage.pt.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/portuguese/po/l10n.pt.po b/portuguese/po/l10n.pt.po index 2fcab8efe5b..0e0709951b0 100644 --- a/portuguese/po/l10n.pt.po +++ b/portuguese/po/l10n.pt.po @@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "Arquivos POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Dicas para tradutores" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Modelo original" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Modelos traduzidos" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Modelo original" diff --git a/portuguese/po/mailinglists.pt.po b/portuguese/po/mailinglists.pt.po index aab1900e4d6..a80920f5851 100644 --- a/portuguese/po/mailinglists.pt.po +++ b/portuguese/po/mailinglists.pt.po @@ -139,9 +139,9 @@ msgstr "aberta" msgid "closed" msgstr "fechada" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" + #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:" - -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" diff --git a/portuguese/po/newsevents.pt.po b/portuguese/po/newsevents.pt.po index ce8e7ffa27d..20d8e94c952 100644 --- a/portuguese/po/newsevents.pt.po +++ b/portuguese/po/newsevents.pt.po @@ -539,37 +539,37 @@ msgstr "" "Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada " "por %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " -#~ "debian-news-portuguese (versão em Português Brasileiro). Para receber " -#~ "o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Voltar para a página de palestrantes do Debian." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de Palestrantes" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Palestras Anteriores:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tópicos:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Idiomas:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localização:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Idiomas:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tópicos:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Palestras Anteriores:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de Palestrantes" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Voltar para a página de palestrantes do Debian." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " +#~ "debian-news-portuguese (versão em Português Brasileiro). Para receber " +#~ "o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." diff --git a/portuguese/po/organization.pt.po b/portuguese/po/organization.pt.po index 99035e6ca4f..084c739d21a 100644 --- a/portuguese/po/organization.pt.po +++ b/portuguese/po/organization.pt.po @@ -131,27 +131,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Equipe de publicidade" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suporte e Infra-estrutura" @@ -257,111 +257,111 @@ msgstr "Documentação" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de Pacotes Prospectivos e que necessitam de trabalho" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Contato de Imprensa" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas Web" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Programa de extensão" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projeto Debian Women" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitê da DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de Parcerias" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordenação de Doações de Hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" "Administração das Listas de Discussão e dos Arquivos das Listas de Discussão" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepção de Novos Mantenedores" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gerentes de Contas Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -369,31 +369,23 @@ msgstr "" "Para enviar uma mensagem privada para todos os DAMs, use a chave GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Equipe de Segurança" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Página de Consultores" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Página de Vendedores de CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Política (Policy)" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -403,7 +395,7 @@ msgstr "" "precisar que um determinado pacote seja instalado numa das máquinas do " "Projeto." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -413,115 +405,112 @@ msgstr "" "de Máquinas do Debian, " "ela contém informações sobre o administrador de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador do diretório LDAP de desenvolvedores(as)" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Espelhos" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantenedor do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Pacotes" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Pedidos de uso da marca" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administração do Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Portes" - -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configurações Especiais" - -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptops" - -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalls" - -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sistemas embarcados/embutidos" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Antiassédio" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Suporte ao(a) usuário(a)" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administração do Alioth" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pacotes Individuais" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Breves do Debian" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian para crianças de 1 a 99" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Presidentes da DebConf" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian para educação" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Equipe da Volatile" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian em escritórios legais" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Distribuidores" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian para pessoas com deficiências" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equipe do APT" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Assistentes de Lançamento" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian para educação" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\"" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mago de Lançamento" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidade" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "" -#~ "Este ainda não é um projeto interno oficial do Debian mas anunciou a " -#~ "intenção de ser integrado." +#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian " +#~ "Maintainer)" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contador" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handhelds" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Equipe de Marketing" + +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em " +#~ "particular podem ser contatados em , " +#~ "por exemplo, ." #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em " -#~ "particular podem ser contatados em , " -#~ "por exemplo, ." - -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Equipe de Marketing" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handhelds" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contador" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." #~ msgstr "" -#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian " -#~ "Maintainer)" +#~ "Este ainda não é um projeto interno oficial do Debian mas anunciou a " +#~ "intenção de ser integrado." -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicidade" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mago de Lançamento" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equipe do Sistema \"Live\"" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian para educação" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Assistentes de Lançamento" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equipe do APT" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian para pessoas com deficiências" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Distribuidores" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian em escritórios legais" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Equipe da Volatile" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian para educação" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian para prática e pesquisa médica" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Presidentes da DebConf" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian para crianças de 1 a 99" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Breves do Debian" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pacotes Individuais" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administração do Alioth" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Suporte ao(a) usuário(a)" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Antiassédio" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistemas embarcados/embutidos" + +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalls" + +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptops" + +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configurações Especiais" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portes" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Página de Vendedores de CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Página de Consultores" diff --git a/portuguese/po/others.pt.po b/portuguese/po/others.pt.po index 63f0f813c60..5b81d29345c 100644 --- a/portuguese/po/others.pt.po +++ b/portuguese/po/others.pt.po @@ -19,46 +19,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Funcionando" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (quebrado)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Inicializando" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Construindo" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Ainda Não" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Sem kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Sem imagens" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Canto dos Novos Membros" @@ -301,90 +261,100 @@ msgstr "Você está envolvida em outros grupos de mulheres na tecnologia? Quais? msgid "A bit more about you..." msgstr "Um pouco mais sobre você..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" - -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Banners antigos" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "RUIM" - -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" - -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "RUIM?" - -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Companhia" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "TUDO" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pacote" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "ou" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versão" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Preço:" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Aguardando por Realocação" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Desejado:" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ " consultores Debian listados em países. " -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Quem:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitetura:" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Consulte a página das listas de discussão " +#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um formulário de desinscrição via web também está " +#~ "disponível. " -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificação:" +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " +#~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " +#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. " +#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um " +#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público." -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Onde:" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Nenhuma descrição dada" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Palestras Anteriores:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderada:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tópicos:" +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "" +#~ "Somente mensagens assinadas por um desenvolvedor Debian serão aceitas " +#~ "nesta lista." -#~ msgid "rc1" -#~ msgstr "rc1" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Inscrição:" -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "fechada" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "aberta" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Inscrição" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Desinscrever" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." #~ msgstr "" -#~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:" +#~ "Por favor, respeite a política de propaganda das " +#~ "listas de discussão Debian." + +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " @@ -396,97 +366,117 @@ msgstr "Um pouco mais sobre você..." #~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web também está " #~ "disponível. " -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão" - -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" -#~ "Por favor, respeite a política de propaganda das " -#~ "listas de discussão Debian." +#~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Desinscrever" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Inscrição" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "aberta" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "fechada" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)" +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Inscrição:" +#~ msgid "rc1" +#~ msgstr "rc1" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "" -#~ "Somente mensagens assinadas por um desenvolvedor Debian serão aceitas " -#~ "nesta lista." +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tópicos:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas." +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderada:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Palestras Anteriores:" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Nenhuma descrição dada" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Onde:" -#~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." -#~ msgstr "" -#~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. " -#~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos " -#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. " -#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um " -#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público." +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificação:" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Consulte a página das listas de discussão " -#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um formulário de desinscrição via web também está " -#~ "disponível. " +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitetura:" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Quem:" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ " consultores Debian listados em países. " +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Desejado:" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Aguardando por Realocação" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Preço:" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "ou" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pacote" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TUDO" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Companhia" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" + +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "RUIM?" + +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "RUIM" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Banners antigos" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Download" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponível" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Sem imagens" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Sem kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Ainda Não" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construindo" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Inicializando" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (quebrado)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funcionando" diff --git a/portuguese/po/ports.pt.po b/portuguese/po/ports.pt.po index 45c1bda932b..726f9f9ce03 100644 --- a/portuguese/po/ports.pt.po +++ b/portuguese/po/ports.pt.po @@ -122,138 +122,138 @@ msgstr "Debian para PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian para Sparc" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian para AMD64" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian para Laptops" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian para ARM" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Vendedor/Nome" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian para Beowulf" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Data anunciada" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Main (principal)" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Relógio" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian para MIPS" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian para S/390" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian para Sparc64" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Especiais" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, controlador LCD, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Teclado, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Sem FPU (R3010)" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2" + +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Cache L1 externo" + +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU com múltiplos chips" #~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" #~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, " -#~ "UART, Paralela" +#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, " +#~ "Temporizador, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "" +#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 cache L2 on die" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits, cache L2" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, barramento externo de 32 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 E/S Digital" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, barramento externo de 32 bits" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, barramento externo de 64 bits, cache L2" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 cache L2 on die" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "" -#~ "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" #~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" #~ msgstr "" -#~ "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k flash, 12k ram, DMAC, UART, " -#~ "Temporizador, I2C, Watchdog" - -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU com múltiplos chips" - -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Cache L1 externo" +#~ "Mips 16, RTC, Teclado, Painel sensível ao toque, Audio, Compact-Flash, " +#~ "UART, Paralela" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Sem FPU (R3010)" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, controlador LCD, Compact Flash, UART, Paralela, RTC, Teclado, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especiais" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian para Sparc64" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian para S/390" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian para MIPS" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Relógio" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Main (principal)" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Data anunciada" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian para Beowulf" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Vendedor/Nome" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian para ARM" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian para Laptops" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian para AMD64" diff --git a/portuguese/po/stats.pt.po b/portuguese/po/stats.pt.po index 36b3d034a49..e212581b637 100644 --- a/portuguese/po/stats.pt.po +++ b/portuguese/po/stats.pt.po @@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "Páginas web traduzidas (por tamanho)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Estatísticas de Tradução por Tamanho de Página" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "diff unificado" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "diff colorido" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Criado com" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "diff colorido" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Criado com" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "diff colorido" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "diff unificado" diff --git a/portuguese/po/templates.pt.po b/portuguese/po/templates.pt.po index bcfcb50153b..c1c6c4c8114 100644 --- a/portuguese/po/templates.pt.po +++ b/portuguese/po/templates.pt.po @@ -169,6 +169,18 @@ msgstr "O Blog do Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Notícias do Projeto Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projeto Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Última Modificação" @@ -218,7 +230,7 @@ msgstr "na versão 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -235,28 +247,28 @@ msgstr "" "Debian. O fonte do site web está disponível." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Última Modificação" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Última compilação" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI e outros;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Veja os termos de licença" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -558,572 +570,572 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Voltar para Quem está usando o Debian?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Visite o patrocinador do site" +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly News" +#~ msgid "Weekly News" +#~ msgstr "Notícias Semanais" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Mais informações:" +#, fuzzy +#~| msgid "Project News" +#~ msgid "Project News" +#~ msgstr "Notícias do Projeto" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Tirado por:" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Escolha um servidor próximo de você" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ninguém" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Informações adicionais" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Classificação:" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Próximas Atrações" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista de Consultores" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "o link pode não ser mais válido" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Voltar para a página de consultores do Debian." +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Quando" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Onde" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Baixar com Jigdo" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Mais Informações" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Baixar via HTTP/FTP" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Envolvimento do Debian" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Comprar CDs ou DVDs" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordenador Principal" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalação via Rede" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Coordenador doProjeto" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Baixar" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Links Relacionados" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Misc" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Últimas Notícias" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Arte gráfica" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Baixar entrada no calendário" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Espelhando" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Voltar para: outras notícias Debian || página inicial do Projeto Debian." -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Espelhos Rsync" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (link quebrado)" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Baixar com Torrent" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " +#~ "debian-news-portuguese (versão em Português Brasileiro). Para receber " +#~ "o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Informações sobre o Lançamento da Imagem" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Edições anteriores deste boletim estão disponíveis." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Equipe Debian CD" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "As Notícias do Projeto Debian são editadas por %s." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_em_cd" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "As Notícias do Projeto Debian são editadas por %s." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " +#~ "editada por %s." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " +#~ "editada por %s." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "compre" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "net_install" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "misc" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de Palestrantes" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Voltar para a página de palestrantes do Debian." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Lista de discussão pública em " -#~ "inglês para CDs/DVDs:" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" +#~ "Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " +#~ "debian-news-portuguese (versão em Português Brasileiro). Para receber " +#~ "o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Linha do Tempo" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "As Notícias Semanais Debian são editadas por %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Candidaturas" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "As Notícias Semanais Debian são editadas por %s." -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debate" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " +#~ "editada por %s." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Plataformas" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " +#~ "editada por %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Proponente" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Nenhuma requisição para adoção" -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta A" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Nenhum pacote órfão" -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta B" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser adotado" -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta C" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser empacotado" -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta D" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Nenhum pacote requisitado" -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta E" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Nenhuma ajuda requisitada" -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Proposta F" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "em adoção desde hoje." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "em adoção desde ontem." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta A" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dias em adoção." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta B" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "em preparação desde hoje." -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta C" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "em preparação desde ontem." -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta D" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dias em preparação." -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta E" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "requisitado hoje." -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Proposta F" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "requisitado ontem." -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Oposição" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "requisitado a %s dias." -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Proposta A" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "informações do pacote" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Proposta B" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Informações de Licença" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Proposta C" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Índice DLS" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Proposta D" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Proposta E" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG FAQ" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Proposta F" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Arquivo Debian-Legal" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Opções" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponente da Emenda" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Versão %s: %s" -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Padrinhos da Emenda" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Data de publicação" -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Texto da Emenda" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licença" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponente da Emenda A" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Padrinhos da Emenda A" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sumário" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Texto da Emenda A" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificativa" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponente da Emenda B" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Discussão" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Padrinhos da Emenda B" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Sumário Original" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Texto da Emenda B" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "O sumário original por pode ser encontrado nos \">arquivos da lista." -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Emendas" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Este sumário foi preparado por ." -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Encaminhamentos" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Texto da Licença (traduzido)" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Maioria Requerida" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Texto da Licença" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Dados e Estatísticas" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "livre" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Quorum" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "não livre" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Discussão Mínima" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "não-redistribuível" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Cédula" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Livre" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Fórum" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Não-Livre " -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultado" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Não Redistribuível" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Aguardando Patrocinadores" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Veja a página de informação sobre licenças para uma " +#~ "visão geral dos Sumários de Licença Debian (DLS)." -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Em Discussão" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "compre imagens pré-feitas" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Votação Aberta" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "instalação via rede" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidido" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Voltar para outras notícias Debian." -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retirado" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "discutido" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outro" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "Kit de Pseudo Imagens" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Página principal de Votação" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votar" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Como Fazer" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Ler um Resultado" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Enviar Proposta" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Apoiar uma Proposta" #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "Corrigir uma Proposta" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Apoiar uma Proposta" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Enviar Proposta" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Ler um Resultado" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Como Fazer" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votar" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Página principal de Votação" -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "Kit de Pseudo Imagens" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "discutido" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retirado" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Voltar para outras notícias Debian." +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidido" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "instalação via rede" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Votação Aberta" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "compre imagens pré-feitas" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Em Discussão" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Veja a página de informação sobre licenças para uma " -#~ "visão geral dos Sumários de Licença Debian (DLS)." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Aguardando Patrocinadores" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Não Redistribuível" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultado" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Não-Livre " +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Fórum" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Livre" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Cédula" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "não-redistribuível" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Discussão Mínima" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "não livre" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Quorum" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "livre" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Dados e Estatísticas" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Texto da Licença" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Maioria Requerida" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Texto da Licença (traduzido)" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Encaminhamentos" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Este sumário foi preparado por ." +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Emendas" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "O sumário original por pode ser encontrado nos \">arquivos da lista." +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Texto da Emenda B" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Sumário Original" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Padrinhos da Emenda B" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Discussão" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Proponente da Emenda B" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Justificativa" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Texto da Emenda A" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumário" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Padrinhos da Emenda A" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versão" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Proponente da Emenda A" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licença" +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Texto da Emenda" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Data de publicação" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Emenda" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Versão %s: %s" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Emenda" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Opções" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Arquivo Debian-Legal" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Proposta F" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG FAQ" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Proposta E" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Proposta D" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Índice DLS" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Proposta C" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Informações de Licença" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Proposta B" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "informações do pacote" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Proposta A" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "requisitado a %s dias." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "requisitado ontem." +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Oposição" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "requisitado hoje." +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta F" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dias em preparação." +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta E" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "em preparação desde ontem." +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta D" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "em preparação desde hoje." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta C" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dias em adoção." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta B" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "em adoção desde ontem." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos da Proposta A" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "em adoção desde hoje." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Padrinhos" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Nenhuma ajuda requisitada" +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta F" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Nenhum pacote requisitado" +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta E" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser empacotado" +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta D" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Nenhum pacote esperando para ser adotado" +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta C" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Nenhum pacote órfão" +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta B" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Nenhuma requisição para adoção" +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Proponente da Proposta A" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " -#~ "editada por %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Proponente" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta edição das Notícias Semanais Debian foi " -#~ "editada por %s." +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Plataformas" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "As Notícias Semanais Debian são editadas por %s." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debate" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "As Notícias Semanais Debian são editadas por %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Candidaturas" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " -#~ "debian-news-portuguese (versão em Português Brasileiro). Para receber " -#~ "o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Linha do Tempo" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Voltar para a página de palestrantes do Debian." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de Palestrantes" +#~ msgid "" +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de discussão pública em " +#~ "inglês para CDs/DVDs:" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "misc" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "net_install" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "compre" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Ela foi traduzida por %s." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " -#~ "editada por %s." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta edição das Notícias do Projeto Debian foi " -#~ "editada por %s." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "As Notícias do Projeto Debian são editadas por %s." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_em_cd" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "As Notícias do Projeto Debian são editadas por %s." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Equipe Debian CD" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Edições anteriores deste boletim estão disponíveis." +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Informações sobre o Lançamento da Imagem" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Para receber este boletim quinzenalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista " -#~ "debian-news-portuguese (versão em Português Brasileiro). Para receber " -#~ "o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news." +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Baixar com Torrent" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (link quebrado)" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Espelhos Rsync" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Voltar para: outras notícias Debian || página inicial do Projeto Debian." +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Espelhando" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Baixar entrada no calendário" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Arte gráfica" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Últimas Notícias" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Misc" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Links Relacionados" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Baixar" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Coordenador doProjeto" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalação via Rede" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordenador Principal" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Comprar CDs ou DVDs" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Envolvimento do Debian" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Baixar via HTTP/FTP" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Mais Informações" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Baixar com Jigdo" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Onde" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Quando" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Voltar para a página de consultores do Debian." -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "o link pode não ser mais válido" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista de Consultores" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Próximas Atrações" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Classificação:" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Informações adicionais" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ninguém" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Escolha um servidor próximo de você" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Tirado por:" -#, fuzzy -#~| msgid "Project News" -#~ msgid "Project News" -#~ msgstr "Notícias do Projeto" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Mais informações:" -#, fuzzy -#~| msgid "Weekly News" -#~ msgid "Weekly News" -#~ msgstr "Notícias Semanais" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Visite o patrocinador do site" diff --git a/portuguese/po/vendors.pt.po b/portuguese/po/vendors.pt.po index 744e982d251..466e66f3a00 100644 --- a/portuguese/po/vendors.pt.po +++ b/portuguese/po/vendors.pt.po @@ -71,80 +71,80 @@ msgstr "fonte" msgid "and" msgstr "e" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "atualizado mensalmente" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "atualizado duas vezes por semana" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendedor:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "atualização semanal" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL da Página Debian:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "revendedor" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permitem Contribuição para o Debian:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "revendedor de $var" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versão customizada" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Entrega internacional:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "adições do vendedor" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib incluído" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipo de CD:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free incluído" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipo de DVD:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US incluído" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Tipo de BD:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Distribuição múltipla" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Tipo de USB:" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Versão do Vendedor" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquiteturas:" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Versão de desenvolvimento" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD Oficial" #~ msgid "Official DVD" #~ msgstr "DVD Oficial" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD Oficial" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Versão de desenvolvimento" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquiteturas:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Versão do Vendedor" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Tipo de USB:" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Distribuição múltipla" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Tipo de BD:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US incluído" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipo de DVD:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free incluído" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipo de CD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib incluído" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "adições do vendedor" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Entrega internacional:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versão customizada" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "País:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "revendedor de $var" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permitem Contribuição para o Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "revendedor" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL da Página Debian:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "atualização semanal" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendedor:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "atualizado duas vezes por semana" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "atualizado mensalmente" diff --git a/romanian/po/blends.ro.po b/romanian/po/blends.ro.po index a8ddcef2184..4715873267a 100644 --- a/romanian/po/blends.ro.po +++ b/romanian/po/blends.ro.po @@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "" "Scopul blend-ului DebianParl este de a oferi aplicații menite pentru " "parlamentari, politicieni și angajații acestora din întreaga lume." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accesibilitate" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accesibilitate" diff --git a/romanian/po/bugs.ro.po b/romanian/po/bugs.ro.po index 275562cdf0f..95c3b9ba700 100644 --- a/romanian/po/bugs.ro.po +++ b/romanian/po/bugs.ro.po @@ -161,131 +161,131 @@ msgstr "Arhivate" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arhivate și nearhivate" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exclude tag:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Include tag:" +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Opțiuni:" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "nu va fi rezolvat" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "probleme nerezolvate" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "arată problemele numai o dată" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "imposibil de reprodus" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "fără ordine" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "securitate" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mai multe informatii" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "probleme" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "ajutor" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschis" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixat-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "redirecționat" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixat-in-experimental" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rezolvat" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmat" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "terminat" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inclus:" -#, fuzzy -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exclus" -#, fuzzy -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "critic" -#, fuzzy -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grav" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "serios" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "minor" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Exclude severitatea:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "sub examinare" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Include severitatea:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "sub examinare" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Exclude severitatea:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "minor" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "serios" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grav" +#, fuzzy +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "critic" +#, fuzzy +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exclus" +#, fuzzy +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inclus:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "terminat" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmat" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rezolvat" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixat-in-experimental" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "redirecționat" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixat-upstream" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschis" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "ajutor" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "probleme" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mai multe informatii" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "securitate" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "fără ordine" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "imposibil de reprodus" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "arată problemele numai o dată" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "probleme nerezolvate" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "nu va fi rezolvat" -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Opțiuni:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Include tag:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exclude tag:" diff --git a/romanian/po/distrib.ro.po b/romanian/po/distrib.ro.po index f704b05b032..bdc366a3d81 100644 --- a/romanian/po/distrib.ro.po +++ b/romanian/po/distrib.ro.po @@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Search case sensitive" +#, fuzzy +#~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" #~ msgid "Allow searching on subwords" #~ msgstr "Permite căutare cu" -#, fuzzy -#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" diff --git a/romanian/po/doc.ro.po b/romanian/po/doc.ro.po index 6b96020efab..46ca18aea63 100644 --- a/romanian/po/doc.ro.po +++ b/romanian/po/doc.ro.po @@ -268,244 +268,167 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "CD live cu Knoppix" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" -#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " -#~ "desktopuri,\n" -#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" -#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" -#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" +#~ "Ultima sursă este disponibilă în Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Această carte introduce concepte și tehnici ale sistemului de operare " -#~ "Debian\n" -#~ " care explică utilizarea acestora și capcanele asociate și \n" -#~ " care ilustrează gândirea din spatele fiecărei abordări. Scopul nu este " -#~ "de\n" -#~ " a fi un ghid de referință, dar de a oferi cititorului suficiente " -#~ "cunoștințe \n" -#~ " despre mecanismele proiectului și a sistemului de operare pentru a " -#~ "învăța și\n" -#~ " îmbrățișa soluțiile sofisticate și elegante, uneori aparent " -#~ "neintuitive\n" -#~ " care au evoluat ca parte din sistemele Debian\n" -#~ " în ultimul deceniu. Deși se adresează unui administrator UNIX/Linux\n" -#~ " versat, cartea poate fi și o resursă excelentă alături de o referință \n" -#~ " standard Linux pentru a acumula o experiență inițială\n" -#~ " Linux în cadrul filosofiei „de jos în sus” a Debian." +#~ "Ultima sursă este disponibilă în Subversion." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " -#~ "arată,\n" -#~ " în mai bine de 1500 de rețete, cum se poate utiliza pentru \n" -#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" -#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " -#~ "carte, \n" -#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." +#~ "sursele prin CVS: setați CVSROOT\n" +#~ " = :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " și extrageți prin „check out” modulul boot-floppies/documentation." -#~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." -#~ msgstr "" -#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" -#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " -#~ "această\n" -#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " -#~ "McCarty." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS prin web" -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Arhitectura Debian 2.2 ARM" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " -#~ "acoperite\n" -#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" -#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " -#~ "30\n" -#~ " de zile de suport e-mail gratuit." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" +#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " +#~ "procesoare.\n" +#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " +#~ "LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5.\n" +#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " +#~ "de\n" +#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " +#~ "fel și\n" +#~ "bootloaderele, \n" +#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" +#~ " resurse ARM. Mai\n" +#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " pentru dezvoltatori\n" +#~ " care vin de pe alte platforme.\n" +#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" +#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" +#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" +#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" +#~ "Ultima sursă este disponibilă înSubversion." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Limbaj:" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Cartea parcurge toți pașii pentru planificarea și instalarea Debian GNU/" -#~ "Linux \n" -#~ " pe hardware tip PC, inclusiv aplicații importante, ca X Window\n" -#~ " System, gestionare de ferestre și medii desktop (KDE, GNOME) și o\n" -#~ " selecție de servicii importante de sistem. Sunt introduse bazele Unix/" -#~ "Linux și\n" -#~ " conceptele, împreună cu utilizarea sistemului și componente importante " -#~ "(bash,\n" -#~ " servicii de sistem și comenzi importante).\n" -#~ " Conține o explicare a formatului de pachete Debian și cum se creează " -#~ "pachetele\n" -#~ " în acest format. Mai include o privire de ansamblu pentru aplicații " -#~ "Linux\n" -#~ " standard (rețelistică, dezvoltare software, LaTeX și suite de\n" -#~ " birou). Se pune accent puternic pe rețelistică și probleme de\n" -#~ " administrare, precum planificarea și construirea unui router dial-in " -#~ "sau\n" -#~ " a unui server pentru clienți Windows (Samba)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" +#~ "Folosiți SVN pentru a obține sursele SGML pentru ." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " -#~ "pentru\n" -#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " -#~ "metode,\n" -#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " -#~ "valoroase și altele." +#~ "O \n" +#~ " publicație alternativă este disponibilă de la Lehmanns " +#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" +#~ " euro (preț actualizat în 2008)." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " +#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " +#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " +#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " +#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " +#~ "Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " -#~ "standard\n" -#~ " pentru Debian în Japonia.\n" -#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " -#~ "cum ar\n" -#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" -#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " -#~ "fonturi\n" -#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " -#~ "pentru\n" -#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." - -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" - -#~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte acoperă subiecte generale Debian GNU/Linux:\n" -#~ " instalarea, APT și dpkg, shell, X Window System, rețelistică, " -#~ "administrarea\n" -#~ " sistemului, configurarea kernelului, partajarea cu Windows, " -#~ "construirea\n" -#~ " serverelor și altele.\n" -#~ " Veți putea instala și începe să folosiți mediul japonez Debian GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " foarte ușor cu aceste CD-uri particularizate." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" +#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " +#~ "gestionarea\n" +#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " +#~ "capitol\n" +#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" +#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " +#~ "să\n" +#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" +#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" +#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " +#~ "alegerea\n" +#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" +#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " +#~ "dorește\n" +#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" -#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " -#~ "și\n" -#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" -#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " -#~ "Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " -#~ "stimulează\n" -#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." +#~ "Prima carte în limba persană despre Debian GNU/Linux. Cartea vă ajută să\n" +#~ " instalați Debian GNU/Linux și să setați servicii în rețea, precum " +#~ "servere web,\n" +#~ " baze de date, firewall, mail, ftp și altele. De asemenea, vă ajută să " +#~ "începeți\n" +#~ " să utilizați GNU/Linux și puternicul sistem de pachete Debian." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" #~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" @@ -529,164 +452,241 @@ msgstr "PDF" #~ " setarea mediului Debian în limba coreeană și este utilă și pentru " #~ "începători." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Prima carte în limba persană despre Debian GNU/Linux. Cartea vă ajută să\n" -#~ " instalați Debian GNU/Linux și să setați servicii în rețea, precum " -#~ "servere web,\n" -#~ " baze de date, firewall, mail, ftp și altele. De asemenea, vă ajută să " -#~ "începeți\n" -#~ " să utilizați GNU/Linux și puternicul sistem de pachete Debian." +#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" +#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " +#~ "și\n" +#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" +#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " +#~ "Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " +#~ "stimulează\n" +#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " -#~ "gestionarea\n" -#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " -#~ "capitol\n" -#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" -#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " -#~ "să\n" -#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" -#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" -#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " -#~ "alegerea\n" -#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" -#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " -#~ "dorește\n" -#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." +#~ "Această carte acoperă subiecte generale Debian GNU/Linux:\n" +#~ " instalarea, APT și dpkg, shell, X Window System, rețelistică, " +#~ "administrarea\n" +#~ " sistemului, configurarea kernelului, partajarea cu Windows, " +#~ "construirea\n" +#~ " serverelor și altele.\n" +#~ " Veți putea instala și începe să folosiți mediul japonez Debian GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " foarte ușor cu aceste CD-uri particularizate." + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " -#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " -#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " -#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " -#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " -#~ "Debian GNU/Linux." +#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " +#~ "standard\n" +#~ " pentru Debian în Japonia.\n" +#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " +#~ "cum ar\n" +#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" +#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " +#~ "fonturi\n" +#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " +#~ "pentru\n" +#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgstr "" -#~ "O \n" -#~ " publicație alternativă este disponibilă de la Lehmanns " -#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" -#~ " euro (preț actualizat în 2008)." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Folosiți SVN pentru a obține sursele SGML pentru ." +#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " +#~ "pentru\n" +#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " +#~ "metode,\n" +#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " +#~ "valoroase și altele." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Limbaj:" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă înSubversion." +#~ "Cartea parcurge toți pașii pentru planificarea și instalarea Debian GNU/" +#~ "Linux \n" +#~ " pe hardware tip PC, inclusiv aplicații importante, ca X Window\n" +#~ " System, gestionare de ferestre și medii desktop (KDE, GNOME) și o\n" +#~ " selecție de servicii importante de sistem. Sunt introduse bazele Unix/" +#~ "Linux și\n" +#~ " conceptele, împreună cu utilizarea sistemului și componente importante " +#~ "(bash,\n" +#~ " servicii de sistem și comenzi importante).\n" +#~ " Conține o explicare a formatului de pachete Debian și cum se creează " +#~ "pachetele\n" +#~ " în acest format. Mai include o privire de ansamblu pentru aplicații " +#~ "Linux\n" +#~ " standard (rețelistică, dezvoltare software, LaTeX și suite de\n" +#~ " birou). Se pune accent puternic pe rețelistică și probleme de\n" +#~ " administrare, precum planificarea și construirea unui router dial-in " +#~ "sau\n" +#~ " a unui server pentru clienți Windows (Samba)." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " -#~ "procesoare.\n" -#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " -#~ "LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5.\n" -#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " -#~ "de\n" -#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " -#~ "fel și\n" -#~ "bootloaderele, \n" -#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" -#~ " resurse ARM. Mai\n" -#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " pentru dezvoltatori\n" -#~ " care vin de pe alte platforme.\n" -#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" -#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" -#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" -#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." +#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Arhitectura Debian 2.2 ARM" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS prin web" +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "sursele prin CVS: setați CVSROOT\n" -#~ " = :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " și extrageți prin „check out” modulul boot-floppies/documentation." +#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " +#~ "acoperite\n" +#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" +#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " +#~ "30\n" +#~ " de zile de suport e-mail gratuit." + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă în Subversion." +#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" +#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " +#~ "această\n" +#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " +#~ "McCarty." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Ultima sursă este disponibilă în Cvs." +#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " +#~ "arată,\n" +#~ " în mai bine de 1500 de rețete, cum se poate utiliza pentru \n" +#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" +#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " +#~ "carte, \n" +#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte introduce concepte și tehnici ale sistemului de operare " +#~ "Debian\n" +#~ " care explică utilizarea acestora și capcanele asociate și \n" +#~ " care ilustrează gândirea din spatele fiecărei abordări. Scopul nu este " +#~ "de\n" +#~ " a fi un ghid de referință, dar de a oferi cititorului suficiente " +#~ "cunoștințe \n" +#~ " despre mecanismele proiectului și a sistemului de operare pentru a " +#~ "învăța și\n" +#~ " îmbrățișa soluțiile sofisticate și elegante, uneori aparent " +#~ "neintuitive\n" +#~ " care au evoluat ca parte din sistemele Debian\n" +#~ " în ultimul deceniu. Deși se adresează unui administrator UNIX/Linux\n" +#~ " versat, cartea poate fi și o resursă excelentă alături de o referință \n" +#~ " standard Linux pentru a acumula o experiență inițială\n" +#~ " Linux în cadrul filosofiei „de jos în sus” a Debian." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" + +#~ msgid "" +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" +#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " +#~ "desktopuri,\n" +#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" +#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" +#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "CD live cu Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" diff --git a/romanian/po/homepage.ro.po b/romanian/po/homepage.ro.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/romanian/po/homepage.ro.po +++ b/romanian/po/homepage.ro.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/romanian/po/l10n.ro.po b/romanian/po/l10n.ro.po index e94ce45ada7..3c676b89120 100644 --- a/romanian/po/l10n.ro.po +++ b/romanian/po/l10n.ro.po @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Fişiere pot" msgid "Hints for translators" msgstr "Idei ajutătoare pentru traducători" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Modele originale" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Modele traduse" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Modele originale" diff --git a/romanian/po/mailinglists.ro.po b/romanian/po/mailinglists.ro.po index 0fada43a540..7a784279291 100644 --- a/romanian/po/mailinglists.ro.po +++ b/romanian/po/mailinglists.ro.po @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "deschisă" msgid "closed" msgstr "închisă" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " -#~ "vă abonaţi: " - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " #~ "să vă dezabonaţi:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " +#~ "vă abonaţi: " diff --git a/romanian/po/newsevents.ro.po b/romanian/po/newsevents.ro.po index 94ab095106f..99681c6e576 100644 --- a/romanian/po/newsevents.ro.po +++ b/romanian/po/newsevents.ro.po @@ -516,6 +516,30 @@ msgstr "" "Acest număr al Știrilor Săptămânale Debian a fost " "editat de către %s." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nume:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Prezentări anterioare:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Limbi:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Locație:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Subiecte:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista purtătorilor de cuvânt" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Înapoi la pagina purtătorilor de cuvânt Debian." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscrieţi la lista de mail " #~ "debian-news." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Înapoi la pagina purtătorilor de cuvânt Debian." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista purtătorilor de cuvânt" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Subiecte:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Locație:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Limbi:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Prezentări anterioare:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nume:" diff --git a/romanian/po/organization.ro.po b/romanian/po/organization.ro.po index 2f1cd84c568..622e0d74bd8 100644 --- a/romanian/po/organization.ro.po +++ b/romanian/po/organization.ro.po @@ -124,27 +124,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribuție" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Echipa de publicitate" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport și Infrastructură" @@ -250,141 +250,133 @@ msgstr "documentație" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr " Potențiale pachete noi sau pachete ce necesită lucru" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Contact de presă" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Pagini Web" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Mobilizare" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proiectul Debian pentru Femei" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Evenimente" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitet Tehnic" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Program de parteneriat" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordonarea donațiilor hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire pentru bug-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administrare Liste de discuții și Liste de arhive" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepție pentru membri noi" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administratori de conturi Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Menținătorii Keyring-ului (PGP și GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Echipa de Securitate" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Pentru Consultanți" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Regulament" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Administrarea Sistemului" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -393,7 +385,7 @@ msgstr "" "(incluzând schimbarea parolei sau dacă ai nevoie de software), aceasta este " "adresa pe care o poți folosi. " -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -403,146 +395,152 @@ msgstr "" "Debian Machines, ce " "conține informații despre administrarea fiecărei mașini în parte." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Oglinzi" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Administrator DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Cereri pentru folosirea Mărcii înregistrate " -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administratori Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Porturi" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-hărțuire" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configurații speciale" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Blenduri Pure Debian" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptop-uri" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pachete individuale" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewall-uri" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sisteme integrate" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Suport pentru utilizatori" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian pentru educație" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administratori Alioth" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "distribuţie" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" + +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian pentru știință și cercetare" #, fuzzy -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pentru educație" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "vânzători" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" -#, fuzzy -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "echipa de securitate" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitate" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "proiecte interne" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Delegați DebConf" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Echipa APT" +#, fuzzy +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "echipa de securitate" #, fuzzy -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "administratorul lansării" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "note de lansare" #, fuzzy #~ msgid "Release Assistants for ``stable''" #~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" #, fuzzy -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "note de lansare" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "administratorul lansării" -#, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "echipa de securitate" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Echipa APT" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Delegați DebConf" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "proiecte interne" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitate" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#, fuzzy +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "echipa de securitate" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "vânzători" #, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian pentru educație" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian pentru știință și cercetare" +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "distribuţie" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administratori Alioth" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Suport pentru utilizatori" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian pentru educație" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sisteme integrate" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewall-uri" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptop-uri" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pachete individuale" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configurații speciale" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Blenduri Pure Debian" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porturi" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-hărțuire" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Pentru Consultanți" diff --git a/romanian/po/others.ro.po b/romanian/po/others.ro.po index f16d31943e3..9fc530bfdb7 100644 --- a/romanian/po/others.ro.po +++ b/romanian/po/others.ro.po @@ -11,46 +11,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "În stare de funcționare" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (invalid)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Bootează" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "În curs de construire" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Nu încă" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Fără kernel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Fără imagini" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponibil" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Pentru Membrii Noi" @@ -293,211 +253,241 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Mai multe despre tine" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descarcă" +#, fuzzy +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "taxe:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi" +#, fuzzy +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "telefon:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "RĂU" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "prezentarea anterioară" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "locaţie:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "RĂU?" +#, fuzzy +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "subiect:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "întrebări" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "TOATE" +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pachet" +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stare" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai vechi" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versiune" +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get acum." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "nume:" +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai nou" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "compania:" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "baner animat GIF" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "pagina pe internet:" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "baner orizontal" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "sau" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "baner vertical" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "dispus să se mute" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" -#~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ " consultanţi Debian listaţi în " -#~ " ţări din întreaga lume." +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "închisă" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschisă" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "dezabonare" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " +#~ "să vă dezabonaţi:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " -#~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-" -#~ "mailul. O pagină web de dezabonare este " -#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " +#~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi " +#~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " #~ "discuţii." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " -#~ "vă abonaţi: " +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Fără descriere" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să respectaţi regulile " +#~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian." -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "moderată:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Şterge" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonare" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonare:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" #~ msgid "is a read-only, digestified version." #~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonare:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonare" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Şterge" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "moderată:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să respectaţi regulile " -#~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian." +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Fără descriere" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " +#~ "vă abonaţi: " #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Vedeţi pagina listelor de discuţii " -#~ "pentru informaţii despre cum să vă dezabonaţi " -#~ "folosind e-mailul. O pagină web de abonare este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " +#~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-" +#~ "mailul. O pagină web de dezabonare este " +#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " #~ "discuţii." -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" + +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " -#~ "să vă dezabonaţi:" +#~ " consultanţi Debian listaţi în " +#~ " ţări din întreaga lume." -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "dezabonare" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "dispus să se mute" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschisă" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "taxe:" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "închisă" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "sau" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "pagina pe internet:" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "compania:" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "baner vertical" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "nume:" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "baner orizontal" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "baner animat GIF" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versiune" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai nou" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stare" -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get acum." +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pachet" -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TOATE" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai vechi" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "RĂU?" -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "întrebări" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "RĂU" -#, fuzzy -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "subiect:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "locaţie:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "prezentarea anterioară" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descarcă" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponibil" -#, fuzzy -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "telefon:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" -#, fuzzy -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Fără imagini" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Fără kernel" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Nu încă" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "În curs de construire" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Bootează" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (invalid)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "În stare de funcționare" diff --git a/romanian/po/ports.ro.po b/romanian/po/ports.ro.po index d72f0840a09..debb782ba7e 100644 --- a/romanian/po/ports.ro.po +++ b/romanian/po/ports.ro.po @@ -115,47 +115,47 @@ msgstr "Debian pentru PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pentru Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pentru AMD64" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "vânzător/nume" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pentru ARM" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "data anunţată" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "ceas" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principal" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "speciale" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pentru S/390" #~ msgid "Debian for MIPS" #~ msgstr "Debian pentru MIPS" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pentru S/390" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "speciale" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Principal" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "ceas" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "data anunţată" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pentru ARM" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "vânzător/nume" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pentru AMD64" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" diff --git a/romanian/po/stats.ro.po b/romanian/po/stats.ro.po index ff3aeda9950..c90ef97c3c3 100644 --- a/romanian/po/stats.ro.po +++ b/romanian/po/stats.ro.po @@ -234,16 +234,16 @@ msgstr "Pagini web traduse (ordonate după marime)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Evidență a traducerilor după mărimea paginilor" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Diferențe unificate" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Diferențe în culoare" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Create cu" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Diferențe în culoare" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Create cu" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Diferențe în culoare" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Diferențe unificate" diff --git a/romanian/po/templates.ro.po b/romanian/po/templates.ro.po index 79927a53ccc..3b85c4bdf30 100644 --- a/romanian/po/templates.ro.po +++ b/romanian/po/templates.ro.po @@ -163,6 +163,18 @@ msgstr "Blogul Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Știri Proiectul Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Proiectul Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Ultima modificare" @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "în versiunea 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -227,28 +239,28 @@ msgstr "" "de contact Debian. Codul sursă al site-ului este disponibil." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modificare" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI și alții;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Vedeți termenii licenței." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -552,226 +564,129 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Vizitați sponsorii" - -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista consultanţilor" - -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Înapoi la pagina consultanţilor." - -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "descărcare cu jigdo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalare prin reţea" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Mai multe informaţii:" -#, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Luată în grijă de:" -#, fuzzy -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nimeni" -#, fuzzy -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Cotare:" -#, fuzzy -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Evenimente viitoare" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "Debian pe CD" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Cînd" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Unde" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Informaţii suplimentare" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "cumpăraţi" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Implicarea Debian" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordonatorul principal" -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "diverse" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Coordonatorul deproiect" -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donaţii" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Link-uri interesante" -#, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Ultimele ştiri" -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "propuse" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" #, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" - -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Vot deschis" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decis" - -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retras" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altele" - -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Pagina de vot" - -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Cum să" - -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Propuneţi" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Amendaţi propunerea" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Citiţi rezultatul" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votaţi" - -#~ msgid "Debian on CD" -#~ msgstr "CD-uri cu Debian" - -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "discutate" - -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Înapoi la alte ştiri Debian." - #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." #~ msgstr "" -#~ "Vedeţi pagina de contacte Debian " -#~ "pentru mai multe informaţii." - -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" - -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" - -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "nimic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "diverse" +#~ "Înapoi la pagina principală Debian." -#, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (legătură inexistent)" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " +#~ "debian-news." + +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Ediţii mai vechi ale acestor ştiri sunt " +#~ "disponibile" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " -#~ "debian-news." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Înapoi la pahina Debian a vorbitorilor." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de vorbitori" - #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy #~ msgid "It was translated by %s." @@ -780,125 +695,222 @@ msgstr "Înapoi la pagina Cine utilizează Debian?." #~ "nale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy -#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgid "It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" #, fuzzy +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Acest exemplar de ştiri săptă" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de vorbitori" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Înapoi la pahina Debian a vorbitorilor." + #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " +#~ "debian-news." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre %s." -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Ediţii mai vechi ale acestor ştiri sunt " -#~ "disponibile" - #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale subscrieţi la lista de mail " -#~ "debian-news." +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de %s." -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (legătură inexistent)" +#, fuzzy +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "diverse" #, fuzzy +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" + +#, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "nimic" + +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" + +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + #~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "Înapoi la pagina principală Debian." +#~ "Vedeţi pagina de contacte Debian " +#~ "pentru mai multe informaţii." -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Înapoi la alte ştiri Debian." -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Ultimele ştiri" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "discutate" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Link-uri interesante" +#~ msgid "Debian on CD" +#~ msgstr "CD-uri cu Debian" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Coordonatorul deproiect" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votaţi" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordonatorul principal" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Citiţi rezultatul" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Implicarea Debian" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Informaţii suplimentare" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Amendaţi propunerea" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Unde" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Propuneţi" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Cînd" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Cum să" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Pagina de vot" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Evenimente viitoare" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altele" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retras" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Cotare:" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decis" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nimeni" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Vot deschis" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Luată în grijă de:" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Mai multe informaţii:" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "propuse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donaţii" + +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "diverse" + +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "cumpăraţi" + +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" + +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" + +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" + +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "Debian pe CD" + +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "faq" + +#, fuzzy +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "faq" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalare prin reţea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "descărcare cu jigdo" + +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" + +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Înapoi la pagina consultanţilor." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista consultanţilor" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Vizitați sponsorii" diff --git a/romanian/po/vendors.ro.po b/romanian/po/vendors.ro.po index e2927b4d383..b62bd465323 100644 --- a/romanian/po/vendors.ro.po +++ b/romanian/po/vendors.ro.po @@ -65,75 +65,75 @@ msgstr "sursă" msgid "and" msgstr "și" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "actualizată lunar" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distribuitor:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "actualizată săptămânal" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "re-vânzător" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permite contribuţii la Debian:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "re-vânzător de $var" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ţară:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versiune specială pentru client" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Livrează internaţional:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contribuţii incluse" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tip de CD:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free inclus" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tip de DVD" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US inclus" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arhitecturi:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Distribuţie multiplă" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD oficial" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului" +#, fuzzy +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "CD oficial" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Versiunea în dezvoltare" -#, fuzzy -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "CD oficial" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD oficial" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Distribuţie multiplă" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arhitecturi:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US inclus" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tip de DVD" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free inclus" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tip de CD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contribuţii incluse" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Livrează internaţional:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versiune specială pentru client" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ţară:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "re-vânzător de $var" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permite contribuţii la Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "re-vânzător" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "actualizată săptămânal" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distribuitor:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "actualizată lunar" diff --git a/russian/po/blends.ru.po b/russian/po/blends.ru.po index c33be351945..1b2f5b485f1 100644 --- a/russian/po/blends.ru.po +++ b/russian/po/blends.ru.po @@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "" "Целью DebianParl является предоставление приложений для поддержки нужд " "парламентариев, политиков и их помощников по всему миру." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/russian/po/distrib.ru.po b/russian/po/distrib.ru.po index b46eaf48016..c269de64336 100644 --- a/russian/po/distrib.ru.po +++ b/russian/po/distrib.ru.po @@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/russian/po/doc.ru.po b/russian/po/doc.ru.po index b00ff26803a..994424e8063 100644 --- a/russian/po/doc.ru.po +++ b/russian/po/doc.ru.po @@ -281,227 +281,190 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD с Knoppix" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n" -#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах " -#~ "локальных\n" -#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n" -#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы " -#~ "управления\n" -#~ " пакетами Debian." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)" +#~ "Наиболее свежий исходный код доступен из репозитория " +#~ "Cvs." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы " -#~ "Debian,\n" -#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, " -#~ "лежащий за\n" -#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, " -#~ "а в том, чтобы\n" -#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n" -#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n" -#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n" -#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным " -#~ "администраторам\n" -#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n" -#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n" -#~ " философией Debian." +#~ "Наиболее свежий исходный код доступен из репозитория " +#~ "Subversion." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, " -#~ "показывающее\n" -#~ " в более чем 1 500 рецептах, как использовать систему в " -#~ "повседневной\n" -#~ " деятельности — от работы с текстом, изображениями и звуком, до " -#~ "вопросов\n" -#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, " -#~ "описанное\n" -#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все " -#~ "её\n" -#~ " полные исходные данные." +#~ "Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение " +#~ "CVSROOT\n" +#~ " в :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " и извлеките модуль boot-floppies/documentation." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Web-интерфейс CVS" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через " -#~ "процессы\n" -#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга " -#~ "Билла\n" -#~ " МакКарти Изучаем Debian GNU/Linux будет мягким введением в этот " -#~ "восхитительный мир." +#~ "Наиболее свежий исходный код доступен из репозитория " +#~ "Subversion." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, " -#~ "как ПО, включённое в\n" -#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический " -#~ "интерфейс,\n" -#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. " -#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n" -#~ " техническая поддержка по электронной почте." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)" +#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на " +#~ "процессорах\n" +#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств " +#~ "(LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и " +#~ "инструменты.\n" +#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, " +#~ "а также\n" +#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические " +#~ "особенности ARM и\n" +#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие " +#~ "вопросы по основам\n" +#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n" +#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень " +#~ "близок к\n" +#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать " +#~ "с этим\n" +#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением " +#~ "Debian." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Язык:" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)" +#~ "Чтобы получить исходный текст в формате SGML," +#~ "используйте SVN." #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга описывает все шаги подготовки к установке и собственно " -#~ "установку Debian\n" -#~ " GNU/Linux на IBM-совместимый персональный компьютер, включая настройку " -#~ "всех важных\n" -#~ " приложений, таких как система X Window, оконные менеджеры и среды " -#~ "рабочего стола\n" -#~ " (KDE, GNOME), а также выбор важных системных сервисов. Даётся введение " -#~ "в основы\n" -#~ " Unix/Linux и основные понятия, а также описание работы с системой и " -#~ "важнейших\n" -#~ " компонентов (bash, системные сервисы и важные команды).\n" -#~ " Есть также описание формата пакетов Debian и создания пакетов в этом " -#~ "формате.\n" -#~ " Включен обзор стандартных приложений Linux (сетевые приложения, " -#~ "разработка ПО,\n" -#~ " LaTeX, офисные комплексы). Особое внимание уделено работе в сети и " -#~ "вопросам\n" -#~ " системного администрирования, таким как разработка и создание " -#~ "маршрутизатора или\n" -#~ " сервера для клиентов под управлением Windows (Samba)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)" +#~ "Альтернативная \n" +#~ " публикация доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n" +#~ " € (по состоянию на 2008 год)." #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n" -#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n" -#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты " -#~ "и\n" -#~ " тому подобное." +#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и " +#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте " +#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к " +#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической " +#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее " +#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian " +#~ "GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n" -#~ " CD)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n" +#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n" +#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n" +#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n" +#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n" +#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS " +#~ "позволит\n" +#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n" +#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n" +#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и " +#~ "высших\n" +#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n" +#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge." + +#~ msgid "" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n" -#~ " о Debian в Японии.\n" -#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 " -#~ "Sarge,\n" -#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное " -#~ "администрирование\n" -#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет " -#~ "коммерческих\n" -#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться " -#~ "полезной\n" -#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей." +#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга " +#~ "поможет\n" +#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые " +#~ "сервисы\n" +#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет " +#~ "вам\n" +#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами " +#~ "Debian." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: " -#~ "установка,\n" -#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, " -#~ "администрирование\n" -#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов " -#~ "и т.п.\n" -#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков." +#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического " +#~ "учебного\n" +#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n" +#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n" +#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие " +#~ "вопросы.\n" +#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это " +#~ "также\n" +#~ " полезно для новичков." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody" #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" @@ -521,187 +484,224 @@ msgstr "PDF" #~ " Эта книга включает также руководство для сопровождающих, чтобы больше\n" #~ " корейцев могли стать официальными сопровождающими Debian." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Три официальных CD с potato r3 и неофициальный CD с woody" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 — с официальным выпуском Woody, 3 — Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга содержит введение в Debian GNU/Linux, много практического " -#~ "учебного\n" -#~ " материала и советов. Она написана на корейском языке, и покрывает все\n" -#~ " стороны системы Debian GNU/Linux: первая установка, установка пакетов,\n" -#~ " настройка X, соединение с Интернет, администрирование сети и другие " -#~ "вопросы.\n" -#~ " Книга содержит советы по настройке корейской среды в Debian, и это " -#~ "также\n" -#~ " полезно для новичков." +#~ "Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: " +#~ "установка,\n" +#~ " APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, " +#~ "администрирование\n" +#~ " системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов " +#~ "и т.п.\n" +#~ " Вы сможете очень легко установить и начать использование японской среды " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux с помощью прилагаемых авторских компакт-дисков." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 авторский выпуск (3 CD)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Это первая книга о Debian GNU/Linux на персидском языке. Эта книга " -#~ "поможет\n" -#~ " вам установить Debian GNU/Linux и установить на нём такие сетевые " -#~ "сервисы\n" -#~ " как web, database, firewall, mail, ftp и тд. Кроме того, она поможет " -#~ "вам\n" -#~ " начать пользоваться GNU/Linux и мощной системой управления пакетами " -#~ "Debian." +#~ "Это последняя книга о Sarge из серии, которая исполняет роль библии\n" +#~ " о Debian в Японии.\n" +#~ " Эта книга раскрывает все стороны использования Debian GNU/Linux 3.1 " +#~ "Sarge,\n" +#~ " такие как установка, окружения рабочего стола, системное " +#~ "администрирование\n" +#~ " и настройка сервера. Более того, к этой книге прилагается пакет " +#~ "коммерческих\n" +#~ " шрифтов, которые украсят ваш рабочий стол. Эта книга может оказаться " +#~ "полезной\n" +#~ " для всех пользователей Debian, от новичков до опытных пользователей." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgstr "" -#~ "Эта книга поделена на четыре части: основные концепции, управление\n" -#~ " GNU/Linux, администрирование системы и дополнительные возможности.\n" -#~ " Каждая глава глубоко раскрывает возможности операционной системы.\n" -#~ " Первые главы описывает структуру GNU/Linux. Они помогают читателю\n" -#~ " понять, как система использует основные ресурсы, такие как процессор и\n" -#~ " память. Детальный анализ файловых систем Ext2, Ext3 и ReiserFS " -#~ "позволит\n" -#~ " пользователям сделать правильный выбор, основанный на их нуждах.\n" -#~ " В книге содержится множество рисунков, показывающих все аспекты\n" -#~ " производительности системы. Книга будет полезна студентам средних и " -#~ "высших\n" -#~ " специальных учебных заведений, а также всем, кто хочет глубже изучить\n" -#~ " GNU/Linux. В книге описывается Debian Sarge." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, авторский выпуск (DVD +\n" +#~ " CD)" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Это та самая нужная книга для вас, чтобы научиться создавать простые и " -#~ "сложные IT платформы, используя только Свободное ПО. Внутри вы найдёте " -#~ "широкий спектр процедур, которые детально рассмотрены и приспособлены к " -#~ "тому, чтобы подойти лучшим практикам воплощения технологической " -#~ "инфраструктуры. Её легко читать, и она представляет собой всестороннее " -#~ "руководство по достижению конкретных целей с операционной системой Debian " -#~ "GNU/Linux." +#~ "Это книга в стиле словаря, и содержит различные советы для новичков\n" +#~ " и чуть более опытных пользователей. Рассмотрены установка различными \n" +#~ " методами настройка рабочего стола, разрешение проблем, полезные секреты " +#~ "и\n" +#~ " тому подобное." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Установщик Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (один CD)" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Альтернативная \n" -#~ " публикация доступна от Lehmanns Fachbuchhandlung, и стоит 29.95\n" -#~ " € (по состоянию на 2008 год)." +#~ "Эта книга описывает все шаги подготовки к установке и собственно " +#~ "установку Debian\n" +#~ " GNU/Linux на IBM-совместимый персональный компьютер, включая настройку " +#~ "всех важных\n" +#~ " приложений, таких как система X Window, оконные менеджеры и среды " +#~ "рабочего стола\n" +#~ " (KDE, GNOME), а также выбор важных системных сервисов. Даётся введение " +#~ "в основы\n" +#~ " Unix/Linux и основные понятия, а также описание работы с системой и " +#~ "важнейших\n" +#~ " компонентов (bash, системные сервисы и важные команды).\n" +#~ " Есть также описание формата пакетов Debian и создания пакетов в этом " +#~ "формате.\n" +#~ " Включен обзор стандартных приложений Linux (сетевые приложения, " +#~ "разработка ПО,\n" +#~ " LaTeX, офисные комплексы). Особое внимание уделено работе в сети и " +#~ "вопросам\n" +#~ " системного администрирования, таким как разработка и создание " +#~ "маршрутизатора или\n" +#~ " сервера для клиентов под управлением Windows (Samba)." #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Чтобы получить исходный текст в формате SGML," -#~ "используйте SVN." +#~ "2 варианта: один без CD, другой с официальным CD (i386, contrib и sources)" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Язык:" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 и amd64) на DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 варианта: один без DVD, другой с 2-мя DVD (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Эта книга предназначена для разработчиков, работающих c GNU/Linux на " -#~ "процессорах\n" -#~ " ARM. Она описывает быструю настройку некоторых специфических устройств " -#~ "(LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5). Также она даёт общую информацию, приёмы и " -#~ "инструменты.\n" -#~ " Описывается инструментарий GNU, как родной, так и для кросс-компиляции, " -#~ "а также\n" -#~ " менеджеры загрузки, заплаты к ядру, RAM-диски, специфические " -#~ "особенности ARM и\n" -#~ " другие ресурсы по ARM. Также прилагается учебник, освещающий многие " -#~ "вопросы по основам\n" -#~ " GNU/Linux для разработчиков, переходящих с других платформ.\n" -#~ " Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень " -#~ "близок к\n" -#~ " Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать " -#~ "с этим\n" -#~ " дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением " -#~ "Debian." +#~ "Содержит 230 с лишним страниц и три компакт-диска. Освещаются такие темы, " +#~ "как ПО, включённое в\n" +#~ " Debian Linux, работа в сети, инструменты для программиста, графический " +#~ "интерфейс,\n" +#~ " системы вёрстки, программы для бизнеса, развлечения и мультимедиа. " +#~ "Включена тридцатидневная бесплатная\n" +#~ " техническая поддержка по электронной почте." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 для архитектуры ARM" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Наиболее свежий исходный код доступен из репозитория " -#~ "Subversion." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "Web-интерфейс CVS" +#~ "Это руководство для нового пользователя Linux, проводящее его через " +#~ "процессы\n" +#~ " установки и настройки Debian GNU/Linux. Для пользователей Windows книга " +#~ "Билла\n" +#~ " МакКарти Изучаем Debian GNU/Linux будет мягким введением в этот " +#~ "восхитительный мир." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Чтобы создать рабочую копию исходных текстов из CVS, установите значение " -#~ "CVSROOT\n" -#~ " в :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " и извлеките модуль boot-floppies/documentation." +#~ "Практическое справочное руководство по системе Debian GNU/Linux, " +#~ "показывающее\n" +#~ " в более чем 1 500 рецептах, как использовать систему в " +#~ "повседневной\n" +#~ " деятельности — от работы с текстом, изображениями и звуком, до " +#~ "вопросов\n" +#~ " производительности и работы в сети. Как и программное обеспечение, " +#~ "описанное\n" +#~ " в книге, сама книга защищена антикопирайтом (copyleft), доступны все " +#~ "её\n" +#~ " полные исходные данные." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Наиболее свежий исходный код доступен из репозитория " -#~ "Subversion." +#~ "Эта книга представляет концепции и технологии операционной системы " +#~ "Debian,\n" +#~ " объясняя их использование и подвохи, и объясняет образ мышления, " +#~ "лежащий за\n" +#~ " каждым из подходов. Её цель состоит не в том, чтобы быть справочником, " +#~ "а в том, чтобы\n" +#~ " дать читателю достаточное понимание о работе проекта и операционной\n" +#~ " системы, чтобы изучить и объять утончённые и изящные, иногда сразу\n" +#~ " не очевидные решения, которые развивались как часть системы Debian\n" +#~ " за прошлое десятилетие. Хотя книга предназначается опытным " +#~ "администраторам\n" +#~ " UNIX/Linux, она также может служить хорошим дополнением к стандартному\n" +#~ " справочнику по Linux, позволяя сравнить восприятие Linux с восходящей\n" +#~ " философией Debian." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "официальный выпуск Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» на DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Наиболее свежий исходный код доступен из репозитория " -#~ "Cvs." +#~ "Новички и опытные пользователи найдут эту книгу исчерпывающим источником\n" +#~ " информации по использованию Debian на рабочих станциях, серверах " +#~ "локальных\n" +#~ " и глобальных сетей и для разработки. Она также содержит общую\n" +#~ " информацию о проекте и всесторонний обзор уникальной системы " +#~ "управления\n" +#~ " пакетами Debian." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD с Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge с установщиком и набором пакетов" diff --git a/russian/po/homepage.ru.po b/russian/po/homepage.ru.po index 6a9d3f31385..8c8085637d5 100644 --- a/russian/po/homepage.ru.po +++ b/russian/po/homepage.ru.po @@ -42,11 +42,15 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Снимок экрана программы установки Calamares" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +#, fuzzy +#| msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian похож на швейцарский нож" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +#, fuzzy +#| msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "Люди хорошо проводят время" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/russian/po/mailinglists.ru.po b/russian/po/mailinglists.ru.po index 6525d36aee0..4e990f87ce9 100644 --- a/russian/po/mailinglists.ru.po +++ b/russian/po/mailinglists.ru.po @@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "открытая" msgid "closed" msgstr "закрытая" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Выберите списки рассылки на которые вы хотели бы подписаться:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "выберите списки от которых вы хотите отписаться:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Выберите списки рассылки на которые вы хотели бы подписаться:" diff --git a/russian/po/newsevents.ru.po b/russian/po/newsevents.ru.po index 213e1b0b81c..796219c41f3 100644 --- a/russian/po/newsevents.ru.po +++ b/russian/po/newsevents.ru.po @@ -525,35 +525,35 @@ msgstr "" "Этот выпуск еженедельных новостей Debian выпустили %s." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Имя:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, подпишитесь на список " +#~ "рассылки debian-news." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Эл. почта:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Назад на страницу докладчиков Debian." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Предыдущие доклады:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Список докладчиков" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Языки:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Темы:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Местоположение:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Темы:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Языки:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Список докладчиков" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Предыдущие доклады:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Назад на страницу докладчиков Debian." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Эл. почта:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы получать бюллетень по почте, выходящий один раз в две недели, подпишитесь на список " -#~ "рассылки debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" diff --git a/russian/po/organization.ru.po b/russian/po/organization.ru.po index 0c907be6e24..ec4b16248f8 100644 --- a/russian/po/organization.ru.po +++ b/russian/po/organization.ru.po @@ -124,27 +124,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Информационное взаимодействие и социально-ориентированные программы" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "Команда защиты данных" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Связи с общественностью" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Членство в других организациях" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Поддержка и инфраструктура" @@ -248,78 +248,78 @@ msgstr "Документация" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Список нуждающихся в доработке и будущих пакетов" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Связи с прессой" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Web-страницы" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Планета Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Агитационная компания" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Женщины в проекте Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "Сообщество" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "События" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Комитет DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Партнёрская программа" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -335,27 +335,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Система отслеживания ошибок" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Регистрационный стол новых членов" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Менеджеры учётных записей Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -363,31 +363,23 @@ msgstr "" "Чтобы отправить личное сообщение всем менеджерам учётных записей, " "используйте GPG-ключ 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Команда безопасности" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Консультанты" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Поставщики CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Политика" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Администрирование систем" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -396,7 +388,7 @@ msgstr "" "Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки " "пакета." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -406,144 +398,150 @@ msgstr "" "страницу Машины Debian. " "Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Сопровождающий DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Система отслеживания пакетов" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "Казначей" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Запросы по использованию торговой марки" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "Salsa administrators" msgstr "Администраторы Salsa" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Переносы" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Борьба с притеснениями" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Особые варианты" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Чистые смеси Debian" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Переносные компьютеры" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Брандмауэры" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Встроенные системы" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian в образовании" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Поддержка пользователей" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian в юридической конторе" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Администраторы Alioth" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Контролёр" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian в астрономии" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Связи с общественностью" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Отдельные пакеты" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bits from Debian" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Председатели DebConf" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Поставщики" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Учётные записи" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Координация подписи ключей" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Карманные компьютеры" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Команда работы с рынком" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Карманные компьютеры" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Координация подписи ключей" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Учётные записи" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Поставщики" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Председатели DebConf" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bits from Debian" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Отдельные пакеты" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Связи с общественностью" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian в астрономии" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Контролёр" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Администраторы Alioth" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian в юридической конторе" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Поддержка пользователей" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian в образовании" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Встроенные системы" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Брандмауэры" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian для детей от 1 до 99" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Переносные компьютеры" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Чистые смеси Debian" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Особые варианты" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Борьба с притеснениями" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Переносы" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Поставщики CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Консультанты" diff --git a/russian/po/others.ru.po b/russian/po/others.ru.po index 19e2e26266f..9001443db5c 100644 --- a/russian/po/others.ru.po +++ b/russian/po/others.ru.po @@ -16,46 +16,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Работает" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (не работает)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Загружается" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Собирается" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Пока нет" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Нет ядра" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Нет образов" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Нет в наличии" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Уголок новых членов" @@ -300,56 +260,86 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Немного о тебе..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Скачать" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Где:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Старые баннеры" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Спецификация:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Архитектура:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "BAD" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Требуется для:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Требуется:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "BAD?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версия" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Пакет" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Все" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Пакет" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Версия" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "BAD?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Требуется:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "BAD" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Требуется для:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Архитектура:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Старые баннеры" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Спецификация:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Скачать" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Где:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Нет в наличии" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Нет образов" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Нет ядра" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Пока нет" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Собирается" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Загружается" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (не работает)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Работает" diff --git a/russian/po/partners.ru.po b/russian/po/partners.ru.po index 8bf9637b7f2..5588c80feaf 100644 --- a/russian/po/partners.ru.po +++ b/russian/po/partners.ru.po @@ -867,14 +867,29 @@ msgstr "" "Голландии." #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." +#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom " +#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of " +#~ "geek friendly extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed " +#~ "extensively within their network, and comes recommended as the " +#~ "Distribution of Choice to any new customer who's not 100% sure on " +#~ "what to pick." #~ msgstr "" -#~ "credativ — компания, ориентированная на предоставление услуг, " -#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в " -#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами Open Source " -#~ "Support Center компании credativ по всему миру." +#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и " +#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим " +#~ "количеством дружественных гикам расширений в качестве стандарта " +#~ "(Прим. пер.: geek — одержимый компьютерными технологиями). " +#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как " +#~ "Лучший Дистрибутив многим новым клиентам, которые не уверены в " +#~ "выборе на 100%." + +#~ msgid "" +#~ "Bytemark Hosting " +#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +#~ "Conference." +#~ msgstr "" +#~ "Bytemark Hosting " +#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций " +#~ "Debian." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -888,26 +903,11 @@ msgstr "" #~ "информации обратитесь по адресу: ." #~ msgid "" -#~ "Bytemark Hosting " -#~ "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " -#~ "Conference." -#~ msgstr "" -#~ "Bytemark Hosting " -#~ "поддерживает нас, предоставляя услуги хостинга и спонсорство конференций " -#~ "Debian." - -#~ msgid "" -#~ "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom " -#~ "and provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of " -#~ "geek friendly extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed " -#~ "extensively within their network, and comes recommended as the " -#~ "Distribution of Choice to any new customer who's not 100% sure on " -#~ "what to pick." +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." #~ msgstr "" -#~ "Они являются лидирующим Интернет-провайдером (ISP) Великобритании, и " -#~ "предоставляют масштабируемый, мощный и доступный хостинг с большим " -#~ "количеством дружественных гикам расширений в качестве стандарта " -#~ "(Прим. пер.: geek — одержимый компьютерными технологиями). " -#~ "Debian GNU/Linux широко развёрнут внутри их сети и рекомендуется как " -#~ "Лучший Дистрибутив многим новым клиентам, которые не уверены в " -#~ "выборе на 100%." +#~ "credativ — компания, ориентированная на предоставление услуг, " +#~ "занимающаяся ПО с открытым исходным кодом с момента своего основания в " +#~ "1999 году. Поддержка Debian предоставляется центрами Open Source " +#~ "Support Center компании credativ по всему миру." diff --git a/russian/po/ports.ru.po b/russian/po/ports.ru.po index 37b4b8a3d72..a28bea8744a 100644 --- a/russian/po/ports.ru.po +++ b/russian/po/ports.ru.po @@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian для PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian для Sparc" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD" - -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian для ARM" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian для Beowulf" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian для Sparc64" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Основная" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian для S/390" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian для MIPS" #~ msgid "Debian for Motorola 680x0" #~ msgstr "Debian для Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian для MIPS" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian для S/390" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Основная" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian для Sparc64" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian для Beowulf" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian для переносных компьютеров" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian для ARM" + +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian для 64-разрядной архитектуры AMD" diff --git a/russian/po/stats.ru.po b/russian/po/stats.ru.po index 188c11773d8..8b0afb4fd4a 100644 --- a/russian/po/stats.ru.po +++ b/russian/po/stats.ru.po @@ -235,17 +235,17 @@ msgstr "Переведённые веб-страницы (по размеру)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Статистика перевода по размеру страниц" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Унифицированный diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Создано с помощью" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Цветной diff" +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s." #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "diff коммита" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Данные о посещениях с %s, собраны %s." +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Цветной diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Создано с помощью" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Унифицированный diff" diff --git a/russian/po/templates.ru.po b/russian/po/templates.ru.po index 46beaa7994c..3172ef0a531 100644 --- a/russian/po/templates.ru.po +++ b/russian/po/templates.ru.po @@ -167,6 +167,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Блог Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Новости проекта Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Проект Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" @@ -216,7 +228,7 @@ msgstr "в выпуске 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -233,27 +245,27 @@ msgstr "" "с нами связаться. Также доступен исходный код сайта." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Последнее изменение" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Последняя сборка" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI и другие;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "См. условия лицензии" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -556,26 +568,26 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Назад на страницу Кто использует Debian." -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?" - -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Сообщите об этом!" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Посетите нашего спонсора" -#~ msgid "Select a server near you:  " -#~ msgstr "Выберите ближайший сервер:  " +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Рейтинг:" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Подробнее:" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Никем" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "Ответственный" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Никем" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Подробнее:" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Рейтинг:" +#~ msgid "Select a server near you:  " +#~ msgstr "Выберите ближайший сервер:  " -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Посетите нашего спонсора" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Сообщите об этом!" + +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Проблема с отображением сайта?" diff --git a/russian/po/vendors.ru.po b/russian/po/vendors.ru.po index 2e2a5cadf4a..ea54e2bd219 100644 --- a/russian/po/vendors.ru.po +++ b/russian/po/vendors.ru.po @@ -69,35 +69,35 @@ msgstr "исходный код" msgid "and" msgstr "и" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Поставщик:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Архитектуры:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL страницы Debian:" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Тип USB:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Тип BD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Страна:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Тип DVD:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Международные поставки:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Тип CD:" #~ msgid "email:" #~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Тип CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Международные поставки:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Тип DVD:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Страна:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Тип BD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Жертвует часть дохода Debian:" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Тип USB:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL страницы Debian:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Архитектуры:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Поставщик:" diff --git a/slovak/po/bugs.sk.po b/slovak/po/bugs.sk.po index 2a5d09c4222..053a5de22e3 100644 --- a/slovak/po/bugs.sk.po +++ b/slovak/po/bugs.sk.po @@ -160,143 +160,143 @@ msgstr "Archivované" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Archivované aj nearchivované" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Okrem značky:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Príznaky:" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "So značkou:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktívne chyby" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "zobrazovať zlúčené chyby iba raz" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "nezoraovať podľa stavu či závažnosti" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "neopravíme" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "nezobrazovať obsah v hlavičke" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "nezobrazovať štatistiku v pätke" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "nereprodukovateľná" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "bezpečnosť" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "záplata" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Verzia balíka:" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "viacinfo" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribúcia:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "lokalizácia" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "chyby" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "pomoc" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "otvorené" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "opravená-v-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "preposlané" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "opravená-v-experimental" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "čaká sa" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "opravené" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "potvrdená" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "So stavom:" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Okrem stavu:" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritická" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "vážna" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "významná" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "dôležitá" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "drobná" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Okrem závažnosti:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "želanie" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "So závažnosťou:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "želanie" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Okrem závažnosti:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "drobná" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "dôležitá" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "významná" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "vážna" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritická" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Okrem stavu:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "So stavom:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "potvrdená" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "opravené" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "čaká sa" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "opravená-v-experimental" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "preposlané" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "opravená-v-upstream" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "otvorené" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "pomoc" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "chyby" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "lokalizácia" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribúcia:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "viacinfo" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Verzia balíka:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "záplata" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "bezpečnosť" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "nereprodukovateľná" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "nezobrazovať štatistiku v pätke" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "nezobrazovať obsah v hlavičke" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "neopravíme" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "nezoraovať podľa stavu či závažnosti" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "zobrazovať zlúčené chyby iba raz" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktívne chyby" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "So značkou:" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Príznaky:" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Okrem značky:" diff --git a/slovak/po/countries.sk.po b/slovak/po/countries.sk.po index 653d27f25ea..f7726c0ca82 100644 --- a/slovak/po/countries.sk.po +++ b/slovak/po/countries.sk.po @@ -441,1010 +441,1010 @@ msgstr "Južná Afrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Spojené kráľovstvo" - -#~ msgid "Kingdom of Nepal" -#~ msgstr "Nepálske kráľovstvo" +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Afganistan" -#~ msgid "State of Bahrain" -#~ msgstr "Bahrajnské kráľovstvo" +#, fuzzy +#~ msgid "Islamic Republic of Afghanistan" +#~ msgstr "Pakistanská islamská republika" -#~ msgid "The Transitional Islamic State of Afghanistan" -#~ msgstr "Dočasný afganský islamský štát" +#~ msgid "Åland Islands" +#~ msgstr "Ålandy" -#, fuzzy -#~ msgid "Zaire, Republic of" -#~ msgstr "Kórejská republika" +#~ msgid "Republic of Albania" +#~ msgstr "Albánska republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Yugoslavia, Socialist Federal Republic of" -#~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika" +#~ msgid "People's Democratic Republic of Algeria" +#~ msgstr "Alžírska demokratická ľudová republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Yemen, Yemen Arab Republic" -#~ msgstr "Sýrska arabská republika" +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Americká Samoa" -#, fuzzy -#~ msgid "Yemen, Democratic, People's Democratic Republic of" -#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Andorra" -#, fuzzy -#~ msgid "Wake Island" -#~ msgstr "Faerské ostrovy" +#~ msgid "Principality of Andorra" +#~ msgstr "Andorrské kniežatstvo" -#, fuzzy -#~ msgid "Viet-Nam, Democratic Republic of" -#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" -#, fuzzy -#~ msgid "Vatican City State (Holy See)" -#~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)" +#~ msgid "Republic of Angola" +#~ msgstr "Angolská republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Upper Volta, Republic of" -#~ msgstr "Moldavská republika" +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" -#, fuzzy -#~ msgid "Serbia and Montenegro" -#~ msgstr "Čiernohorská republika" +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antarktída" -#, fuzzy -#~ msgid "Romania, Socialist Republic of" -#~ msgstr "Vietnamská socialistická republika" +#~ msgid "Antigua and Barbuda" +#~ msgstr "Antigua a Barbuda" -#, fuzzy -#~ msgid "Panama, Republic of" -#~ msgstr "Macedónska republika" +#~ msgid "Argentine Republic" +#~ msgstr "Argentínska republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Midway Islands" -#~ msgstr "Kajmanie ostrovy" +#~ msgid "Republic of Armenia" +#~ msgstr "Arménska republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Johnston Island" -#~ msgstr "Cookove ostrovy" +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" -#, fuzzy -#~ msgid "Gilbert and Ellice Islands" -#~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" +#~ msgid "Republic of Austria" +#~ msgstr "Rakúska republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Germany, Federal Republic of" -#~ msgstr "Nemecká spolková republika" +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbajdžan" -#, fuzzy -#~ msgid "German Democratic Republic" -#~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika" +#~ msgid "Republic of Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbajdžanská republika" -#, fuzzy -#~ msgid "French Southern and Antarctic Territories" -#~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia" +#~ msgid "Commonwealth of the Bahamas" +#~ msgstr "Bahamské spoločenstvo" -#, fuzzy -#~ msgid "Burma, Socialist Republic of the Union of" -#~ msgstr "Vietnamská socialistická republika" +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrajn" #, fuzzy -#~ msgid "British Antarctic Territory" -#~ msgstr "Britské indickooceánske územie" - -#~ msgid "Republic of Zimbabwe" -#~ msgstr "Zimbabwianska republika" +#~ msgid "Kingdom of Bahrain" +#~ msgstr "Bhutánske kráľovstvo" -#~ msgid "Republic of Zambia" -#~ msgstr "Zambijská republika" +#~ msgid "People's Republic of Bangladesh" +#~ msgstr "Bangladéšska ľudová republika" -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "Zambia" +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" -#~ msgid "Republic of Yemen" -#~ msgstr "Jemenská republika" +#~ msgid "Republic of Belarus" +#~ msgstr "Bieloruská republika" -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Jemen" +#~ msgid "Kingdom of Belgium" +#~ msgstr "Belgické kráľovstvo" -#~ msgid "Western Sahara" -#~ msgstr "Západná Sahara" +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" -#~ msgid "Wallis and Futuna" -#~ msgstr "Wallis a Futuna" +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benin" -#~ msgid "Virgin Islands of the United States" -#~ msgstr "Panenské ostrovy Spojených štátov" +#~ msgid "Republic of Benin" +#~ msgstr "Beninská republika" -#~ msgid "Virgin Islands, U.S." -#~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké" +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermudy" -#~ msgid "British Virgin Islands" -#~ msgstr "Britské Panenské ostrovy" +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bhután" -#~ msgid "Virgin Islands, British" -#~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské" +#~ msgid "Kingdom of Bhutan" +#~ msgstr "Bhutánske kráľovstvo" -#~ msgid "Socialist Republic of Viet Nam" -#~ msgstr "Vietnamská socialistická republika" +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolívia" -#~ msgid "Bolivarian Republic of Venezuela" -#~ msgstr "Venezuelská bolívarovská republika" +#~ msgid "Republic of Bolivia" +#~ msgstr "Bolívijská republika" -#~ msgid "Republic of Vanuatu" -#~ msgstr "Vanuatská republika" +#~ msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina" +#~ msgstr "Republika Bosny a Hercegoviny" -#~ msgid "Republic of Uzbekistan" -#~ msgstr "Uzbecká republika" +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botswana" -#~ msgid "Eastern Republic of Uruguay" -#~ msgstr "Uruguajská východná republika" +#~ msgid "Republic of Botswana" +#~ msgstr "Botswanská republika" -#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" -#~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov" +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Bouvetov ostrov" -#~ msgid "United States of America" -#~ msgstr "Spojené štáty americké" +#~ msgid "Federative Republic of Brazil" +#~ msgstr "Brazílska federatívna republika" -#~ msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" -#~ msgstr "Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska" +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Britské indickooceánske územie" -#~ msgid "Republic of Uganda" -#~ msgstr "Ugandská republika" +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát" -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "Uganda" +#~ msgid "Republic of Bulgaria" +#~ msgstr "Bulharská republika" -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "Tuvalu" +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" -#~ msgid "Turks and Caicos Islands" -#~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" -#~ msgid "Turkmenistan" -#~ msgstr "Turkménsko" +#~ msgid "Republic of Burundi" +#~ msgstr "Burundská republika" -#~ msgid "Republic of Turkey" -#~ msgstr "Turecká republika" +#~ msgid "Kingdom of Cambodia" +#~ msgstr "Kambodžské kráľovstvo" -#~ msgid "Republic of Tunisia" -#~ msgstr "Tuniská republika" +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Kamerun" -#~ msgid "Republic of Trinidad and Tobago" -#~ msgstr "Republika Trinidadu a Tobaga" +#~ msgid "Republic of Cameroon" +#~ msgstr "Kamerunská republika" -#~ msgid "Trinidad and Tobago" -#~ msgstr "Trinidad a Tobago" +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Kapverdy" -#~ msgid "Kingdom of Tonga" -#~ msgstr "Tongské kráľovstvo" +#~ msgid "Republic of Cape Verde" +#~ msgstr "Kapverdská republika" -#~ msgid "Tonga" -#~ msgstr "Tonga" +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Kajmanie ostrovy" -#~ msgid "Tokelau" -#~ msgstr "Tokelau" +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "Stredoafrická republika" -#~ msgid "Togolese Republic" -#~ msgstr "Togská republika" +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Čad" -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "Togo" +#~ msgid "Republic of Chad" +#~ msgstr "Čadská republika" -#~ msgid "Democratic Republic of Timor-Leste" -#~ msgstr "Východotimorská demokratická republika" +#~ msgid "Republic of Chile" +#~ msgstr "Čilská republika" -#~ msgid "Timor-Leste" -#~ msgstr "Východný Timor" +#~ msgid "People's Republic of China" +#~ msgstr "Čínska ľudová republika" -#~ msgid "Kingdom of Thailand" -#~ msgstr "Thajské kráľovstvo" +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Vianočný ostrov" -#~ msgid "United Republic of Tanzania" -#~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika" +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Kokosové ostrovy" -#~ msgid "Tanzania, United Republic of" -#~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika" +#~ msgid "Republic of Colombia" +#~ msgstr "Kolumbijská republika" -#~ msgid "Republic of Tajikistan" -#~ msgstr "Tadžická republika" +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komory" -#~ msgid "Taiwan, Province of China" -#~ msgstr "Taiwan, provincia Číny" +#~ msgid "Union of the Comoros" +#~ msgstr "Komorský zväz" -#~ msgid "Syrian Arab Republic" -#~ msgstr "Sýrska arabská republika" +#~ msgid "Congo" +#~ msgstr "Kongo" -#~ msgid "Swiss Confederation" -#~ msgstr "Švajčiarska konfederácia" +#~ msgid "Republic of the Congo" +#~ msgstr "Konžská republika" -#~ msgid "Kingdom of Sweden" -#~ msgstr "Švédske kráľovstvo" +#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" +#~ msgstr "Konžská demokratická republika" -#~ msgid "Kingdom of Swaziland" -#~ msgstr "Svazijské kráľovstvo" +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Cookove ostrovy" -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "Svazijsko" +#~ msgid "Republic of Costa Rica" +#~ msgstr "Kostarická republika" -#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" -#~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen" +#~ msgid "Côte d'Ivoire" +#~ msgstr "Pobrežie Slonoviny" -#~ msgid "Republic of Suriname" -#~ msgstr "Surinamská republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Republic of Côte d'Ivoire" +#~ msgstr "Republika Pobrežia Slonoviny" -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "Surinam" +#~ msgid "Republic of Croatia" +#~ msgstr "Chorvátska republika" -#~ msgid "Republic of the Sudan" -#~ msgstr "Sudánska republika" +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Kuba" -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Sudán" +#~ msgid "Republic of Cuba" +#~ msgstr "Kubánska republika" -#~ msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka" -#~ msgstr "Srílanská demokratická socialistická republika" +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Cyprus" -#~ msgid "Kingdom of Spain" -#~ msgstr "Španielske kráľovstvo" +#~ msgid "Republic of Cyprus" +#~ msgstr "Cyperská republika" -#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -#~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy" +#~ msgid "Kingdom of Denmark" +#~ msgstr "Dánske kráľovstvo" -#~ msgid "Republic of South Africa" -#~ msgstr "Juhoafrická republika" +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Džibutsko" -#~ msgid "Somali Republic" -#~ msgstr "Somálska republika" +#~ msgid "Republic of Djibouti" +#~ msgstr "Džibutská republika" -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Somálsko" +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominika" -#~ msgid "Solomon Islands" -#~ msgstr "Šalamúnove ostrovy" +#~ msgid "Commonwealth of Dominica" +#~ msgstr "Dominické spoločenstvo" -#~ msgid "Republic of Slovenia" -#~ msgstr "Slovinská republika" +#~ msgid "Republic of Ecuador" +#~ msgstr "Ekvádorská republika" -#~ msgid "Slovak Republic" -#~ msgstr "Slovenská republika" +#~ msgid "Arab Republic of Egypt" +#~ msgstr "Egyptská arabská republika" -#~ msgid "Republic of Singapore" -#~ msgstr "Singapurská republika" +#~ msgid "Republic of El Salvador" +#~ msgstr "Salvádorská republika" -#~ msgid "Republic of Sierra Leone" -#~ msgstr "Sierraleonská republika" +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Rovníková Guinea" -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "Sierra Leone" +#~ msgid "Republic of Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Republika Rovníkovej Guiney" -#~ msgid "Republic of Seychelles" -#~ msgstr "Seychelská republika" +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritrea" -#~ msgid "Seychelles" -#~ msgstr "Seychely" +#~ msgid "Republic of Estonia" +#~ msgstr "Estónska republika" -#~ msgid "Republic of Serbia" -#~ msgstr "Srbská republika" +#~ msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia" +#~ msgstr "Etiópska federatívna demokratická republika" -#~ msgid "Republic of Senegal" -#~ msgstr "Senegalská republika" +#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +#~ msgstr "Falklandy (Malvíny)" -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "Senegal" +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fidži" -#~ msgid "Kingdom of Saudi Arabia" -#~ msgstr "Saudskoarabské kráľovstvo" +#~ msgid "Republic of the Fiji Islands" +#~ msgstr "Republika Fidžijských ostrovov" -#~ msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe" -#~ msgstr "Demokratická republika Svätého Tomáša a Princovho ostrova" +#~ msgid "Republic of Finland" +#~ msgstr "Fínska republika" -#~ msgid "Sao Tome and Principe" -#~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov" +#~ msgid "French Republic" +#~ msgstr "Francúzska republika" -#~ msgid "Republic of San Marino" -#~ msgstr "Sanmarínska republika" +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "Francúzska Guyana" -#~ msgid "San Marino" -#~ msgstr "San Maríno" +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia" -#~ msgid "Independent State of Samoa" -#~ msgstr "Samojský nezávislý štát" +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" -#~ msgid "Samoa" -#~ msgstr "Samoa" +#~ msgid "Gabonese Republic" +#~ msgstr "Gabonská republika" -#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -#~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Gambia" -#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" -#~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon" +#~ msgid "Republic of the Gambia" +#~ msgstr "Gambijská republika" -#~ msgid "Saint Lucia" -#~ msgstr "Svätá Lucia" +#~ msgid "Federal Republic of Germany" +#~ msgstr "Nemecká spolková republika" -#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" -#~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis" +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Ghana" -#~ msgid "Saint Helena" -#~ msgstr "Svätá Helena" +#~ msgid "Republic of Ghana" +#~ msgstr "Ghanská republika" -#~ msgid "Rwandese Republic" -#~ msgstr "Rwandská republika" +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltár" -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "Rwanda" +# pozn.: Na výslovnú žiadosť gréckej strany sa v medzinárodných dohodách, zmluvách a podobných dokumentoch medzi Gréckou republikou a Slovenskou republikou používa podoba Helénska republika, v ostatných prípadoch podoba Grécka republika. +#~ msgid "Hellenic Republic" +#~ msgstr "Grécka republika" -#~ msgid "Russian Federation" -#~ msgstr "Ruská federácia" +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Guadeloupe" -#~ msgid "State of Qatar" -#~ msgstr "Katarský štát" +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Guam" -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Katar" +#~ msgid "Republic of Guatemala" +#~ msgstr "Guatemalská republika" -#~ msgid "Puerto Rico" -#~ msgstr "Portoriko" +#~ msgid "Guernsey" +#~ msgstr "Guernsey" -#~ msgid "Portuguese Republic" -#~ msgstr "Portugalská republika" +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Guinea" -#~ msgid "Republic of Poland" -#~ msgstr "Poľská republika" +#~ msgid "Republic of Guinea" +#~ msgstr "Guinejská republika" -#~ msgid "Pitcairn" -#~ msgstr "Pitcairnove ostrovy" +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinea-Bissau" -#~ msgid "Republic of the Philippines" -#~ msgstr "Filipínska republika" +#~ msgid "Republic of Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinejsko-bissauská republika" -#~ msgid "Republic of Peru" -#~ msgstr "Peruánska republika" +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" -#~ msgid "Republic of Paraguay" -#~ msgstr "Paraguajská republika" +#~ msgid "Republic of Guyana" +#~ msgstr "Guyanská kooperatívna republika" -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "Paraguaj" +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haiti" -#~ msgid "Papua New Guinea" -#~ msgstr "Papua - Nová Guinea" +#~ msgid "Republic of Haiti" +#~ msgstr "Haitská republika" -#~ msgid "Republic of Panama" -#~ msgstr "Panamská republika" +#~ msgid "Heard Island and McDonald Islands" +#~ msgstr "Heardov ostrov" -#~ msgid "Occupied Palestinian Territory" -#~ msgstr "Okupované palestínske územie" +#~ msgid "Holy See (Vatican City State)" +#~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)" -#~ msgid "Palestinian Territory, Occupied" -#~ msgstr "palestínske územie, Okupované" +#~ msgid "Republic of Honduras" +#~ msgstr "Honduraská republika" -#~ msgid "Republic of Palau" -#~ msgstr "Palauská republika" +#~ msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China" +#~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Hongkong" -#~ msgid "Palau" -#~ msgstr "Palau" +#~ msgid "Republic of Hungary" +#~ msgstr "Maďarská republika" -#~ msgid "Islamic Republic of Pakistan" -#~ msgstr "Pakistanská islamská republika" +#~ msgid "Republic of Iceland" +#~ msgstr "Islandská republika" -#~ msgid "Sultanate of Oman" -#~ msgstr "Ománsky sultanát" +#~ msgid "Republic of India" +#~ msgstr "Indická republika" -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Omán" +#~ msgid "Republic of Indonesia" +#~ msgstr "Indonézska republika" -#~ msgid "Kingdom of Norway" -#~ msgstr "Nórske kráľovstvo" +#~ msgid "Iran, Islamic Republic of" +#~ msgstr "Iránska islamská republika" -#~ msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "Spoločenstvo Severných Marián" +#~ msgid "Islamic Republic of Iran" +#~ msgstr "Iránska islamská republika" -#~ msgid "Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "Severné Mariány" +#~ msgid "Republic of Iraq" +#~ msgstr "Iracká republika" -#~ msgid "Norfolk Island" -#~ msgstr "Norfolk" +#~ msgid "Isle of Man" +#~ msgstr "Man" -#~ msgid "Republic of Niue" -#~ msgstr "Republika Niue" +#~ msgid "State of Israel" +#~ msgstr "Izraelský štát" -#~ msgid "Niue" -#~ msgstr "Niue" +#~ msgid "Italian Republic" +#~ msgstr "Talianska republika" -#~ msgid "Federal Republic of Nigeria" -#~ msgstr "Nigérijská federatívna republika" +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamajka" -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "Nigéria" +#~ msgid "Jersey" +#~ msgstr "Jersey" -#~ msgid "Republic of the Niger" -#~ msgstr "Nigerská republika" +#~ msgid "Hashemite Kingdom of Jordan" +#~ msgstr "Jordánske hášimovské kráľovstvo" -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "Niger" +#~ msgid "Republic of Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazašská republika" -#~ msgid "Republic of Nicaragua" -#~ msgstr "Nikaragujská republika" +#~ msgid "Republic of Kenya" +#~ msgstr "Kenská republika" -#~ msgid "Netherlands Antilles" -#~ msgstr "Holandské Antily" +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" -#~ msgid "Kingdom of the Netherlands" -#~ msgstr "Holandské kráľovstvo" +#~ msgid "Republic of Kiribati" +#~ msgstr "Kiribatská republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Federal Democratic Republic of Nepal" -#~ msgstr "Etiópska federatívna demokratická republika" +#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" +#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" -#~ msgid "Nepal" -#~ msgstr "Nepál" +#~ msgid "Democratic People's Republic of Korea" +#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" -#~ msgid "Republic of Nauru" -#~ msgstr "Nauruská republika" +#~ msgid "Korea, Republic of" +#~ msgstr "Kórejská republika" -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Nauru" +#~ msgid "State of Kuwait" +#~ msgstr "Kuvajtský štát" -#~ msgid "Republic of Namibia" -#~ msgstr "Namíbijská republika" +#~ msgid "Kyrgyz Republic" +#~ msgstr "Kirgizská republika" -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "Namíbia" +#~ msgid "Lao People's Democratic Republic" +#~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika" -#~ msgid "Union of Myanmar" -#~ msgstr "Mjanmarský zväz" +#~ msgid "Republic of Latvia" +#~ msgstr "Lotyšská republika" -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "Mjanmarsko" +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Libanon" -#~ msgid "Republic of Mozambique" -#~ msgstr "Mozambická republika" +#~ msgid "Lebanese Republic" +#~ msgstr "Libanonská republika" -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "Mozambik" +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesotho" -#~ msgid "Kingdom of Morocco" -#~ msgstr "Marocké kráľovstvo" +#~ msgid "Kingdom of Lesotho" +#~ msgstr "Lesothské kráľovstvo" -#~ msgid "Montserrat" -#~ msgstr "Montserrat" +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Libéria" -#~ msgid "Principality of Monaco" -#~ msgstr "Monacké kniežatstvo" +#~ msgid "Republic of Liberia" +#~ msgstr "Libérijská republika" -#~ msgid "Monaco" -#~ msgstr "Monako" +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Líbya" -#~ msgid "Republic of Moldova" -#~ msgstr "Moldavská republika" +#~ msgid "Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Líbyjská arabská ľudová socialistická džamahírija" -#~ msgid "Federated States of Micronesia" -#~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty" +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Lichtenštajnsko" -#~ msgid "Micronesia, Federated States of" -#~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty" +#~ msgid "Principality of Liechtenstein" +#~ msgstr "Lichtenštajnské kniežatstvo" -#~ msgid "United Mexican States" -#~ msgstr "Spojené štáty mexické" +#~ msgid "Republic of Lithuania" +#~ msgstr "Litovská republika" -#~ msgid "Mayotte" -#~ msgstr "Mayotte" +#~ msgid "Grand Duchy of Luxembourg" +#~ msgstr "Luxemburské veľkovojvodstvo" -#~ msgid "Republic of Mauritius" -#~ msgstr "Maurícijská republika" +#~ msgid "Macao" +#~ msgstr "Macao" -#~ msgid "Mauritius" -#~ msgstr "Maurícius" +#~ msgid "Macao Special Administrative Region of China" +#~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Macao" -#~ msgid "Islamic Republic of Mauritania" -#~ msgstr "Mauritánska islamská republika" +#~ msgid "The Former Yugoslav Republic of Macedonia" +#~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko" -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "Mauritánia" +#~ msgid "Republic of Madagascar" +#~ msgstr "Madagaskarská republika" -#~ msgid "Martinique" -#~ msgstr "Martinik" +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malawi" -#~ msgid "Republic of the Marshall Islands" -#~ msgstr "Republika Marshallových ostrovov" +#~ msgid "Republic of Malawi" +#~ msgstr "Malawijská republika" -#~ msgid "Marshall Islands" -#~ msgstr "Marshallove ostrovy" +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Maldivy" -#~ msgid "Republic of Malta" -#~ msgstr "Maltská republika" +#~ msgid "Republic of Maldives" +#~ msgstr "Maldivská republika" + +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" #~ msgid "Republic of Mali" #~ msgstr "Malijská republika" -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "Mali" +#~ msgid "Republic of Malta" +#~ msgstr "Maltská republika" -#~ msgid "Republic of Maldives" -#~ msgstr "Maldivská republika" +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Marshallove ostrovy" -#~ msgid "Maldives" -#~ msgstr "Maldivy" +#~ msgid "Republic of the Marshall Islands" +#~ msgstr "Republika Marshallových ostrovov" -#~ msgid "Republic of Malawi" -#~ msgstr "Malawijská republika" +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Martinik" -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "Malawi" +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Mauritánia" -#~ msgid "Republic of Madagascar" -#~ msgstr "Madagaskarská republika" +#~ msgid "Islamic Republic of Mauritania" +#~ msgstr "Mauritánska islamská republika" -#~ msgid "The Former Yugoslav Republic of Macedonia" -#~ msgstr "Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko" +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Maurícius" -#~ msgid "Macao Special Administrative Region of China" -#~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Macao" +#~ msgid "Republic of Mauritius" +#~ msgstr "Maurícijská republika" -#~ msgid "Macao" -#~ msgstr "Macao" +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" -#~ msgid "Grand Duchy of Luxembourg" -#~ msgstr "Luxemburské veľkovojvodstvo" +#~ msgid "United Mexican States" +#~ msgstr "Spojené štáty mexické" -#~ msgid "Republic of Lithuania" -#~ msgstr "Litovská republika" +#~ msgid "Micronesia, Federated States of" +#~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty" -#~ msgid "Principality of Liechtenstein" -#~ msgstr "Lichtenštajnské kniežatstvo" +#~ msgid "Federated States of Micronesia" +#~ msgstr "Mikronézske federatívne štáty" -#~ msgid "Liechtenstein" -#~ msgstr "Lichtenštajnsko" +#~ msgid "Republic of Moldova" +#~ msgstr "Moldavská republika" -#~ msgid "Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya" -#~ msgstr "Líbyjská arabská ľudová socialistická džamahírija" +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Monako" -#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -#~ msgstr "Líbya" +#~ msgid "Principality of Monaco" +#~ msgstr "Monacké kniežatstvo" -#~ msgid "Republic of Liberia" -#~ msgstr "Libérijská republika" +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "Libéria" +#~ msgid "Kingdom of Morocco" +#~ msgstr "Marocké kráľovstvo" -#~ msgid "Kingdom of Lesotho" -#~ msgstr "Lesothské kráľovstvo" +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Mozambik" -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "Lesotho" +#~ msgid "Republic of Mozambique" +#~ msgstr "Mozambická republika" -#~ msgid "Lebanese Republic" -#~ msgstr "Libanonská republika" +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Mjanmarsko" -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Libanon" +#~ msgid "Union of Myanmar" +#~ msgstr "Mjanmarský zväz" -#~ msgid "Republic of Latvia" -#~ msgstr "Lotyšská republika" +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namíbia" -#~ msgid "Lao People's Democratic Republic" -#~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika" +#~ msgid "Republic of Namibia" +#~ msgstr "Namíbijská republika" -#~ msgid "Kyrgyz Republic" -#~ msgstr "Kirgizská republika" +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru" -#~ msgid "State of Kuwait" -#~ msgstr "Kuvajtský štát" +#~ msgid "Republic of Nauru" +#~ msgstr "Nauruská republika" -#~ msgid "Korea, Republic of" -#~ msgstr "Kórejská republika" +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepál" -#~ msgid "Democratic People's Republic of Korea" -#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Federal Democratic Republic of Nepal" +#~ msgstr "Etiópska federatívna demokratická republika" -#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" -#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" +#~ msgid "Kingdom of the Netherlands" +#~ msgstr "Holandské kráľovstvo" -#~ msgid "Republic of Kiribati" -#~ msgstr "Kiribatská republika" +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Holandské Antily" -#~ msgid "Kiribati" -#~ msgstr "Kiribati" +#~ msgid "Republic of Nicaragua" +#~ msgstr "Nikaragujská republika" -#~ msgid "Republic of Kenya" -#~ msgstr "Kenská republika" +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Niger" -#~ msgid "Republic of Kazakhstan" -#~ msgstr "Kazašská republika" +#~ msgid "Republic of the Niger" +#~ msgstr "Nigerská republika" -#~ msgid "Hashemite Kingdom of Jordan" -#~ msgstr "Jordánske hášimovské kráľovstvo" +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nigéria" -#~ msgid "Jersey" -#~ msgstr "Jersey" +#~ msgid "Federal Republic of Nigeria" +#~ msgstr "Nigérijská federatívna republika" -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Jamajka" +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" -#~ msgid "Italian Republic" -#~ msgstr "Talianska republika" +#~ msgid "Republic of Niue" +#~ msgstr "Republika Niue" -#~ msgid "State of Israel" -#~ msgstr "Izraelský štát" +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Norfolk" -#~ msgid "Isle of Man" -#~ msgstr "Man" +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Severné Mariány" -#~ msgid "Republic of Iraq" -#~ msgstr "Iracká republika" +#~ msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Spoločenstvo Severných Marián" -#~ msgid "Islamic Republic of Iran" -#~ msgstr "Iránska islamská republika" +#~ msgid "Kingdom of Norway" +#~ msgstr "Nórske kráľovstvo" -#~ msgid "Iran, Islamic Republic of" -#~ msgstr "Iránska islamská republika" +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Omán" -#~ msgid "Republic of Indonesia" -#~ msgstr "Indonézska republika" +#~ msgid "Sultanate of Oman" +#~ msgstr "Ománsky sultanát" -#~ msgid "Republic of India" -#~ msgstr "Indická republika" +#~ msgid "Islamic Republic of Pakistan" +#~ msgstr "Pakistanská islamská republika" -#~ msgid "Republic of Iceland" -#~ msgstr "Islandská republika" +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" -#~ msgid "Republic of Hungary" -#~ msgstr "Maďarská republika" +#~ msgid "Republic of Palau" +#~ msgstr "Palauská republika" -#~ msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China" -#~ msgstr "Osobitná administratívna oblasť Číny Hongkong" +#~ msgid "Palestinian Territory, Occupied" +#~ msgstr "palestínske územie, Okupované" -#~ msgid "Republic of Honduras" -#~ msgstr "Honduraská republika" +#~ msgid "Occupied Palestinian Territory" +#~ msgstr "Okupované palestínske územie" -#~ msgid "Holy See (Vatican City State)" -#~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)" +#~ msgid "Republic of Panama" +#~ msgstr "Panamská republika" -#~ msgid "Heard Island and McDonald Islands" -#~ msgstr "Heardov ostrov" +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papua - Nová Guinea" -#~ msgid "Republic of Haiti" -#~ msgstr "Haitská republika" +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguaj" -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "Haiti" +#~ msgid "Republic of Paraguay" +#~ msgstr "Paraguajská republika" -#~ msgid "Republic of Guyana" -#~ msgstr "Guyanská kooperatívna republika" +#~ msgid "Republic of Peru" +#~ msgstr "Peruánska republika" -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "Guyana" +#~ msgid "Republic of the Philippines" +#~ msgstr "Filipínska republika" -#~ msgid "Republic of Guinea-Bissau" -#~ msgstr "Guinejsko-bissauská republika" +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Pitcairnove ostrovy" -#~ msgid "Guinea-Bissau" -#~ msgstr "Guinea-Bissau" +#~ msgid "Republic of Poland" +#~ msgstr "Poľská republika" -#~ msgid "Republic of Guinea" -#~ msgstr "Guinejská republika" +#~ msgid "Portuguese Republic" +#~ msgstr "Portugalská republika" -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "Guinea" +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Portoriko" -#~ msgid "Guernsey" -#~ msgstr "Guernsey" +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" -#~ msgid "Republic of Guatemala" -#~ msgstr "Guatemalská republika" +#~ msgid "State of Qatar" +#~ msgstr "Katarský štát" -#~ msgid "Guam" -#~ msgstr "Guam" +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Ruská federácia" -#~ msgid "Guadeloupe" -#~ msgstr "Guadeloupe" +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Rwanda" -# pozn.: Na výslovnú žiadosť gréckej strany sa v medzinárodných dohodách, zmluvách a podobných dokumentoch medzi Gréckou republikou a Slovenskou republikou používa podoba Helénska republika, v ostatných prípadoch podoba Grécka republika. -#~ msgid "Hellenic Republic" -#~ msgstr "Grécka republika" +#~ msgid "Rwandese Republic" +#~ msgstr "Rwandská republika" -#~ msgid "Gibraltar" -#~ msgstr "Gibraltár" +#~ msgid "Saint Helena" +#~ msgstr "Svätá Helena" -#~ msgid "Republic of Ghana" -#~ msgstr "Ghanská republika" +#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" +#~ msgstr "Svätý Krištof a Nevis" -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "Ghana" +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Svätá Lucia" -#~ msgid "Federal Republic of Germany" -#~ msgstr "Nemecká spolková republika" +#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgstr "Saint Pierre a Miquelon" -#~ msgid "Republic of the Gambia" -#~ msgstr "Gambijská republika" +#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +#~ msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "Gambia" +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" -#~ msgid "Gabonese Republic" -#~ msgstr "Gabonská republika" +#~ msgid "Independent State of Samoa" +#~ msgstr "Samojský nezávislý štát" -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "Gabon" +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Maríno" -#~ msgid "French Southern Territories" -#~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia" +#~ msgid "Republic of San Marino" +#~ msgstr "Sanmarínska republika" -#~ msgid "French Guiana" -#~ msgstr "Francúzska Guyana" +#~ msgid "Sao Tome and Principe" +#~ msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov" -#~ msgid "French Republic" -#~ msgstr "Francúzska republika" +#~ msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe" +#~ msgstr "Demokratická republika Svätého Tomáša a Princovho ostrova" -#~ msgid "Republic of Finland" -#~ msgstr "Fínska republika" +#~ msgid "Kingdom of Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saudskoarabské kráľovstvo" -#~ msgid "Republic of the Fiji Islands" -#~ msgstr "Republika Fidžijských ostrovov" +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" -#~ msgid "Fiji" -#~ msgstr "Fidži" +#~ msgid "Republic of Senegal" +#~ msgstr "Senegalská republika" -#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -#~ msgstr "Falklandy (Malvíny)" +#~ msgid "Republic of Serbia" +#~ msgstr "Srbská republika" -#~ msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia" -#~ msgstr "Etiópska federatívna demokratická republika" +#~ msgid "Seychelles" +#~ msgstr "Seychely" -#~ msgid "Republic of Estonia" -#~ msgstr "Estónska republika" +#~ msgid "Republic of Seychelles" +#~ msgstr "Seychelská republika" -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "Eritrea" +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" -#~ msgid "Republic of Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Republika Rovníkovej Guiney" +#~ msgid "Republic of Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierraleonská republika" -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Rovníková Guinea" +#~ msgid "Republic of Singapore" +#~ msgstr "Singapurská republika" -#~ msgid "Republic of El Salvador" -#~ msgstr "Salvádorská republika" +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Slovenská republika" -#~ msgid "Arab Republic of Egypt" -#~ msgstr "Egyptská arabská republika" +#~ msgid "Republic of Slovenia" +#~ msgstr "Slovinská republika" -#~ msgid "Republic of Ecuador" -#~ msgstr "Ekvádorská republika" +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Šalamúnove ostrovy" -#~ msgid "Commonwealth of Dominica" -#~ msgstr "Dominické spoločenstvo" +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somálsko" -#~ msgid "Dominica" -#~ msgstr "Dominika" +#~ msgid "Somali Republic" +#~ msgstr "Somálska republika" -#~ msgid "Republic of Djibouti" -#~ msgstr "Džibutská republika" +#~ msgid "Republic of South Africa" +#~ msgstr "Juhoafrická republika" -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Džibutsko" +#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy" -#~ msgid "Kingdom of Denmark" -#~ msgstr "Dánske kráľovstvo" +#~ msgid "Kingdom of Spain" +#~ msgstr "Španielske kráľovstvo" -#~ msgid "Republic of Cyprus" -#~ msgstr "Cyperská republika" +#~ msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka" +#~ msgstr "Srílanská demokratická socialistická republika" -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "Cyprus" +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudán" -#~ msgid "Republic of Cuba" -#~ msgstr "Kubánska republika" +#~ msgid "Republic of the Sudan" +#~ msgstr "Sudánska republika" -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "Kuba" +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Surinam" -#~ msgid "Republic of Croatia" -#~ msgstr "Chorvátska republika" +#~ msgid "Republic of Suriname" +#~ msgstr "Surinamská republika" -#, fuzzy -#~ msgid "Republic of Côte d'Ivoire" -#~ msgstr "Republika Pobrežia Slonoviny" +#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" +#~ msgstr "Svalbard a Jan Mayen" -#~ msgid "Côte d'Ivoire" -#~ msgstr "Pobrežie Slonoviny" +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Svazijsko" -#~ msgid "Republic of Costa Rica" -#~ msgstr "Kostarická republika" +#~ msgid "Kingdom of Swaziland" +#~ msgstr "Svazijské kráľovstvo" -#~ msgid "Cook Islands" -#~ msgstr "Cookove ostrovy" +#~ msgid "Kingdom of Sweden" +#~ msgstr "Švédske kráľovstvo" -#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" -#~ msgstr "Konžská demokratická republika" +#~ msgid "Swiss Confederation" +#~ msgstr "Švajčiarska konfederácia" -#~ msgid "Republic of the Congo" -#~ msgstr "Konžská republika" +#~ msgid "Syrian Arab Republic" +#~ msgstr "Sýrska arabská republika" -#~ msgid "Congo" -#~ msgstr "Kongo" +#~ msgid "Taiwan, Province of China" +#~ msgstr "Taiwan, provincia Číny" -#~ msgid "Union of the Comoros" -#~ msgstr "Komorský zväz" +#~ msgid "Republic of Tajikistan" +#~ msgstr "Tadžická republika" -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Komory" +#~ msgid "Tanzania, United Republic of" +#~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika" + +#~ msgid "United Republic of Tanzania" +#~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika" -#~ msgid "Republic of Colombia" -#~ msgstr "Kolumbijská republika" +#~ msgid "Kingdom of Thailand" +#~ msgstr "Thajské kráľovstvo" -#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" -#~ msgstr "Kokosové ostrovy" +#~ msgid "Timor-Leste" +#~ msgstr "Východný Timor" -#~ msgid "Christmas Island" -#~ msgstr "Vianočný ostrov" +#~ msgid "Democratic Republic of Timor-Leste" +#~ msgstr "Východotimorská demokratická republika" -#~ msgid "People's Republic of China" -#~ msgstr "Čínska ľudová republika" +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" -#~ msgid "Republic of Chile" -#~ msgstr "Čilská republika" +#~ msgid "Togolese Republic" +#~ msgstr "Togská republika" -#~ msgid "Republic of Chad" -#~ msgstr "Čadská republika" +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "Čad" +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "Stredoafrická republika" +#~ msgid "Kingdom of Tonga" +#~ msgstr "Tongské kráľovstvo" -#~ msgid "Cayman Islands" -#~ msgstr "Kajmanie ostrovy" +#~ msgid "Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Trinidad a Tobago" -#~ msgid "Republic of Cape Verde" -#~ msgstr "Kapverdská republika" +#~ msgid "Republic of Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Republika Trinidadu a Tobaga" -#~ msgid "Cape Verde" -#~ msgstr "Kapverdy" +#~ msgid "Republic of Tunisia" +#~ msgstr "Tuniská republika" -#~ msgid "Republic of Cameroon" -#~ msgstr "Kamerunská republika" +#~ msgid "Republic of Turkey" +#~ msgstr "Turecká republika" -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "Kamerun" +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Turkménsko" -#~ msgid "Kingdom of Cambodia" -#~ msgstr "Kambodžské kráľovstvo" +#~ msgid "Turks and Caicos Islands" +#~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" -#~ msgid "Republic of Burundi" -#~ msgstr "Burundská republika" +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "Burundi" +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Uganda" -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "Burkina Faso" +#~ msgid "Republic of Uganda" +#~ msgstr "Ugandská republika" -#~ msgid "Republic of Bulgaria" -#~ msgstr "Bulharská republika" +#~ msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" +#~ msgstr "Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska" -#~ msgid "Brunei Darussalam" -#~ msgstr "Brunejsko-darussalamský štát" +#~ msgid "United States of America" +#~ msgstr "Spojené štáty americké" -#~ msgid "British Indian Ocean Territory" -#~ msgstr "Britské indickooceánske územie" +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov" -#~ msgid "Federative Republic of Brazil" -#~ msgstr "Brazílska federatívna republika" +#~ msgid "Eastern Republic of Uruguay" +#~ msgstr "Uruguajská východná republika" -#~ msgid "Bouvet Island" -#~ msgstr "Bouvetov ostrov" +#~ msgid "Republic of Uzbekistan" +#~ msgstr "Uzbecká republika" -#~ msgid "Republic of Botswana" -#~ msgstr "Botswanská republika" +#~ msgid "Republic of Vanuatu" +#~ msgstr "Vanuatská republika" -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "Botswana" +#~ msgid "Bolivarian Republic of Venezuela" +#~ msgstr "Venezuelská bolívarovská republika" -#~ msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina" -#~ msgstr "Republika Bosny a Hercegoviny" +#~ msgid "Socialist Republic of Viet Nam" +#~ msgstr "Vietnamská socialistická republika" -#~ msgid "Republic of Bolivia" -#~ msgstr "Bolívijská republika" +#~ msgid "Virgin Islands, British" +#~ msgstr "Panenské ostrovy, Britské" -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "Bolívia" +#~ msgid "British Virgin Islands" +#~ msgstr "Britské Panenské ostrovy" -#~ msgid "Kingdom of Bhutan" -#~ msgstr "Bhutánske kráľovstvo" +#~ msgid "Virgin Islands, U.S." +#~ msgstr "Panenské ostrovy, Americké" -#~ msgid "Bhutan" -#~ msgstr "Bhután" +#~ msgid "Virgin Islands of the United States" +#~ msgstr "Panenské ostrovy Spojených štátov" -#~ msgid "Bermuda" -#~ msgstr "Bermudy" +#~ msgid "Wallis and Futuna" +#~ msgstr "Wallis a Futuna" -#~ msgid "Republic of Benin" -#~ msgstr "Beninská republika" +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Západná Sahara" -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "Benin" +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Jemen" -#~ msgid "Belize" -#~ msgstr "Belize" +#~ msgid "Republic of Yemen" +#~ msgstr "Jemenská republika" -#~ msgid "Kingdom of Belgium" -#~ msgstr "Belgické kráľovstvo" +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zambia" -#~ msgid "Republic of Belarus" -#~ msgstr "Bieloruská republika" +#~ msgid "Republic of Zambia" +#~ msgstr "Zambijská republika" -#~ msgid "Barbados" -#~ msgstr "Barbados" +#~ msgid "Republic of Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabwianska republika" -#~ msgid "People's Republic of Bangladesh" -#~ msgstr "Bangladéšska ľudová republika" +#, fuzzy +#~ msgid "British Antarctic Territory" +#~ msgstr "Britské indickooceánske územie" #, fuzzy -#~ msgid "Kingdom of Bahrain" -#~ msgstr "Bhutánske kráľovstvo" +#~ msgid "Burma, Socialist Republic of the Union of" +#~ msgstr "Vietnamská socialistická republika" -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Bahrajn" +#, fuzzy +#~ msgid "French Southern and Antarctic Territories" +#~ msgstr "Francúzske južné a antarktické územia" -#~ msgid "Commonwealth of the Bahamas" -#~ msgstr "Bahamské spoločenstvo" +#, fuzzy +#~ msgid "German Democratic Republic" +#~ msgstr "Laoská ľudovodemokratická republika" -#~ msgid "Republic of Azerbaijan" -#~ msgstr "Azerbajdžanská republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Germany, Federal Republic of" +#~ msgstr "Nemecká spolková republika" -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "Azerbajdžan" +#, fuzzy +#~ msgid "Gilbert and Ellice Islands" +#~ msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" -#~ msgid "Republic of Austria" -#~ msgstr "Rakúska republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Johnston Island" +#~ msgstr "Cookove ostrovy" -#~ msgid "Aruba" -#~ msgstr "Aruba" +#, fuzzy +#~ msgid "Midway Islands" +#~ msgstr "Kajmanie ostrovy" -#~ msgid "Republic of Armenia" -#~ msgstr "Arménska republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Panama, Republic of" +#~ msgstr "Macedónska republika" -#~ msgid "Argentine Republic" -#~ msgstr "Argentínska republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Romania, Socialist Republic of" +#~ msgstr "Vietnamská socialistická republika" -#~ msgid "Antigua and Barbuda" -#~ msgstr "Antigua a Barbuda" +#, fuzzy +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Čiernohorská republika" -#~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Antarktída" +#, fuzzy +#~ msgid "Upper Volta, Republic of" +#~ msgstr "Moldavská republika" -#~ msgid "Anguilla" -#~ msgstr "Anguilla" +#, fuzzy +#~ msgid "Vatican City State (Holy See)" +#~ msgstr "Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát)" -#~ msgid "Republic of Angola" -#~ msgstr "Angolská republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Viet-Nam, Democratic Republic of" +#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "Angola" +#, fuzzy +#~ msgid "Wake Island" +#~ msgstr "Faerské ostrovy" -#~ msgid "Principality of Andorra" -#~ msgstr "Andorrské kniežatstvo" +#, fuzzy +#~ msgid "Yemen, Democratic, People's Democratic Republic of" +#~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" -#~ msgid "Andorra" -#~ msgstr "Andorra" +#, fuzzy +#~ msgid "Yemen, Yemen Arab Republic" +#~ msgstr "Sýrska arabská republika" -#~ msgid "American Samoa" -#~ msgstr "Americká Samoa" +#, fuzzy +#~ msgid "Yugoslavia, Socialist Federal Republic of" +#~ msgstr "Tanzánijská zjednotená republika" -#~ msgid "People's Democratic Republic of Algeria" -#~ msgstr "Alžírska demokratická ľudová republika" +#, fuzzy +#~ msgid "Zaire, Republic of" +#~ msgstr "Kórejská republika" -#~ msgid "Republic of Albania" -#~ msgstr "Albánska republika" +#~ msgid "The Transitional Islamic State of Afghanistan" +#~ msgstr "Dočasný afganský islamský štát" -#~ msgid "Åland Islands" -#~ msgstr "Ålandy" +#~ msgid "State of Bahrain" +#~ msgstr "Bahrajnské kráľovstvo" -#, fuzzy -#~ msgid "Islamic Republic of Afghanistan" -#~ msgstr "Pakistanská islamská republika" +#~ msgid "Kingdom of Nepal" +#~ msgstr "Nepálske kráľovstvo" -#~ msgid "Afghanistan" -#~ msgstr "Afganistan" +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "Spojené kráľovstvo" diff --git a/slovak/po/distrib.sk.po b/slovak/po/distrib.sk.po index 055c2f2ab98..a11548a68e9 100644 --- a/slovak/po/distrib.sk.po +++ b/slovak/po/distrib.sk.po @@ -212,23 +212,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/slovak/po/doc.sk.po b/slovak/po/doc.sk.po index e168a0b2211..173635b3142 100644 --- a/slovak/po/doc.sk.po +++ b/slovak/po/doc.sk.po @@ -241,28 +241,19 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Jazyk:" - #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "The latest source is available through the Cvs repository." #~ msgstr "" -#~ "Pomocou SVN si môžete stiahnuť zdrojový text v SGML." +#~ "Najnovší zdrojový kód je dostupný z repozitára CVS." #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Najnovší zdrojový kód je dostupný z repozitára Subversion." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 architektúra ARM" - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "Webové rozhranie k CVS" +#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion." #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" @@ -273,16 +264,25 @@ msgstr "PDF" #~ " na :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" #~ " a vykonajte checkout modulu boot-floppies/documentation." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Webové rozhranie k CVS" + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 architektúra ARM" + #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Najnovší zdrojový kód je dostupný z repozitára Subversion." +#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion." #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Najnovší zdrojový kód je dostupný z repozitára CVS." +#~ "Pomocou SVN si môžete stiahnuť zdrojový text v SGML." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Jazyk:" diff --git a/slovak/po/homepage.sk.po b/slovak/po/homepage.sk.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/slovak/po/homepage.sk.po +++ b/slovak/po/homepage.sk.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/slovak/po/mailinglists.sk.po b/slovak/po/mailinglists.sk.po index a0dfb723380..b54f2c871eb 100644 --- a/slovak/po/mailinglists.sk.po +++ b/slovak/po/mailinglists.sk.po @@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "otvorené" msgid "closed" msgstr "zatvorené" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Prosím vyberte, z ktorých konferencií sa chcete odhlásiť:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Prosím vyberte, do ktorých konferencií sa chcete prihlásiť:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Prosím vyberte, z ktorých konferencií sa chcete odhlásiť:" diff --git a/slovak/po/newsevents.sk.po b/slovak/po/newsevents.sk.po index 9bec32c7797..825f6ed4b9b 100644 --- a/slovak/po/newsevents.sk.po +++ b/slovak/po/newsevents.sk.po @@ -520,35 +520,35 @@ msgstr "" "Redaktormi tohto vydania Týždenníka Debianu sú %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Ak chcete tento newsletter dostávať každý druhý týždeň emailom, prihláste sa do konferencie " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Meno:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Späť na Zoznam prednášajúcich o Debiane." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Zoznam prednášajúcich" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Predošlé prednášky:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Témy:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Jazyky:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokalita:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Jazyky:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Témy:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Predošlé prednášky:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Zoznam prednášajúcich" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Späť na Zoznam prednášajúcich o Debiane." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Meno:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Ak chcete tento newsletter dostávať každý druhý týždeň emailom, prihláste sa do konferencie " +#~ "debian-news." diff --git a/slovak/po/organization.sk.po b/slovak/po/organization.sk.po index 449c31ed658..38e100d79e6 100644 --- a/slovak/po/organization.sk.po +++ b/slovak/po/organization.sk.po @@ -130,27 +130,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribúcia" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Komunikácia a PR" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Marketingový tím" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podpora a infraštruktúra" @@ -256,110 +256,110 @@ msgstr "Dokumentácia" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Balíky, ktoré potrebujú pomoc a perspektívne balíky" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Tlačový kontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Webstránky" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "PR" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Projekt Ženy Debianu" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Udalosti" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Komisia DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerský program" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinácia darov hardvéru" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Systém sledovania chýb" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Správa konferencií a archívov konferencií" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepcia nových členov" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Správcovia účtov Debianu" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -367,31 +367,23 @@ msgstr "" "Ak chcete poslať súkromnú správu všetkým DAM, použite kľúč GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Správcovia kľúčov (PGP a GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Bezpečnostný tím" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Stránka konzultantov" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Stránka dodávateľov CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Politika" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Správa systému" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -400,7 +392,7 @@ msgstr "" "Debianu, aj v prípade že na nich potrebujete nainštalovať balík alebo máte " "problém s heslom." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -410,162 +402,168 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Strojov Debianu, mala by " "obsahovať informácie o správcovi každého zo strojov." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Správca LDAP adresára vývojárov" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Zrkadlá" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Správca DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Systém sledovania balíkov" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Žiadosti o použitie ochranných známok" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Správcovia Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Porty" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Boj proti obťažovaniu" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Špeciálne konfigurácie" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Notebooky" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Jednotlivé balíky" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewally" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian pre deti od 1 do 99" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Vnorené systémy" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian pre medicínsku prax a výskum" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Používateľská podpora" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian pre vzdelávanie" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Správcovia Alioth" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian v právnických kanceláriách" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Bezpečnostný tím pre „testing“" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian pre ľudí s postihnutiami" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projekt Bezpečnostný audit" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian pre vedu a súvisiaci výskum" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "súčasný líder projektu Debian" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian pre vzdelávanie" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Mená správcov jednotlivých buildd nájdete tiež na http://www.buildd.net. Vyberte si architektúru a " -#~ "distribúciu pre ktorú chcete zobraziť správcov buildd." +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Tím Live systému" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Správcov zodpovedajúcich za buildd konkrétnej architekúry môžete " -#~ "zastihnúť na , napr. ." +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian pre neziskové organizácie" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicita" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Univerzálny operačný systém pre pracovnú stanicu" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Čriepky z Debianu" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Účtovník" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Tím správcov zväzku kľúčov správcov Debianu (DM)" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Tím vydania „stable“" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Predsedovia DebConf" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Prispôsobené distribúcie Debianu" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Tím volatile" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Koordinácia podpisovania kľúčov" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Dodávatelia" + +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handheldy" #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "Marketingový tím" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handheldy" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Koordinácia podpisovania kľúčov" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Dodávatelia" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Prispôsobené distribúcie Debianu" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Tím volatile" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Tím vydania „stable“" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Predsedovia DebConf" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Účtovník" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Tím správcov zväzku kľúčov správcov Debianu (DM)" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Univerzálny operačný systém pre pracovnú stanicu" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Čriepky z Debianu" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian pre neziskové organizácie" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicita" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Správcov zodpovedajúcich za buildd konkrétnej architekúry môžete " +#~ "zastihnúť na , napr. ." -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Mená správcov jednotlivých buildd nájdete tiež na http://www.buildd.net. Vyberte si architektúru a " +#~ "distribúciu pre ktorú chcete zobraziť správcov buildd." -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Tím Live systému" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "súčasný líder projektu Debian" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian pre vzdelávanie" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projekt Bezpečnostný audit" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian pre vedu a súvisiaci výskum" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Bezpečnostný tím pre „testing“" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian pre ľudí s postihnutiami" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Správcovia Alioth" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian v právnických kanceláriách" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Používateľská podpora" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian pre vzdelávanie" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Vnorené systémy" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian pre medicínsku prax a výskum" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewally" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian pre deti od 1 do 99" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Notebooky" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Jednotlivé balíky" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Špeciálne konfigurácie" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porty" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Boj proti obťažovaniu" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Stránka dodávateľov CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Stránka konzultantov" diff --git a/slovak/po/others.sk.po b/slovak/po/others.sk.po index ec2be250a8c..94c04bba09b 100644 --- a/slovak/po/others.sk.po +++ b/slovak/po/others.sk.po @@ -17,46 +17,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Funguje" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (nefunguje)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Zavádza sa" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Zostavuje" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Zatiaľ nie" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Bez jadra" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "Bez obrazov" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznáme" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedostupné" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Kútik Nových členov" @@ -299,56 +259,86 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Niečo viac o vás..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Stiahnuť" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Kde:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Staré reklamné bannery" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Špecifikácie:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektúra:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ZLÉ" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kto:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Hľadá sa:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "ZLÉ?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Verzia" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznáme" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stav" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Balík" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "VŠETKY" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Balík" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznáme" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stav" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzia" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "ZLÉ?" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Hľadá sa:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "ZLÉ" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kto:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektúra:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Staré reklamné bannery" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Špecifikácie:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Stiahnuť" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Kde:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedostupné" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznáme" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Bez obrazov" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Bez jadra" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Zatiaľ nie" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Zostavuje" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Zavádza sa" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (nefunguje)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funguje" diff --git a/slovak/po/ports.sk.po b/slovak/po/ports.sk.po index f56de985a9c..30451e57948 100644 --- a/slovak/po/ports.sk.po +++ b/slovak/po/ports.sk.po @@ -119,32 +119,32 @@ msgstr "Debian pre PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pre Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pre Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pre S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pre notebooky" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian pre MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pre AMD64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian pre Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pre ARM" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pre Beowulf" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hlavné" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pre Beowulf" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pre ARM" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian pre Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pre AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian pre MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pre notebooky" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pre S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pre Sparc64" diff --git a/slovak/po/stats.sk.po b/slovak/po/stats.sk.po index a6f394f0ddb..10b4beb557a 100644 --- a/slovak/po/stats.sk.po +++ b/slovak/po/stats.sk.po @@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "Preložené webstránky (podľa veľkosti)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Štatistika prekladov podľa veľkosti stránky" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Zjednotený diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Zafarbený diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Vytvorené pomocou" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Zafarbený diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Vytvorené pomocou" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Zafarbený diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Zjednotený diff" diff --git a/slovak/po/templates.sk.po b/slovak/po/templates.sk.po index cf47c044f12..0324fa22c9f 100644 --- a/slovak/po/templates.sk.po +++ b/slovak/po/templates.sk.po @@ -167,6 +167,18 @@ msgstr "Blog o Debiane" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Novinky projektu Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projekt Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Posledná zmena" @@ -216,7 +228,7 @@ msgstr "vo vydaní 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -232,29 +244,29 @@ msgstr "" "dispozícii aj zdrojový kód webu " "Debianu." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná zmena" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Posledné zostavenie" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI a iné;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Prečítajte si licenčné " "podmienky" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -555,183 +567,197 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Späť na stránku Kto používa Debian?." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Navštívte sponzora" - -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Narazili ste na problém so vzhľadom stránky?" - -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Nahláste ho!" - -#~ msgid "Select a server near you:  " -#~ msgstr "Zvoľte si najbližší server:  " - -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Ďalšie informácie:" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Ak nás chcete kontaktovať, pozrite se najskôr na kontaktnú stránku." -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Rezervoval si:" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "info o balíku" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nikto" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "vyžiadaný pred %s dňami." -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Hodnotenie:" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "vyžiadaný včera." -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Ďalšie informácie" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "vyžiadaný dnes." -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "v príprave %s dní." -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Stiahnuť pomocou Jigdo" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "v príprave od včera." -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Stiahnuť pomocou HTTP/FTP" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "v príprave od dnes." -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Kúpiť CD alebo DVD" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "adoptovaný pre %s dňami." -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Sieťová inštalácia" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "adoptovaný od včera" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Stiahnuť" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "adoptovaný od dnes." -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Rôzne" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Nevyžaduje sa žiadna pomoc" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Umenie" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Žiadne Žiadané balíky" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Zrkadlá" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Žiadne balíky čakajúce na zabalenie" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Zrkadlá rsync" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Žiadne balíky čakajúce na adopciu" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Stiahnuť pomocou torrent" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Žiadne osirotené balíky" -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "Sada pseudo obrazov" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Žiadne žiadosti o adopciu" -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Info o vydaniach obrazov" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Preložili ho %s." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD tím" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Preložila ho %s." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_on_cd" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Preložili ho %s." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Preložil ho %s." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Toto vydanie Týždenníka Debianu (DWN) vydal %s." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Toto vydanie Týždenníka Debianu (DWN) vydal %s." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "kúpiť" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Týždenník Debianu (DWN) vydávajú %s." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "sieťová_inštalácia" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Týždenník Debianu (DWN) vydáva %s." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "rozličné" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Sú dostupné staršie vydania tohto týždenníka." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Anglická verejná konferencia o " -#~ "CD/DVD:" +#~ "Ak chcete dostávať tento týždenník emailom, prihláste sa do konferencie debian-news." -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Zoznam konzultantov" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Iné" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Späť na stránku Konzultantov Debianu." +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Stiahnuté" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Najbližšie zaujímavosti" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Rozhodnuté" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "odkaz už nemusí byť platný" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Hlasovanie prebieha" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kedy" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Diskutuje sa" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Kde" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Čaká sa na sponzorov" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Ďalšie informácie" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Výsledok" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Zapojenie sa do Debianu" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Minimálna diskusia" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Hlavný koordinátor" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Platformy" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "KoordinátorProjektu" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Diskusia" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Súvisiace odkazy" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nominácie" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Posledné novinky" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dátum" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Stiahnuť záznam kalendára" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Späť na stránku Zoznam prednášajúcich o Debiane." -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Licenčné informácie" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Zoznam prednášajúcich" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Index DLS" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (nefunkčný odkaz)" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Späť na: ďalšie novinky Debianu || úvodnú stránku projektu Debian." -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG FAQ" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Prehľad Zhrnutí licencií Debianu (DLS - Debian License Summaries) nájdete " +#~ "na stránke license information." -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Archív Debian-Legal" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Nešíriteľný" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Neslobodný" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Verzia %s: %s" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Slobodný" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Dátum zverejnenia" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "nešíriteľný" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencia" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "neslobodný" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzia" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "slobodný" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Zhrnutie" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "License text" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Zdôvodnenie" - -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Diskusia" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Text licencie (preložený)" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Pôvodné zhrnutie" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Toto zhrnutie pripravil ." #~ msgid "" #~ "The original summary by can be found in the Kto používa Debian?." #~ "Pôvodné zhrnutie od nájdete v " #~ "\">archívoch konferencie." -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Toto zhrnutie pripravil ." +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Pôvodné zhrnutie" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Text licencie (preložený)" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Diskusia" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "License text" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Zdôvodnenie" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "slobodný" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Zhrnutie" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "neslobodný" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Verzia" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "nešíriteľný" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licencia" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Slobodný" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Dátum zverejnenia" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Neslobodný" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Verzia %s: %s" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Nešíriteľný" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Prehľad Zhrnutí licencií Debianu (DLS - Debian License Summaries) nájdete " -#~ "na stránke license information." +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Archív Debian-Legal" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Späť na: ďalšie novinky Debianu || úvodnú stránku projektu Debian." +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG FAQ" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (nefunkčný odkaz)" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Zoznam prednášajúcich" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Index DLS" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Späť na stránku Zoznam prednášajúcich o Debiane." +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Licenčné informácie" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dátum" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Stiahnuť záznam kalendára" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominácie" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Posledné novinky" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Diskusia" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Súvisiace odkazy" -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Platformy" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "KoordinátorProjektu" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Minimálna diskusia" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Hlavný koordinátor" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Výsledok" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Zapojenie sa do Debianu" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Čaká sa na sponzorov" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Ďalšie informácie" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Diskutuje sa" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Kde" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Hlasovanie prebieha" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kedy" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Rozhodnuté" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "odkaz už nemusí byť platný" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Stiahnuté" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Najbližšie zaujímavosti" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Iné" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Späť na stránku Konzultantov Debianu." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Zoznam konzultantov" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Ak chcete dostávať tento týždenník emailom, prihláste sa do konferencie debian-news." +#~ "Anglická verejná konferencia o " +#~ "CD/DVD:" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Sú dostupné staršie vydania tohto týždenníka." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "rozličné" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Týždenník Debianu (DWN) vydáva %s." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "sieťová_inštalácia" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Týždenník Debianu (DWN) vydávajú %s." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "kúpiť" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Toto vydanie Týždenníka Debianu (DWN) vydal %s." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Toto vydanie Týždenníka Debianu (DWN) vydal %s." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Preložil ho %s." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Preložili ho %s." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_on_cd" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Preložila ho %s." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD tím" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Preložili ho %s." +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Info o vydaniach obrazov" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Žiadne žiadosti o adopciu" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "Sada pseudo obrazov" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Žiadne osirotené balíky" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Stiahnuť pomocou torrent" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Žiadne balíky čakajúce na adopciu" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Zrkadlá rsync" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Žiadne balíky čakajúce na zabalenie" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Zrkadlá" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Žiadne Žiadané balíky" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Umenie" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Nevyžaduje sa žiadna pomoc" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Rôzne" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "adoptovaný od dnes." +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Stiahnuť" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "adoptovaný od včera" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Sieťová inštalácia" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "adoptovaný pre %s dňami." +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Kúpiť CD alebo DVD" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "v príprave od dnes." +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Stiahnuť pomocou HTTP/FTP" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "v príprave od včera." +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Stiahnuť pomocou Jigdo" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "v príprave %s dní." +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "vyžiadaný dnes." +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Ďalšie informácie" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "vyžiadaný včera." +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Hodnotenie:" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "vyžiadaný pred %s dňami." +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nikto" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "info o balíku" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Rezervoval si:" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Ak nás chcete kontaktovať, pozrite se najskôr na kontaktnú stránku." +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Ďalšie informácie:" + +#~ msgid "Select a server near you:  " +#~ msgstr "Zvoľte si najbližší server:  " + +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Nahláste ho!" + +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Narazili ste na problém so vzhľadom stránky?" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Navštívte sponzora" diff --git a/slovak/po/vendors.sk.po b/slovak/po/vendors.sk.po index f675737aed8..f7bd8a5e03d 100644 --- a/slovak/po/vendors.sk.po +++ b/slovak/po/vendors.sk.po @@ -71,29 +71,29 @@ msgstr "zdroj" msgid "and" msgstr "a" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Dodávateľ:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architektúry:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL stránky Debianu:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Typ DVD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Umožňuje príspevky do Debianu:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Typ CD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Krajina:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "email:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Medzinárodné dodanie:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "email:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Krajina:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Typ CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Umožňuje príspevky do Debianu:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Typ DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL stránky Debianu:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architektúry:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Dodávateľ:" diff --git a/slovene/po/bugs.sl.po b/slovene/po/bugs.sl.po index f7882b1a0db..3655b704a8f 100644 --- a/slovene/po/bugs.sl.po +++ b/slovene/po/bugs.sl.po @@ -160,79 +160,79 @@ msgstr "arhivirane napake" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Izključi stanje" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Zastavice" -#, fuzzy -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Vključi stanje" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktivne napake" -#, fuzzy -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "manj pomembno" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "brez razvrščanja po stanju in resnosti" -#, fuzzy -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "pomembno" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "napake" -#, fuzzy -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Izključi stanje" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "odprto" -#, fuzzy -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Vključi resnost" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "posredovano" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "želja" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "v čakanju" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "manj pomembno" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "popravljeno" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "pomembno" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "končano" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "resno" +#, fuzzy +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Vključi stanje" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "težko" +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Izključi stanje" #~ msgid "critical" #~ msgstr "kritično" -#, fuzzy -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Izključi stanje" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "težko" -#, fuzzy -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Vključi stanje" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "resno" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "končano" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "pomembno" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "popravljeno" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "manj pomembno" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "v čakanju" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "želja" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "posredovano" +#, fuzzy +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Vključi resnost" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "odprto" +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Izključi stanje" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "napake" +#, fuzzy +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "pomembno" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "brez razvrščanja po stanju in resnosti" +#, fuzzy +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "manj pomembno" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktivne napake" +#, fuzzy +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Vključi stanje" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Zastavice" +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Izključi stanje" diff --git a/slovene/po/countries.sl.po b/slovene/po/countries.sl.po index 0b6034e586f..c65fdf9ece4 100644 --- a/slovene/po/countries.sl.po +++ b/slovene/po/countries.sl.po @@ -442,8 +442,8 @@ msgstr "Južna Afrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Velika Britanija" - #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavija" + +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "Velika Britanija" diff --git a/slovene/po/doc.sl.po b/slovene/po/doc.sl.po index fa85ee98756..e276e11e430 100644 --- a/slovene/po/doc.sl.po +++ b/slovene/po/doc.sl.po @@ -192,8 +192,24 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Jezik:" +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ msgstr "" +#~ "Delovna kopija iz CVSa: nastavite CVSROOT\n" +#~ " na :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " in prevzemite modul boot-floppies/documentation." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabite CVS za prenos izvornega besedila v SGML." + +#~ msgid "Latest version in development:" +#~ msgstr "Najnovejsxa razlicxica v razvoju:" #~ msgid "" #~ "CVS sources working copy:

Login to the CVS server using the command:" @@ -213,21 +229,5 @@ msgstr "" #~ "

cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co 
" -#~ msgid "Latest version in development:" -#~ msgstr "Najnovejsxa razlicxica v razvoju:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabite CVS za prenos izvornega besedila v SGML." - -#~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." -#~ msgstr "" -#~ "Delovna kopija iz CVSa: nastavite CVSROOT\n" -#~ " na :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " in prevzemite modul boot-floppies/documentation." +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Jezik:" diff --git a/slovene/po/homepage.sl.po b/slovene/po/homepage.sl.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/slovene/po/homepage.sl.po +++ b/slovene/po/homepage.sl.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/slovene/po/l10n.sl.po b/slovene/po/l10n.sl.po index 05a7b0a40cb..b623e95bb33 100644 --- a/slovene/po/l10n.sl.po +++ b/slovene/po/l10n.sl.po @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "POT datoteke" msgid "Hints for translators" msgstr "Namigi za prevajalce" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Izvirne predloge" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Prevedene predloge" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Izvirne predloge" diff --git a/slovene/po/newsevents.sl.po b/slovene/po/newsevents.sl.po index 4c5e91bd91c..f86fe92a859 100644 --- a/slovene/po/newsevents.sl.po +++ b/slovene/po/newsevents.sl.po @@ -450,6 +450,10 @@ msgstr "" "Debianov tednik ureja %s." +#, fuzzy +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, prijavite na poštni " #~ "seznam debian-news." - -#, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." diff --git a/slovene/po/organization.sl.po b/slovene/po/organization.sl.po index e704df45979..85ba5ed6bce 100644 --- a/slovene/po/organization.sl.po +++ b/slovene/po/organization.sl.po @@ -117,28 +117,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Odnosi z javnostjo" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podpora in infrastruktura" @@ -249,146 +249,137 @@ msgstr "Dokumentacija" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Seznam nadebudnih in dela potrebnih paketov" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Predstavnik za tisk" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Spletne strani" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 #, fuzzy msgid "Debian Women Project" msgstr "Razvojni projekti" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Dogodki" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Tehnicxna komisija" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerski program" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sledilnik napak" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administracija posxtnih seznamov" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "Sprejemnica za nove vzdrzxevalce" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 #, fuzzy msgid "Debian Account Managers" msgstr "Upravitelji uporabnisxkih imen razvijalcev" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Vzdrzxevalci kljucxev (PGP in GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Skupina za varnost" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Svetovalska stran" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -#, fuzzy -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Prodajalci" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Pravilnik" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Sistemska administracija" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -397,7 +388,7 @@ msgstr "" "od Debianovih racxunalnikov, vkljucxno s tezxavami z gesli in paketi, ki jih " "potrebujete." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -407,100 +398,107 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debianovi racxunalniki, kjer " "boste nasxli podatke o administratorjih posameznih racxunalnikov." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Skrbnik imenika razvijalcev LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Zrcalni strezxniki" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Vzdrzxevalec DNSa" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sledilnikov paketov" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Sistemska administracija" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Druge platforme" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Posamezni paketi" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Posebne konfiguracije" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Skupina za namestitveni sistem" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Prenosni racxunalniki" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Odnosi z javnostjo" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Pozxarni zidovi" +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribucija" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Podpora uporabnikov" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "Upravitelj izdaje ''stable''" -#, fuzzy -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Sistemska administracija" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Prodajalci" -#, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Skupina za varnost" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Skupina za APT" + +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Arhive posxtnih seznamov" #, fuzzy -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Skupina za namestitveni sistem" +#~ msgid "Security Testing Team" +#~ msgstr "Skupina za varnost" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Delegati" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Posxtni seznam" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Namestitev" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Posxtni seznam" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegati" #, fuzzy -#~ msgid "Security Testing Team" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Skupina za namestitveni sistem" + +#, fuzzy +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Skupina za varnost" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Arhive posxtnih seznamov" +#, fuzzy +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Sistemska administracija" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Skupina za APT" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Podpora uporabnikov" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Prodajalci" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Pozxarni zidovi" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "Upravitelj izdaje ''stable''" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Prenosni racxunalniki" -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribucija" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Posebne konfiguracije" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Odnosi z javnostjo" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Druge platforme" #, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Skupina za namestitveni sistem" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Prodajalci" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Posamezni paketi" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Svetovalska stran" diff --git a/slovene/po/others.sl.po b/slovene/po/others.sl.po index 441f5a04090..7769d63cefc 100644 --- a/slovene/po/others.sl.po +++ b/slovene/po/others.sl.po @@ -9,46 +9,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" @@ -284,8 +244,23 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Prijava na posxtni seznam" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "str. " + +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "je " + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Prijava:" + +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderiran:" + +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Ni opisa" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Izberite poxtne sezname, na katere se zxelite prijaviti" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " @@ -296,20 +271,5 @@ msgstr "" #~ "#subunsub\">posxtni seznami. Na voljo je tudi spletni obrazec za odjavljanje s posxtnih seznamov." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Izberite poxtne sezname, na katere se zxelite prijaviti" - -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Ni opisa" - -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderiran:" - -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Prijava:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "je " - -#~ msgid "p" -#~ msgstr "str. " +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Prijava na posxtni seznam" diff --git a/slovene/po/templates.sl.po b/slovene/po/templates.sl.po index eda9de5355f..3553240f28c 100644 --- a/slovene/po/templates.sl.po +++ b/slovene/po/templates.sl.po @@ -163,6 +163,17 @@ msgstr "Knjige o Debianu" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Projekt Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Projekt Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Nazadnje spremenjeno" @@ -212,7 +223,7 @@ msgstr "v izdaji 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -221,27 +232,27 @@ msgid "" "\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available." msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Nazadnje spremenjeno" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Glej licenčne pogoje" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -554,160 +565,203 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Nazaj na ostale novice o Debian." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Obišcite pokrovitelja spletnega mesta" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Več podatkov" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Izberite strežnik v svoji bližini" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Kmalu" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Več podatkov" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "povezava je verjetno zastarela" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Prevzel" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Kdaj" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nihče" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Kje" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Ocena" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Več podatkov" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Seznam svetovalcev" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Sodelovanje z Debianom" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Glavni koordinator" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Koordinatorprojekta" -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "prenesi z jigdom" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Sorodne povezave" -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "prenesi s http/ftp" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Najnovejše novice" #, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "namestitev z omrežja" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (mrtva povezava)" #, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "razno" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Če želite prejemati ta dopis vsak teden v poštni nabiralnik, se prijavite na poštni " +#~ "seznam debian-news." #, fuzzy -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "faq" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." #, fuzzy -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "razno" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." #, fuzzy -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "razno" - -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD team" - -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_on_cd" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "pogosta vprašanja" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#, fuzzy +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Če želite prejemati ta dopis vsak teden v poštni nabiralnik, se prijavite na poštni " +#~ "seznam debian-news." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "buy" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "net_install" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "razno" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." #, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donacije" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debianov tednik ureja %s." #, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debian CD team" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Več podatkov" #, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "predlagano" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Prizadeti paketi" #, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "V diskusiji" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "razno" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Čakamo na pokrovitelje" +#, fuzzy +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Več podatkov" -#~ msgid "In Discussion" +#, fuzzy +#~ msgid "Discussion" #~ msgstr "V diskusiji" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "V glasovanju" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Odločeno" - -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Umaknjeno" +#, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "nič" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Drugo" +#~ msgid "pik" +#~ msgstr "pik" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Domača glasovalna stran" +#~ msgid "download with pik" +#~ msgstr "prenesi s pikom" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kako..." +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "kupi ???" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "podati predlog" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "namestitev z omrežja" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "podati amandma k predlogu" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Če se želite obrniti na nas, pojdite na kontaktno stran za Debian." -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "spremljati predlog" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "v diskusiji" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "prebrati izide" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debianovo varnostno opozorilo" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "glasovati" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debianova varnostna opozorila" -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Sklici iz varnostnih podatkovnih zbirk" +#~ msgid "Date Reported" +#~ msgstr "Dan prijave" -#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -#~ msgstr "V slovarju Mitre's CVE " +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Ranljivo" -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "V podatkovni zbirki Bugtraq (na SecurityFocusu)" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Popravljeno v" -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "CERTova poročila o ranljivosti, opozorila in poročila o incidentih" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Izvor:" -#~ msgid "No other external database security references currently available." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutno ni na voljo drugih sklicev iz zunanjih varnostnih podatkovnih " -#~ "zbirk." +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Arhitekturno neodvisna komponenta" #~ msgid "" #~ "MD5 checksums of the listed files are available in the novice o Debian." #~ "MD5 kontrolne vsote naštetih datotek so na voljo v \">prvotnem opozorilu." -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Arhitekturno neodvisna komponenta" +#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno ni na voljo drugih sklicev iz zunanjih varnostnih podatkovnih " +#~ "zbirk." -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Izvor:" +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "CERTova poročila o ranljivosti, opozorila in poročila o incidentih" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Popravljeno v" +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "V podatkovni zbirki Bugtraq (na SecurityFocusu)" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Ranljivo" +#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" +#~ msgstr "V slovarju Mitre's CVE " -#~ msgid "Date Reported" -#~ msgstr "Dan prijave" +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Sklici iz varnostnih podatkovnih zbirk" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debianova varnostna opozorila" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "glasovati" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debianovo varnostno opozorilo" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "prebrati izide" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "v diskusiji" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "spremljati predlog" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Če se želite obrniti na nas, pojdite na kontaktno stran za Debian." +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "podati amandma k predlogu" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "namestitev z omrežja" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "podati predlog" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "kupi ???" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kako..." -#~ msgid "download with pik" -#~ msgstr "prenesi s pikom" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Domača glasovalna stran" -#~ msgid "pik" -#~ msgstr "pik" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Drugo" -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "nič" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Umaknjeno" -#, fuzzy -#~ msgid "Discussion" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Odločeno" + +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "V glasovanju" + +#~ msgid "In Discussion" #~ msgstr "V diskusiji" -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Več podatkov" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Čakamo na pokrovitelje" #, fuzzy -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "razno" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "V diskusiji" #, fuzzy -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Prizadeti paketi" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "predlagano" #, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Več podatkov" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debian CD team" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donacije" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "razno" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "net_install" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "buy" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Če želite prejemati ta dopis vsak teden v poštni nabiralnik, se prijavite na poštni " -#~ "seznam debian-news." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#, fuzzy -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "pogosta vprašanja" + +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_on_cd" + +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD team" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "razno" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "razno" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debianov tednik ureja %s." +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "faq" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Če želite prejemati ta dopis vsak teden v poštni nabiralnik, se prijavite na poštni " -#~ "seznam debian-news." +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "razno" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (mrtva povezava)" +#, fuzzy +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "faq" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "namestitev z omrežja" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Najnovejše novice" +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "prenesi s http/ftp" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Sorodne povezave" +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "prenesi z jigdom" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Koordinatorprojekta" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Glavni koordinator" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Nazaj na svetovalce za Debian." -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Sodelovanje z Debianom" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Seznam svetovalcev" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Več podatkov" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Ocena" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Kje" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nihče" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Kdaj" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Prevzel" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "povezava je verjetno zastarela" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Več podatkov" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Kmalu" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Izberite strežnik v svoji bližini" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Več podatkov" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Obišcite pokrovitelja spletnega mesta" diff --git a/spanish/po/blends.es.po b/spanish/po/blends.es.po index b70208933ea..e63ec6a1207 100644 --- a/spanish/po/blends.es.po +++ b/spanish/po/blends.es.po @@ -174,8 +174,8 @@ msgstr "" "necesidades de los parlamentarios, políticos y sus asistentes en todo el " "mundo." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Juegos en Debian" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accesibilidad" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Juegos en Debian" diff --git a/spanish/po/bugs.es.po b/spanish/po/bugs.es.po index 8b68e1c7f34..8f3780eda3a 100644 --- a/spanish/po/bugs.es.po +++ b/spanish/po/bugs.es.po @@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Archivados" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Archivados y desarchivados" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Opciones:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "fallos activos" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Excluir etiqueta:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "mostrar fallos fusionados sólo una vez" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Incluir etiqueta:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "no ordenar por estado o gravedad" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "no mostrar la tabla de contenidos en la cabecera" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "no mostrar las estadísticas en el pie de página" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "wontfix (no se arreglará)" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "actualizaciones_propuestas" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "actualizaciones_propuestas_para_pruebas" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "unreproducible (no reproducible)" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Versión de paquete:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "security (seguridad)" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribución:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch (parche)" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "fallos" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "moreinfo (más información)" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "abierto" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n (internacionalización)" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "reenviado" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "help (ayuda)" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendiente" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixed-upstream (arreglado por el autor original)" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "arreglado" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglado en la distribución experimental)" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "cerrado" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i (instalador)" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Estados a incluir:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmado" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Estados a excluir:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "crítico" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignore (omitido para la publicación de lenny)" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grave" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "serio" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "ecth-ignore (omitido para la publicación de etch)" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "importante" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "menor" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore (omitido para la publicación de sarge)" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "deseo" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Gravedades a incluir:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Gravedades a excluir:" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Gravedades a incluir:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "deseo" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore (omitido para la publicación de sarge)" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "menor" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "importante" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "ecth-ignore (omitido para la publicación de etch)" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "serio" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grave" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignore (omitido para la publicación de lenny)" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "crítico" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Estados a excluir:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmado" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Estados a incluir:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i (instalador)" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "cerrado" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglado en la distribución experimental)" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "arreglado" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixed-upstream (arreglado por el autor original)" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pendiente" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "help (ayuda)" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "reenviado" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n (internacionalización)" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "abierto" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "moreinfo (más información)" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "fallos" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch (parche)" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribución:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "security (seguridad)" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Versión de paquete:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "unreproducible (no reproducible)" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "actualizaciones_propuestas_para_pruebas" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream (responsable autor original)" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "actualizaciones_propuestas" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "wontfix (no se arreglará)" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "no mostrar las estadísticas en el pie de página" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "no mostrar la tabla de contenidos en la cabecera" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "no ordenar por estado o gravedad" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Incluir etiqueta:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "mostrar fallos fusionados sólo una vez" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Excluir etiqueta:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "fallos activos" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Opciones:" diff --git a/spanish/po/countries.es.po b/spanish/po/countries.es.po index 045544c2d70..894589ad687 100644 --- a/spanish/po/countries.es.po +++ b/spanish/po/countries.es.po @@ -440,8 +440,8 @@ msgstr "Sudáfrica" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabue" -#~ msgid "Great Britain" -#~ msgstr "Reino Unido" - #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yugoslavia" + +#~ msgid "Great Britain" +#~ msgstr "Reino Unido" diff --git a/spanish/po/distrib.es.po b/spanish/po/distrib.es.po index 55c39080a60..edaafa678e0 100644 --- a/spanish/po/distrib.es.po +++ b/spanish/po/distrib.es.po @@ -211,53 +211,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Permitir búsquedas dentro de palabras" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sí" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "no" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "paquetes que contienen ficheros o directorios con ese nombre" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas" #~ msgid "all files in this package" #~ msgstr "todos los ficheros en este paquete" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "paquetes que contienen ficheros o directorios con ese nombre" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sí" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Permitir búsquedas dentro de palabras" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" diff --git a/spanish/po/doc.es.po b/spanish/po/doc.es.po index 5e93973165c..e46a2d53a3e 100644 --- a/spanish/po/doc.es.po +++ b/spanish/po/doc.es.po @@ -281,142 +281,249 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "El último código fuente está disponible en el " -#~ "repositorio Cvs." +#~ "repositorio Subversion." -#~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." -#~ msgstr "" -#~ "El último código fuente está disponible en el " -#~ "repositorio Subversion" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 arquitectura ARM " #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Copia de trabajo del CVS: establezca :ext:userid@cvs." -#~ "debian.org:/cvs/debian-boot como valor de CVSROOT y " -#~ "descargue el módulo boot-floppies/documentation." +#~ "Este libro es para desarrolladores que trabajan con GNU/Linux en " +#~ "procesadores ARM.\n" +#~ "Cubre algunos dispositivos específicamente para instalación rápida(LART, " +#~ "Assabet, Psion5).\n" +#~ "También proporciona información genérica, herramientas y técnicas. La " +#~ "cadena de herramientas\n" +#~ "de GNU se cubre en forma nativa y multicompiladores, así como los " +#~ "cargadores de arranque,\n" +#~ "parches para el núcleo, RAMdisks, peculiaridades de ARM y otros recursos " +#~ "para ARM. También\n" +#~ "incluye guías con información extensa sobre lo básico de GNU/Linux para " +#~ "desarrolladores\n" +#~ "que vienen de otras plataformas.\n" +#~ "No es específca de Debian, pero la distribución Aleph\n" +#~ " ARMLinux está fuertemente basada en Debian-ARM y se asume que\n" +#~ "se trabajará desde esta distribución y preferiblemente se dispone de una\n" +#~ "máquina anfitriona también con Debian. " -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS a través del web" +#~ msgid "Latest version in development:" +#~ msgstr "Última versión de desarrollo:" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge con instalador y una selección de paquetes" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Idioma:" -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "CD «Live» con Knoppix" +#~ msgid "" +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ msgstr "" +#~ "Use SVN para descargar el texto de las fuentes SGML " +#~ "de ." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Los principiantes y usuarios avanzados encontrarán en este libro una\n" -#~ "fuente de información completa sobre el uso de Debian en escritorios,\n" -#~ "servidores de intranet, internet y desarrollo. También contiene\n" -#~ "información de contexto sobre el proyecto y una cobertura extensiva\n" -#~ "del sistema de gestión de paquetes único de Debian." +#~ "Una \n" +#~ " publicación alternativa está disponible en Lehmanns " +#~ "Fachbuchhandlung y cuesta 29.95\n" +#~ " euros (en 2008)." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" oficial en DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el libro correcto para aprender cómo crear plataformas de TI " +#~ "básicas y complejas usando solamente software libre. En él encontrará una " +#~ "amplia gama de procedimientos revisados y ajustados para encajar en las " +#~ "mejores prácticas de la implementación de infraestructura tecnológica. " +#~ "Esta guía completa y fácil de leer le llevará de la mano para conseguir " +#~ "objetivos específicos con el sistema operativo Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "Este libro introduce los conceptos y técnicas del sistema operativo\n" -#~ "Debian, explicando sus usos y escollos, y\n" -#~ "ilustrando el razonamiento existente tras cada uno de los enfoques. El " -#~ "objetivo\n" -#~ "no es ser un libro de referencia, sino iluminar al usuario sobre\n" -#~ "cómo funciona el proyecto y el sistema operativo para aprender y\n" -#~ "abrazar las soluciones sofisticadas y elegantes, a veces a primera vista\n" -#~ "no intuitivas, que han evolucionado como parte del sistema operativo\n" -#~ "Debian en la última década. Aunque el objetivo es el administrador\n" -#~ "UNIX/Linux bien versado, el libro puede servir también como un excelente\n" -#~ "recurso como una referencia estándar sobre Linux para arrancar\n" -#~ "la experiencia Linux en una filosofía de abajo a arriba en Debian." +#~ "Este libro se divide en cuatro partes: conceptos básicos, gestión de\n" +#~ "GNU/Linux, administración del sistema y operaciones avanzadas. Cada " +#~ "capítulo\n" +#~ "explica en profundidad las características del sistema operativo. Los " +#~ "primeros\n" +#~ "capítulos explican la estructura de GNU/Linux. Estos capítulos ayudarán\n" +#~ "al lector a entender cómo el sistema usa los recursos básicos como el\n" +#~ "procesador y la memoria. Un análisis detallado sobre sistemas de archivo " +#~ "como\n" +#~ "Ext2, Ext3 y ReiserFS permitirá a los usuarios hacer la elección " +#~ "correcta\n" +#~ "para sus necesidades. Muchas gráficas a través del libro muestran " +#~ "aspectos acerca de\n" +#~ "el rendimiento del sistema. Este libro se ofrece para estudiantes de " +#~ "universidad\n" +#~ "y cualquiera que quiera aprender GNU/Linux en profundidad. Este libro " +#~ "cubre\n" +#~ "Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Una guía de referencia y manual para el sistema Debian GNU/Linux que " -#~ "muestra,\n" -#~ "en más de 1.500 recetas, cómo usarlo para las actividades diarias " -#~ "- desde\n" -#~ "trabajar con texto, imágenes y sonido a asuntos de productividad y " -#~ "conectividad.\n" -#~ "Como el software que describe el libro, el libro está liberado\n" -#~ "y las fuentes están disponibles." +#~ "El primer libro persa sobre Debian GNU/Linux. Este libro le ayuda a\n" +#~ "instalar Debian GNU/Linux e instalar servicios de red como web,\n" +#~ "base de datos, cortafuegos, correo, ftp y.... más. También le ayuda a " +#~ "empezar\n" +#~ "a usar GNU/Linux y el potente sistema de gestión de paquetes de Debian." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Aprendiendo Debian GNU/Linux guía al nuevo usuario de Linux a través de\n" -#~ "la instalación y configuración de Debian GNU/Linux.\n" -#~ "Los usuarios de Windows obtienen una introducción elegante a este\n" -#~ "excitante mundo de la computación, guiada por Bill McCarty en " -#~ "Aprendiendo Debian GNU/Linux." +#~ "Este libro presenta Debian GNU/Linux a los lectores mediante muchas\n" +#~ "guía paso a paso y consejos. Escrito en coreano, este libro cubre\n" +#~ "aspectos completos del sistema Debian GNU/Linux: instalación por primera " +#~ "vez,\n" +#~ "instalación de paquetes, instalación de X, conexión a Internet, " +#~ "mantenimiento\n" +#~ "de la red, y más. Este libro proporciona un montón de consejos sobre " +#~ "cómo\n" +#~ "instalar Debian para un entorno de trabajo en idioma coreano, y es bueno " +#~ "también para los principiantes." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tres CD oficiales de potato r3 y un CD no oficial de woody" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Incluye más de 230 páginas y tres discos CD-ROM. Los temas que cubre el " -#~ "software\n" -#~ "incluyen Debian Linux, redes, herramientas de programación, interfaz " -#~ "gráfica, publicación\n" -#~ "en el escritorio, negocios, cosas divertidas, y multimedia. 30 días de " -#~ "soporte de correo\n" -#~ "electrónico gratuito incluidos." +#~ "Este libro proporciona una guía breve de la instalación de Debian\n" +#~ "GNU/Linux, aspectos esenciales de las órdenes de Unix y Linux, " +#~ "configuración básica y\n" +#~ "mantenimiento del sistema y la red,\n" +#~ "instalación del sistema de ventanas X, y usar multimedia en Debian GNU/" +#~ "Linux.\n" +#~ "Este libro también incluye una guía para mantenedores, que motiva\n" +#~ "a la gente en Corea a ser mantenedores de Debian." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody no oficial, 3 Potato rev0" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "dos ediciones: una sin DVD, la otra con 2 DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Este libro cubre aspectos generales sobre Debian GNU/Linux:\n" +#~ "instalación, APT y dpkg, la shell, el sistema de ventanas X, redes, " +#~ "administración\n" +#~ "de sistemas, instalación del núcleo, compartición con Windows, " +#~ "construcción de servidores\n" +#~ "y más.\n" +#~ "Podrá instalar y comenzar a usar Debian GNU/Linux en un entorno en " +#~ "japonés\n" +#~ "de manera muy sencilla con los CD personalizados." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi arquitectura (i386 y amd64) en DVD" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edición del autor (3 CD)" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "dos ediciones: una sin CD, la otra con el CD oficial (i386, contrib y " -#~ "fuentes)" +#~ "Este es el último libro de Sarge de la serie que se ha\n" +#~ "soportado como una biblia estándar sobre Debian en Japón.\n" +#~ "Este libro cubre todos los aspectos del uso de Debian GNU/Linux 3.1 " +#~ "Sarge, como\n" +#~ "la instalación, entornos de escritorio, administración del sistema, y\n" +#~ "configuración de servidor. Más aún, este libro también incluye un " +#~ "paquete\n" +#~ "de tipo de letra comercial para decorar su escritorio. Este libro puede " +#~ "resultar útil\n" +#~ "para todos los usuarios de Debian, desde principiantes hasta usuarios " +#~ "avanzados." + +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edición del autor (DVD +\n" +#~ " CD)" + +#~ msgid "" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Este libro tiene un estilo de diccionario y cubre varios consejos para " +#~ "principiantes\n" +#~ "y usuarios con conocimientos intermedios; instalación de distintas " +#~ "maneras,\n" +#~ "personalización del escritorio, resolución de problemas, conocimiento " +#~ "aprovechable y más." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "instalador Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD de una sola cara)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -449,251 +556,144 @@ msgstr "PDF" #~ "Tambén incluye una vista general de aplicaciones Linux estándar\n" #~ "(redes, desarrollo de software, LaTeX y paquetes ofimáticos).\n" #~ "El mayor énfasis en en las redes y temas de administración de sistemas,\n" -#~ "como planificación y construcción de un enrutador de llamadas o\n" -#~ "un servidor para clientes basados en Windows (Samba)." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "instalador Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD de una sola cara)" - -#~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro tiene un estilo de diccionario y cubre varios consejos para " -#~ "principiantes\n" -#~ "y usuarios con conocimientos intermedios; instalación de distintas " -#~ "maneras,\n" -#~ "personalización del escritorio, resolución de problemas, conocimiento " -#~ "aprovechable y más." - -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edición del autor (DVD +\n" -#~ " CD)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el último libro de Sarge de la serie que se ha\n" -#~ "soportado como una biblia estándar sobre Debian en Japón.\n" -#~ "Este libro cubre todos los aspectos del uso de Debian GNU/Linux 3.1 " -#~ "Sarge, como\n" -#~ "la instalación, entornos de escritorio, administración del sistema, y\n" -#~ "configuración de servidor. Más aún, este libro también incluye un " -#~ "paquete\n" -#~ "de tipo de letra comercial para decorar su escritorio. Este libro puede " -#~ "resultar útil\n" -#~ "para todos los usuarios de Debian, desde principiantes hasta usuarios " -#~ "avanzados." - -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edición del autor (3 CD)" - -#~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro cubre aspectos generales sobre Debian GNU/Linux:\n" -#~ "instalación, APT y dpkg, la shell, el sistema de ventanas X, redes, " -#~ "administración\n" -#~ "de sistemas, instalación del núcleo, compartición con Windows, " -#~ "construcción de servidores\n" -#~ "y más.\n" -#~ "Podrá instalar y comenzar a usar Debian GNU/Linux en un entorno en " -#~ "japonés\n" -#~ "de manera muy sencilla con los CD personalizados." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody no oficial, 3 Potato rev0" +#~ "como planificación y construcción de un enrutador de llamadas o\n" +#~ "un servidor para clientes basados en Windows (Samba)." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Este libro proporciona una guía breve de la instalación de Debian\n" -#~ "GNU/Linux, aspectos esenciales de las órdenes de Unix y Linux, " -#~ "configuración básica y\n" -#~ "mantenimiento del sistema y la red,\n" -#~ "instalación del sistema de ventanas X, y usar multimedia en Debian GNU/" -#~ "Linux.\n" -#~ "Este libro también incluye una guía para mantenedores, que motiva\n" -#~ "a la gente en Corea a ser mantenedores de Debian." +#~ "dos ediciones: una sin CD, la otra con el CD oficial (i386, contrib y " +#~ "fuentes)" -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tres CD oficiales de potato r3 y un CD no oficial de woody" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi arquitectura (i386 y amd64) en DVD" -#~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro presenta Debian GNU/Linux a los lectores mediante muchas\n" -#~ "guía paso a paso y consejos. Escrito en coreano, este libro cubre\n" -#~ "aspectos completos del sistema Debian GNU/Linux: instalación por primera " -#~ "vez,\n" -#~ "instalación de paquetes, instalación de X, conexión a Internet, " -#~ "mantenimiento\n" -#~ "de la red, y más. Este libro proporciona un montón de consejos sobre " -#~ "cómo\n" -#~ "instalar Debian para un entorno de trabajo en idioma coreano, y es bueno " -#~ "también para los principiantes." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "dos ediciones: una sin DVD, la otra con 2 DVD (i386)" -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "El primer libro persa sobre Debian GNU/Linux. Este libro le ayuda a\n" -#~ "instalar Debian GNU/Linux e instalar servicios de red como web,\n" -#~ "base de datos, cortafuegos, correo, ftp y.... más. También le ayuda a " -#~ "empezar\n" -#~ "a usar GNU/Linux y el potente sistema de gestión de paquetes de Debian." +#~ "Incluye más de 230 páginas y tres discos CD-ROM. Los temas que cubre el " +#~ "software\n" +#~ "incluyen Debian Linux, redes, herramientas de programación, interfaz " +#~ "gráfica, publicación\n" +#~ "en el escritorio, negocios, cosas divertidas, y multimedia. 30 días de " +#~ "soporte de correo\n" +#~ "electrónico gratuito incluidos." + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Este libro se divide en cuatro partes: conceptos básicos, gestión de\n" -#~ "GNU/Linux, administración del sistema y operaciones avanzadas. Cada " -#~ "capítulo\n" -#~ "explica en profundidad las características del sistema operativo. Los " -#~ "primeros\n" -#~ "capítulos explican la estructura de GNU/Linux. Estos capítulos ayudarán\n" -#~ "al lector a entender cómo el sistema usa los recursos básicos como el\n" -#~ "procesador y la memoria. Un análisis detallado sobre sistemas de archivo " -#~ "como\n" -#~ "Ext2, Ext3 y ReiserFS permitirá a los usuarios hacer la elección " -#~ "correcta\n" -#~ "para sus necesidades. Muchas gráficas a través del libro muestran " -#~ "aspectos acerca de\n" -#~ "el rendimiento del sistema. Este libro se ofrece para estudiantes de " -#~ "universidad\n" -#~ "y cualquiera que quiera aprender GNU/Linux en profundidad. Este libro " -#~ "cubre\n" -#~ "Debian Sarge." +#~ "Aprendiendo Debian GNU/Linux guía al nuevo usuario de Linux a través de\n" +#~ "la instalación y configuración de Debian GNU/Linux.\n" +#~ "Los usuarios de Windows obtienen una introducción elegante a este\n" +#~ "excitante mundo de la computación, guiada por Bill McCarty en " +#~ "Aprendiendo Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Este es el libro correcto para aprender cómo crear plataformas de TI " -#~ "básicas y complejas usando solamente software libre. En él encontrará una " -#~ "amplia gama de procedimientos revisados y ajustados para encajar en las " -#~ "mejores prácticas de la implementación de infraestructura tecnológica. " -#~ "Esta guía completa y fácil de leer le llevará de la mano para conseguir " -#~ "objetivos específicos con el sistema operativo Debian GNU/Linux." +#~ "Una guía de referencia y manual para el sistema Debian GNU/Linux que " +#~ "muestra,\n" +#~ "en más de 1.500 recetas, cómo usarlo para las actividades diarias " +#~ "- desde\n" +#~ "trabajar con texto, imágenes y sonido a asuntos de productividad y " +#~ "conectividad.\n" +#~ "Como el software que describe el libro, el libro está liberado\n" +#~ "y las fuentes están disponibles." #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Una \n" -#~ " publicación alternativa está disponible en Lehmanns " -#~ "Fachbuchhandlung y cuesta 29.95\n" -#~ " euros (en 2008)." +#~ "Este libro introduce los conceptos y técnicas del sistema operativo\n" +#~ "Debian, explicando sus usos y escollos, y\n" +#~ "ilustrando el razonamiento existente tras cada uno de los enfoques. El " +#~ "objetivo\n" +#~ "no es ser un libro de referencia, sino iluminar al usuario sobre\n" +#~ "cómo funciona el proyecto y el sistema operativo para aprender y\n" +#~ "abrazar las soluciones sofisticadas y elegantes, a veces a primera vista\n" +#~ "no intuitivas, que han evolucionado como parte del sistema operativo\n" +#~ "Debian en la última década. Aunque el objetivo es el administrador\n" +#~ "UNIX/Linux bien versado, el libro puede servir también como un excelente\n" +#~ "recurso como una referencia estándar sobre Linux para arrancar\n" +#~ "la experiencia Linux en una filosofía de abajo a arriba en Debian." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" oficial en DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Use SVN para descargar el texto de las fuentes SGML " -#~ "de ." +#~ "Los principiantes y usuarios avanzados encontrarán en este libro una\n" +#~ "fuente de información completa sobre el uso de Debian en escritorios,\n" +#~ "servidores de intranet, internet y desarrollo. También contiene\n" +#~ "información de contexto sobre el proyecto y una cobertura extensiva\n" +#~ "del sistema de gestión de paquetes único de Debian." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "CD «Live» con Knoppix" -#~ msgid "Latest version in development:" -#~ msgstr "Última versión de desarrollo:" +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge con instalador y una selección de paquetes" + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS a través del web" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "Este libro es para desarrolladores que trabajan con GNU/Linux en " -#~ "procesadores ARM.\n" -#~ "Cubre algunos dispositivos específicamente para instalación rápida(LART, " -#~ "Assabet, Psion5).\n" -#~ "También proporciona información genérica, herramientas y técnicas. La " -#~ "cadena de herramientas\n" -#~ "de GNU se cubre en forma nativa y multicompiladores, así como los " -#~ "cargadores de arranque,\n" -#~ "parches para el núcleo, RAMdisks, peculiaridades de ARM y otros recursos " -#~ "para ARM. También\n" -#~ "incluye guías con información extensa sobre lo básico de GNU/Linux para " -#~ "desarrolladores\n" -#~ "que vienen de otras plataformas.\n" -#~ "No es específca de Debian, pero la distribución Aleph\n" -#~ " ARMLinux está fuertemente basada en Debian-ARM y se asume que\n" -#~ "se trabajará desde esta distribución y preferiblemente se dispone de una\n" -#~ "máquina anfitriona también con Debian. " +#~ "Copia de trabajo del CVS: establezca :ext:userid@cvs." +#~ "debian.org:/cvs/debian-boot como valor de CVSROOT y " +#~ "descargue el módulo boot-floppies/documentation." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 arquitectura ARM " +#~ msgid "" +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ msgstr "" +#~ "El último código fuente está disponible en el " +#~ "repositorio Subversion" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs repository." #~ msgstr "" #~ "El último código fuente está disponible en el " -#~ "repositorio Subversion." +#~ "repositorio Cvs." diff --git a/spanish/po/l10n.es.po b/spanish/po/l10n.es.po index b10f68cde21..2cc1b7f1f92 100644 --- a/spanish/po/l10n.es.po +++ b/spanish/po/l10n.es.po @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Ficheros POT" msgid "Hints for translators" msgstr "Consejos para traductores" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Plantillas originales" +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Por hacer" #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Plantillas traducidas" -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Por hacer" +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Plantillas originales" diff --git a/spanish/po/mailinglists.es.po b/spanish/po/mailinglists.es.po index e0d1e2c9d3e..ec67139b275 100644 --- a/spanish/po/mailinglists.es.po +++ b/spanish/po/mailinglists.es.po @@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "abierta" msgid "closed" msgstr "cerrada" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Por favor, seleccione a qué listas quiere suscribirse:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Por favor, seleccione las listas de las que quiere darse de baja:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Por favor, seleccione a qué listas quiere suscribirse:" diff --git a/spanish/po/newsevents.es.po b/spanish/po/newsevents.es.po index 5209bfb5fdc..3ac1d479a08 100644 --- a/spanish/po/newsevents.es.po +++ b/spanish/po/newsevents.es.po @@ -557,35 +557,35 @@ msgstr "" "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por %s." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Para recibir este boletín cada dos semanas en su buzón, suscríbase a la lista de correo debian-" +#~ "news." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo electrónico:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Volver a la página de oradores de Debian." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Conferencias previas:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de oradores" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Idiomas:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temas:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localización:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temas:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Idiomas:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de oradores" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencias previas:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Volver a la página de oradores de Debian." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Para recibir este boletín cada dos semanas en su buzón, suscríbase a la lista de correo debian-" -#~ "news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nombre:" diff --git a/spanish/po/organization.es.po b/spanish/po/organization.es.po index f2528d1e06a..7b287980216 100644 --- a/spanish/po/organization.es.po +++ b/spanish/po/organization.es.po @@ -431,179 +431,179 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Administradores de Salsa" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Página de consultores" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Vendedores" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Página de vendedores de CD" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Adaptaciones" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configuraciones especiales" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Equipo de APT" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Portátiles" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at , for example ." -#~ msgstr "" -#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de " -#~ "una arquitectura específica en la dirección . Por ejemplo: ." +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Cortafuegos" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd " -#~ "particular en http://www.buildd.net. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas " -#~ "buildd disponibles y sus administradores." +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sistemas embebidos" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Contabilidad" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Soporte a usuarios" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti acoso" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Mezclas puras de Debian («Pure Blends»)" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian para niños de 1 a 99" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Proyectos internos" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian para investigación y práctica médica" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Lista de correo" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian para la educación" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Instalación" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian en oficinas de abogados" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Delegados" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian para personas con discapacidades" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Archivos de las listas de correo" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian para la astronomía" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su " -#~ "intención de integrarse." +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquetes individuales" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Distribución multimedia Debian" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administradores de Alioth" -# JFS: Seguramente haya una mejor traducción... -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Mago de la publicación" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidad" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Coordinación de firma de claves" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Equipo de marketing" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "organizadores de Debconf" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bits de Debian" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bits de Debian" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "organizadores de Debconf" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Equipo de marketing" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Coordinación de firma de claves" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicidad" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +# JFS: Seguramente haya una mejor traducción... +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Mago de la publicación" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administradores de Alioth" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Distribución multimedia Debian" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquetes individuales" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su " +#~ "intención de integrarse." -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian para la astronomía" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Archivos de las listas de correo" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian para personas con discapacidades" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegados" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian en oficinas de abogados" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalación" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian para la educación" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Lista de correo" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian para investigación y práctica médica" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Proyectos internos" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian para niños de 1 a 99" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Mezclas puras de Debian («Pure Blends»)" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti acoso" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Soporte a usuarios" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Contabilidad" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sistemas embebidos" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd " +#~ "particular en http://www.buildd.net. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas " +#~ "buildd disponibles y sus administradores." -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Cortafuegos" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at , for example ." +#~ msgstr "" +#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de " +#~ "una arquitectura específica en la dirección . Por ejemplo: ." -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Portátiles" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Equipo de APT" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configuraciones especiales" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Adaptaciones" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "Página de vendedores de CD" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Vendedores" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Página de consultores" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»" diff --git a/spanish/po/others.es.po b/spanish/po/others.es.po index 8b2836722e2..3e6b4920aac 100644 --- a/spanish/po/others.es.po +++ b/spanish/po/others.es.po @@ -257,146 +257,133 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Cuéntanos algo más sobre ti..." -#~ msgid "p" -#~ msgstr "pág." +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funciona" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Conferencias previas:" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localización:" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (roto)" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temas:" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Arranca" -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (roto)" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Compila" -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Aún no" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Sin núcleo" -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Tu próxima distribución de Linux." +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Sin imágenes" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: El S.O perfecto." +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: Lo más grande aún es lo mejor." +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "No disponible" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Pancartas de Debian antiguas" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descargar" -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: la patata ha aterrizado. Anunciando la versión 2.2" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Pancartas antiguas" -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get'étate dentro de ella." +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Bien" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "Nuevas pancartas de Debian" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Mal" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "cartel GIF animado" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "¿Bien?" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "cartel horizontal" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "¿Mal?" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "cartel vertical" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "¿?" -#~ msgid "(more info)" -#~ msgstr "" -#~ "(más información)" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Se desconoce" -#~ msgid "" -#~ "(more info)" -#~ msgstr "" -#~ "(más " -#~ "información)" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Todos" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "P" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paquete" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "sólo desarrolladores" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "sólo desarrolladores de deity" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "sólo Comité Técnico de Debian" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Última actualización" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "cerrada" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Deseado:" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "abierta" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Quién:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Enviar desuscripción" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arquitectura" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Por favor, seleccione las listas de las que quiere darse de baja:" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificaciones:" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Vea la página de las listas de correo para " -#~ "tener información sobre cómo desuscribirse usando el correo electrónico. " -#~ "También hay disponible un formulario web de " -#~ "suscripción, para suscribirse a las listas de correo. " +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Dónde:" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Desuscripción de las listas de correo" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nombre:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ " Por favor, respete la política de publicidad en las " -#~ "listas de correo de Debian. " +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Compañía:" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Borrar selección" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Enviar suscripción" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "o" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Su dirección de correo:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "es una versión resumida, de sólo lectura." +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Tarifas:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Suscripción:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Sin localización definida" #~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Sólo se aceptarán mensajes a esta lista si están firmados por un " -#~ "desarrollador de Debian." - -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "El envío de mensajes sólo está permitido a los suscritos." - -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderada:" +#~ " consultores de Debian en total en " +#~ "países por todo el mundo." -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Sin descripción." +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Suscripción a las listas de correo" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Por favor, seleccione a qué listas quiere suscribirse:" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " +#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Vea la página de las listas de correo para " +#~ "tener información sobre cómo suscribirse usando el correo electrónico. " +#~ "También hay disponible un formulario web de " +#~ "desuscripción, para darse de baja de las listas de correo. " #~ msgid "" #~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " @@ -410,130 +397,143 @@ msgstr "Cuéntanos algo más sobre ti..." #~ "Sólo debería suscribirse a las listas de correo de Debian con una " #~ "dirección de correo que no le importa que se haga pública." -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " -#~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Vea la página de las listas de correo para " -#~ "tener información sobre cómo suscribirse usando el correo electrónico. " -#~ "También hay disponible un formulario web de " -#~ "desuscripción, para darse de baja de las listas de correo. " +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Por favor, seleccione a qué listas quiere suscribirse:" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Suscripción a las listas de correo" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Sin descripción." + +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderada:" + +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "El envío de mensajes sólo está permitido a los suscritos." #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" -#~ " consultores de Debian en total en " -#~ "países por todo el mundo." +#~ "Sólo se aceptarán mensajes a esta lista si están firmados por un " +#~ "desarrollador de Debian." -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Sin localización definida" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Suscripción:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Tarifas:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "es una versión resumida, de sólo lectura." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo electrónico:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Su dirección de correo:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Enviar suscripción" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Borrar selección" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Compañía:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ " Por favor, respete la política de publicidad en las " +#~ "listas de correo de Debian. " -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Desuscripción de las listas de correo" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Dónde:" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Vea la página de las listas de correo para " +#~ "tener información sobre cómo desuscribirse usando el correo electrónico. " +#~ "También hay disponible un formulario web de " +#~ "suscripción, para suscribirse a las listas de correo. " -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificaciones:" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Por favor, seleccione las listas de las que quiere darse de baja:" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arquitectura" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Enviar desuscripción" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Quién:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "abierta" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Deseado:" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "cerrada" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Última actualización" +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "sólo Comité Técnico de Debian" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versión" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "sólo desarrolladores de deity" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "sólo desarrolladores" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paquete" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "P" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "Todos" +#~ msgid "" +#~ "(more info)" +#~ msgstr "" +#~ "(más " +#~ "información)" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Se desconoce" +#~ msgid "(more info)" +#~ msgstr "" +#~ "(más información)" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "¿?" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "cartel vertical" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "¿Mal?" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "cartel horizontal" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "¿Bien?" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "cartel GIF animado" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Mal" +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "Nuevas pancartas de Debian" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Bien" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get'étate dentro de ella." -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Pancartas antiguas" +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: la patata ha aterrizado. Anunciando la versión 2.2" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Pancartas de Debian antiguas" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "No disponible" +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: Lo más grande aún es lo mejor." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: El S.O perfecto." -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Sin imágenes" +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Tu próxima distribución de Linux." -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Sin núcleo" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Aún no" +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Compila" +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (roto)" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Arranca" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temas:" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (roto)" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localización:" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Conferencias previas:" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Funciona" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "pág." diff --git a/spanish/po/partners.es.po b/spanish/po/partners.es.po index 3cb6835767a..623b1aeb989 100644 --- a/spanish/po/partners.es.po +++ b/spanish/po/partners.es.po @@ -848,14 +848,11 @@ msgstr "" "dft.nl) así­ como los dos periódicos más grandes de los Paí­ses Bajos." #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." +#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location " +#~ "company." #~ msgstr "" -#~ " credativ es una empresa orientada a servicios, enfocada en software de " -#~ "código abierto desde su fundación en 1999. Proporciona soporte a Debian a " -#~ "nivel mundial a través de los Centros de Soporte de Código Abierto " -#~ "de credativ en todo el globo." +#~ "Son una empresa de alojamiento web, registro de dominio y co-localización " +#~ "basada en Reino Unido." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -869,8 +866,11 @@ msgstr "" #~ "visite ." #~ msgid "" -#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location " -#~ "company." +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." #~ msgstr "" -#~ "Son una empresa de alojamiento web, registro de dominio y co-localización " -#~ "basada en Reino Unido." +#~ " credativ es una empresa orientada a servicios, enfocada en software de " +#~ "código abierto desde su fundación en 1999. Proporciona soporte a Debian a " +#~ "nivel mundial a través de los Centros de Soporte de Código Abierto " +#~ "de credativ en todo el globo." diff --git a/spanish/po/ports.es.po b/spanish/po/ports.es.po index 11cea11fbe5..7510e43e17e 100644 --- a/spanish/po/ports.es.po +++ b/spanish/po/ports.es.po @@ -118,136 +118,136 @@ msgstr "Debian para PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian para Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian para portátiles" - -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Nombre/Fabricante" - -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Fecha de presentación" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian para AMD64" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Reloj" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian para ARM" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian para Beowulf" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Principal" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especiales" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian para MIPS" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Sin FPU (R2010), cachés externas" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian para S/390" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Sin FPU (R3010)" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian para Sparc64" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Caché L1 con índices virtuales, controladora de caché L2" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basada en libc5" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Caché L1 externa" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "CPU de múltiples chips" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, puerto paralelo, RTC, Audio, PCIC" #~ msgid "" -#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" #~ msgstr "" -#~ "Extensión isa Mips16, Sin FPU, flash de 512k, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " -#~ "I2C, Watchdog" +#~ "Mips 16, RTC, teclado, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, puerto " +#~ "paralelo" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "Sin FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sin FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 L2 caché en placa" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Sin FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, bus externo de 64 bits, caché L2 externa" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sin FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus externo de 64 bits" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Sin FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, bus externo de 32 bits" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Sin FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 Ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" #~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" #~ msgstr "Sin FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 Ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Sin FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus externo de 32 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sin FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, bus externo de 64 bits" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Sin FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, bus externo de 64 bits, caché L2 externa" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sin FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 L2 caché en placa" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Sin FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "Sin FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD" #~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" #~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, teclado, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, puerto " -#~ "paralelo" +#~ "Extensión isa Mips16, Sin FPU, flash de 512k, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " +#~ "I2C, Watchdog" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, puerto paralelo, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "CPU de múltiples chips" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Caché L1 externa" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basada en libc5" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Caché L1 con índices virtuales, controladora de caché L2" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian para Sparc64" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Sin FPU (R3010)" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian para S/390" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Sin FPU (R2010), cachés externas" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian para MIPS" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Especiales" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian para Motorola 680x0" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principal" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian para Beowulf" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian para ARM" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Reloj" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian para AMD64" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Fecha de presentación" + +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Nombre/Fabricante" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian para portátiles" diff --git a/spanish/po/stats.es.po b/spanish/po/stats.es.po index 0c60f655029..cab6daa1743 100644 --- a/spanish/po/stats.es.po +++ b/spanish/po/stats.es.po @@ -260,14 +260,14 @@ msgstr "Páginas web traducidas (por tamaño)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Estadísticas de traducción por tamaño de las páginas" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Creado por" - -#~ msgid "Commit diff" -#~ msgstr "Diff de los cambios" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Diff unificado" #~ msgid "Colored diff" #~ msgstr "Diff coloreado" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Diff unificado" +#~ msgid "Commit diff" +#~ msgstr "Diff de los cambios" + +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Creado por" diff --git a/spanish/po/templates.es.po b/spanish/po/templates.es.po index 8b06d205d17..c2fb4c27fe9 100644 --- a/spanish/po/templates.es.po +++ b/spanish/po/templates.es.po @@ -563,291 +563,362 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Volver a la página \"¿Quién usa Debian?\"." -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista de consultores" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Visite el servidor de nuestro patrocinador" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Volver a la página de consultores de Debian." +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "¿Ha encontrado un problema con el diseño del sitio?" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "¡Repórtelo!" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Descargar con jigdo" +#~ msgid "Select a server near you:  " +#~ msgstr "Seleccione un servidor cerca de usted:  " -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Descargar mediante HTTP/FTP" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Más información:" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Comprar CD o DVD" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Responsable:" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalación via red" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nadie" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Puntuación:" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "miscelánea" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Información adicional" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "Arte" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Próximas atracciones" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Réplicas" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "puede que el enlace ya no sea válido" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Réplicas rsync" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Cuándo" -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Descargar con Torrent" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Dónde" -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "Información de imágenes de distribución" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Información adicional" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Equipo de CD de Debian" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Implicación de Debian" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_en_cd" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordinador principal" -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "faq" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Coordinador delProyecto" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Enlaces relacionados" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Últimas noticias" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "comprar" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descargar entrada del calendario" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instalación_por_red" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Volver a las noticias Debian || página principal del proyecto Debian." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "misc" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (enlace no válido)" #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." #~ msgstr "" -#~ "Lista pública de correo en " -#~ "inglés para CD/DVD:" +#~ "Para recibir este boletín cada dos semanas en su buzón, suscríbase a la lista de correo debian-" +#~ "news." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Puede conseguir ejemplares anteriores de este " +#~ "boletín." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Línea temporal" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Los editores de las Noticias del Proyecto Debian " +#~ "son %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nominaciones" +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las Noticias del Proyecto Debian las editan %s." -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debate" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian " +#~ "la editó %s." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Plataformas" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian " +#~ "las editó %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Proponente" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "La tradujo %s." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Proponente propuesta A" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr " La tradujo %s." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Proponente propuesta B" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "La tradujo %s." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Proponente propuesta C" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Las tradujo %s." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Proponente propuesta D" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de oradores" -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Proponente propuesta E" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Volver a la página de oradores de Debian." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Proponente propuesta F" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Para recibir este boletín semanalmente en su buzón, suscríbase a la lista de correo " +#~ "debian-news." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Apoyos" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por " +#~ "%s." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Apoyos a la propuesta A" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por " +#~ "%s." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Apoyos a la propuesta B" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Esta edición de las Noticias Semanales de Debian " +#~ "fue realizada por %s." -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Apoyos a la propuesta C" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por " +#~ "%s." -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Apoyos a la propuesta D" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "No hay solicitudes de adopción" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Apoyos a la propuesta E" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "No hay paquetes huérfanos" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Apoyos a la propuesta F" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "No hay paquetes en espera de ser adoptados" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Oposiciones" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "No hay paquetes en espera de ser empaquetados" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "No se han solicitado paquetes" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Propuesta A" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "No se ha solicitado ayuda" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Propuesta B" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "en adopción desde hoy." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Propuesta C" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "en adopción desde ayer." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Propuesta D" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s días en adopción." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Propuesta E" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "en preparación desde hoy." -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Propuesta F" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "en preparación desde ayer." -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Opciones" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s días en preparación." -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Proponente de la enmienda" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "solicitados hoy." -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Apoyos a la enmienda" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "solicitados ayer." -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Texto de la enmienda" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "solicitados hace %s días." -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Proponente de la enmienda A" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "información del paquete" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Apoyos a la enmienda A" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Información sobre licencias" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Texto de la enmienda A" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Índice RLD" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Proponente de la enmienda B" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DSLD" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Apoyos a la enmienda B" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "Preguntas frecuentes DSLD" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Texto de la enmienda B" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Archivo de Debian-legal" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Enmiendas" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Procedimientos" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Versión %s: %s" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Mayoría necesaria" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Fecha de publicación" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "Datos y estadísticas" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licencia" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Quórum" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Mínima discusión" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumen" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Voto" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justificación" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Foro" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Discusión" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultado" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Resumen original" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Esperando Patrocinadores" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "Se puede encontrar el resumen original de en los \">archivos de la lista." -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "En Discusión" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr " preparó este resumen." -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Votación en Curso" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Texto de la licencia (traducido)" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decidido" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Texto de la licencia" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retirado" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "libre" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "no-libre" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Página Principal de Votaciones" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "no redistribuible" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Cómo" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libre" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Enviar Propuesta" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "No-libre" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Enmendar una Propuesta" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "No redistribuible" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Apoyar una Propuesta" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Consulte la página con la información de licencias " +#~ "para tener una visión general de los resúmenes de licencias de Debian " +#~ "(RLD)." -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Leer un Resultado" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "Kit pseudo-imagen" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votar" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "discutido" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "instalación en red" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " +#~ "'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "compre imágenes prefabricadas" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son Yooseong Yang y Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Volver a otras noticias de Debian." +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgstr "" +#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son Joe 'Zonker' Brockmeier y Martin 'Joey' Schulze." #~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." +#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " +#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." #~ msgstr "" -#~ "Vea la página de contactos de Debian para " -#~ "más información sobre cómo contactar con nosotros." +#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary y Tollef " +#~ "Fog Heen." -#~ msgid "Please use English when sending mail." -#~ msgstr "Por favor, utilice el inglés cuando envíe correos." +#~ msgid "download with pik" +#~ msgstr "descargar con pik" -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Referencias a bases de datos de seguridad" +#~ msgid "%0 (dead link)" +#~ msgstr "%0 (enlace roto)" -#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -#~ msgstr "En el diccionario CVE de Mitre:" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Aviso de seguridad de Debian" -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "En la base de datos de Bugtraq (en SecurityFocus):" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Avisos de seguridad de Debian" -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "Notas y avisos de incidentes y vulnerabilidades en CERT:" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Vulnerable" -#~ msgid "No other external database security references currently available." -#~ msgstr "" -#~ "No se dispone, de momento, de referencias a otras bases de datos de " -#~ "seguridad externas." +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Arreglado en" + +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Fuentes:" + +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Componentes independientes de la arquitectura:" #~ msgid "" #~ "MD5 checksums of the listed files are available in the página \"¿Quién usa Debian?\"." #~ "Las sumas MD5 de los ficheros que se listan están disponibles en el \">aviso original." -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Componentes independientes de la arquitectura:" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Fuentes:" - -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Arreglado en" - -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Vulnerable" +#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgstr "" +#~ "No se dispone, de momento, de referencias a otras bases de datos de " +#~ "seguridad externas." -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Avisos de seguridad de Debian" +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "Notas y avisos de incidentes y vulnerabilidades en CERT:" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Aviso de seguridad de Debian" +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "En la base de datos de Bugtraq (en SecurityFocus):" -#~ msgid "%0 (dead link)" -#~ msgstr "%0 (enlace roto)" +#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" +#~ msgstr "En el diccionario CVE de Mitre:" -#~ msgid "download with pik" -#~ msgstr "descargar con pik" +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Referencias a bases de datos de seguridad" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." -#~ msgstr "" -#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary y Tollef " -#~ "Fog Heen." +#~ msgid "Please use English when sending mail." +#~ msgstr "Por favor, utilice el inglés cuando envíe correos." #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Joe " -#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze." +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son Joe 'Zonker' Brockmeier y Martin 'Joey' Schulze." +#~ "Vea la página de contactos de Debian para " +#~ "más información sobre cómo contactar con nosotros." -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." -#~ msgstr "" -#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son Yooseong Yang y Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Volver a otras noticias de Debian." -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by Martin " -#~ "'Joey' Schulze." -#~ msgstr "" -#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por Martin 'Joey' Schulze." +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "compre imágenes prefabricadas" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "discutido" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "instalación en red" -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "Kit pseudo-imagen" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votar" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Consulte la página con la información de licencias " -#~ "para tener una visión general de los resúmenes de licencias de Debian " -#~ "(RLD)." +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Leer un Resultado" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "No redistribuible" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Apoyar una Propuesta" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "No-libre" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Enmendar una Propuesta" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Libre" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Enviar Propuesta" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "no redistribuible" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Cómo" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "no-libre" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Página Principal de Votaciones" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "libre" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otro" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Texto de la licencia" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retirado" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Texto de la licencia (traducido)" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decidido" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr " preparó este resumen." +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Votación en Curso" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "Se puede encontrar el resumen original de en los \">archivos de la lista." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "En Discusión" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Resumen original" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Esperando Patrocinadores" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Discusión" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultado" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Justificación" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Foro" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumen" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Voto" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versión" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Mínima discusión" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencia" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Quórum" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Fecha de publicación" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "Datos y estadísticas" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Versión %s: %s" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Mayoría necesaria" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Procedimientos" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Archivo de Debian-legal" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Enmiendas" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "Preguntas frecuentes DSLD" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Texto de la enmienda B" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DSLD" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Apoyos a la enmienda B" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Índice RLD" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Proponente de la enmienda B" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Información sobre licencias" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Texto de la enmienda A" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "información del paquete" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Apoyos a la enmienda A" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "solicitados hace %s días." +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Proponente de la enmienda A" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "solicitados ayer." +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Texto de la enmienda" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "solicitados hoy." +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Apoyos a la enmienda" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s días en preparación." +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Proponente de la enmienda" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "en preparación desde ayer." +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Opciones" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "en preparación desde hoy." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Propuesta F" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s días en adopción." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Propuesta E" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "en adopción desde ayer." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Propuesta D" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "en adopción desde hoy." +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Propuesta C" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "No se ha solicitado ayuda" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Propuesta B" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "No se han solicitado paquetes" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Propuesta A" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "No hay paquetes en espera de ser empaquetados" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "No hay paquetes en espera de ser adoptados" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Oposiciones" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "No hay paquetes huérfanos" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Apoyos a la propuesta F" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "No hay solicitudes de adopción" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Apoyos a la propuesta E" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por " -#~ "%s." +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Apoyos a la propuesta D" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta edición de las Noticias Semanales de Debian " -#~ "fue realizada por %s." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Apoyos a la propuesta C" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por " -#~ "%s." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Apoyos a la propuesta B" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por " -#~ "%s." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Apoyos a la propuesta A" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Para recibir este boletín semanalmente en su buzón, suscríbase a la lista de correo " -#~ "debian-news." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Apoyos" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Volver a la página de oradores de Debian." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Proponente propuesta F" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de oradores" +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Proponente propuesta E" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Las tradujo %s." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Proponente propuesta D" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "La tradujo %s." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Proponente propuesta C" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr " La tradujo %s." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Proponente propuesta B" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "La tradujo %s." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Proponente propuesta A" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian " -#~ "las editó %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Proponente" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian " -#~ "la editó %s." +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Plataformas" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Las Noticias del Proyecto Debian las editan %s." +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debate" -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Los editores de las Noticias del Proyecto Debian " -#~ "son %s." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nominaciones" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Puede conseguir ejemplares anteriores de este " -#~ "boletín." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Línea temporal" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Fecha" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Para recibir este boletín cada dos semanas en su buzón, suscríbase a la lista de correo debian-" -#~ "news." +#~ "Lista pública de correo en " +#~ "inglés para CD/DVD:" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (enlace no válido)" +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "misc" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Volver a las noticias Debian || página principal del proyecto Debian." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instalación_por_red" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descargar entrada del calendario" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "comprar" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Últimas noticias" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Enlaces relacionados" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Coordinador delProyecto" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "faq" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordinador principal" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_en_cd" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Implicación de Debian" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Equipo de CD de Debian" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Información adicional" +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "Información de imágenes de distribución" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Dónde" +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Descargar con Torrent" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Cuándo" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Réplicas rsync" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "puede que el enlace ya no sea válido" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Réplicas" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Próximas atracciones" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "Arte" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Información adicional" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "miscelánea" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Puntuación:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descargar" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nadie" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalación via red" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Responsable:" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Comprar CD o DVD" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Más información:" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Descargar mediante HTTP/FTP" -#~ msgid "Select a server near you:  " -#~ msgstr "Seleccione un servidor cerca de usted:  " +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Descargar con jigdo" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "¡Repórtelo!" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "¿Ha encontrado un problema con el diseño del sitio?" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Volver a la página de consultores de Debian." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Visite el servidor de nuestro patrocinador" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista de consultores" diff --git a/spanish/po/vendors.es.po b/spanish/po/vendors.es.po index 8fbb84b02c9..56f90d8adc4 100644 --- a/spanish/po/vendors.es.po +++ b/spanish/po/vendors.es.po @@ -68,35 +68,35 @@ msgstr "fuente" msgid "and" msgstr "y" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendedor:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquitecturas:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL para la página de Debian:" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Tipo de USB:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Acepta donaciones para Debian:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Tipo de BD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "País:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipo de DVD:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Envíos Internacionales:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipo de CD:" #~ msgid "email:" #~ msgstr "correo electrónico:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipo de CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Envíos Internacionales:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipo de DVD:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Tipo de BD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Acepta donaciones para Debian:" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Tipo de USB:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL para la página de Debian:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquitecturas:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendedor:" diff --git a/swedish/po/blends.sv.po b/swedish/po/blends.sv.po index a420bcfc8ab..a696b76f849 100644 --- a/swedish/po/blends.sv.po +++ b/swedish/po/blends.sv.po @@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "" "Målet med DebianParl är att tillhandahålla program för att ge stöd till " "behoven hos parlamentariker, politiker och deras personal runt hela världen." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/swedish/po/bugs.sv.po b/swedish/po/bugs.sv.po index d5b65b2e4e1..aa1ea853166 100644 --- a/swedish/po/bugs.sv.po +++ b/swedish/po/bugs.sv.po @@ -158,152 +158,152 @@ msgstr "Arkiverad" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arkiverade och ej arkiverade" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flaggor:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktiva fel" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exkludera märke:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "visa endast hopslagna rapporter en gång" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Inkludera märke:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ingen sortering på status/allvarlighetsgrad" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "visa inte innehållsförteckning i sidhuvudet" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "visa inte statistik i sidfoten" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "kommer ej rätta" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "uppströms" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "oreproducerbar" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Paketversion:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "säkerhet" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "fel" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mer info" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "öppet" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "vidaresänt" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "hjälp" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "på gång" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixad-uppströms" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rättat" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixad-i-experimentella" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "klart" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inkludera status:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "bekräftat" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exkludera status:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "Sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritiskt" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignorera" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "gravt" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "Lenny" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "allvarligt" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignorera" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "viktigt" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "Etch" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "mindre" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignorera" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "önskelista" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "Woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Inkludera allvarlighetsgrader:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "Potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Exkludera allvarlighetsgrader:" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "Potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Inkludera allvarlighetsgrader:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "Woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "önskelista" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignorera" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "mindre" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "Etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "viktigt" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignorera" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "allvarligt" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "Lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "gravt" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignorera" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritiskt" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "Sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exkludera status:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "bekräftat" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inkludera status:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "klart" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixad-i-experimentella" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rättat" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixad-uppströms" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "på gång" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "hjälp" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "vidaresänt" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "öppet" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mer info" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "fel" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribution:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "säkerhet" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Paketversion:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "oreproducerbar" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "uppströms" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "kommer ej rätta" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "visa inte statistik i sidfoten" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "visa inte innehållsförteckning i sidhuvudet" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ingen sortering på status/allvarlighetsgrad" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Inkludera märke:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "visa endast hopslagna rapporter en gång" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exkludera märke:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktiva fel" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flaggor:" diff --git a/swedish/po/distrib.sv.po b/swedish/po/distrib.sv.po index 716f167e163..6eb3af46654 100644 --- a/swedish/po/distrib.sv.po +++ b/swedish/po/distrib.sv.po @@ -209,23 +209,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/swedish/po/doc.sv.po b/swedish/po/doc.sv.po index ebc31ab331c..1bfc743da80 100644 --- a/swedish/po/doc.sv.po +++ b/swedish/po/doc.sv.po @@ -259,196 +259,195 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Cvs repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion repository." #~ msgstr "" #~ "Den senaste -källkoden finns tillgänglig i Cvs-förrådet." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion-förrådet." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 för ARM-arkitekturen" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Den senaste -källkoden finns tillgänglig i Subversion-förrådet." +#~ "Denna bok är för utvecklare som arbetar med GNU/Linux på ARM-" +#~ "processorer.\n" +#~ " Den täcker några enheter specifikt för att komma igång snabbt (LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5).\n" +#~ " Den innehåller även allmän information om verktyg och tekniker.\n" +#~ " GNU-verktygskedjan täcks, både i direkt och korskompilerande form,\n" +#~ " tillsammans med startladdare, kärnpatchar, RAM-diskar, ARM-" +#~ "specialiteter och\n" +#~ " andra ARM-resurser.\n" +#~ " Dessutom finns omfattande introduktioner om GNU/Linuxgrunder för " +#~ "utvecklare\n" +#~ " som kommer från andra plattformar.\n" +#~ " Boken är inte skriven specifikt för Debian, men Aleph\n" +#~ " ARMLinux-distributionen är nära baserad på Debian-ARM och det antas att " +#~ "du\n" +#~ " arbetar från den distributionen, och gärna har tillgång till en\n" +#~ " Debianbaserad värdmaskin." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Arbetskopia av CVS-källkod: sätt CVSROOT till :ext:" -#~ "användar-id@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot, och hämta " -#~ "ut modulen boot-floppies/documentation." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via webben" - -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-cd med installationsprogram och ett urval av paket" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" +#~ "En alternativ\n" +#~ " \n" +#~ " utgåva finns hos Lehmanns Fachbuchhandlung och kostar 29,95 €\n" +#~ " (gäller 2008)." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok är en omfattande informationskälla både för nybörjare och\n" -#~ " avancerade användare. Den beskriver hur man använder Debian för\n" -#~ " skrivbordssystem, intranät- och Internetservrar och utveckling, samt\n" -#~ " bakgrundsinformation om projektet och utförlig information om\n" -#~ " Debians unika pakethanteringssystem." +#~ "Använd Subversion för att hämta SGML-källtexten för " +#~ "." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "official Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge på dvd (i386)" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Språk:" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Boken introducerar de koncept och tekniker som ingår i operativsystemet\n" -#~ " Debian, förklarar dess användning och fallgropar och illustrerar " -#~ "tänkesättet\n" -#~ " bakom alla angreppsvinklar.\n" -#~ " Målet är inte att vara en referensbok utan att ge läsaren tillräcklig " -#~ "insikt i\n" -#~ " hur projektet och operativsystemet fungerar för att lära sig omfamna " -#~ "de\n" -#~ " sofistikerade och eleganta, ibland vid första anblicken icke-intuitiva\n" -#~ " lösningar som har växt fram som en del av Debiansystemet under det " -#~ "senaste\n" -#~ " årtiondet.\n" -#~ " Trots att boken är riktad mot den väl bevandrade UNIX-/Linux-" -#~ "administratören\n" -#~ " kan den även fungera som en utmärkt referens tillsammans med en vanlig\n" -#~ " Linuxreferens för att sätta fart på ens erfarenheter av Debians\n" -#~ " botten-upp-filosofi." +#~ "Det här är den rätta boken för dig för att lära sig hur skapar enkla och " +#~ "komplexa IT-plattformar med hjälp av endast fri mjukvara. I den hittar du " +#~ "ett brett utbud av förfaranden som granskats och justerats för att passa " +#~ "din infrastrukturs teknologiska implementation. Denna lättlästa och " +#~ "omfattande guide kommer att handleda dig till att nå specifika objektiv " +#~ "med operativsystemet GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." #~ msgstr "" -#~ "En handgriplig referensguide till Debian GNU/Linux-system som i över\n" -#~ " 1500 recept visar hur man kan använda det till vardagliga\n" -#~ " uppgifter – från att arbeta med text, bilder och ljud till\n" -#~ " produktivitet och nätverksanvändning. Liksom programvaran den\n" -#~ " beskriver är boken copyleftad och källkoden finns tillgänglig." +#~ "Denna bok är indelad i fyra delar: grundläggande koncept, hantering av\n" +#~ " GNU/Linux, systemadministrering och avancerad operation. Varje kapitel\n" +#~ " förklarar i detalj de olika funktionerna i operativsystemet. De " +#~ "första\n" +#~ " kapitlen förklarar strukturen i GNU/Linux, dessa kapitel hjälper " +#~ "läsaren\n" +#~ " att förstå hur systemet använder grundläggande resurser, såsom " +#~ "processorn\n" +#~ " och minnet. En detaljerad analys om filsystem såsom Ext2, Ext3 och\n" +#~ " ReiserFS gör det möjligt för användare att snabbt göra rätt val för " +#~ "sina\n" +#~ " behov. Många siffror i boken visar olika aspekter på systemets " +#~ "prestanda.\n" +#~ " Denna bok är avsedd för högskolestudenter och alla som vill lära sig\n" +#~ " detaljer om GNU/Linux. Denna bok är skriven för Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux stegar den nye Linuxanvändaren genom " -#~ "installation\n" -#~ " och konfiguration av Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windowsanvändare får en vänlig introduktion till detta spännande område " -#~ "i\n" -#~ " datorvärlden, guidad av Bill McCarty i Learning Debian GNU/Linux." +#~ "Den första persiska boken om Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Denna bok hjälper dig med att installera Debian GNU/Linux och ställa " +#~ "in\n" +#~ " nätverkstjänster såsom webb, databas, brandvägg, e-post, ftp, och så\n" +#~ " vidare, på den.\n" +#~ " Den hjälper dig även att börja använda GNU/Linux och Debians\n" +#~ " kraftfulla pakethanteringssystem." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Innehåller drygt 230 sidor och tre cd-rom-skivor.\n" -#~ " Bland de ämnen som avhandlas finns Debian Linux, nätverk,\n" -#~ " programmeringsverktyg, grafiska användargränssnitt, datorstödd\n" -#~ " trycksaksproduktion, affärsanvändning, skojiga prylar och multimedia.\n" -#~ " 30 dagars gratis e-poststöd ingår." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 utgåvor: En utan dvd, den andra med 2 dvd:er (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) på DVD" +#~ "Denna bok introducerar läsaren till Debian GNU/Linux med många\n" +#~ " handgripliga vägledningar och tips.\n" +#~ " Skriven på koreanska täcker denna bok många aspekter av Debian\n" +#~ " GNU/Linux-system: förstagångsinstallation, paketinstallation,\n" +#~ " ställa in X, ansluta till Internet, nätverksunderhåll, och mer.\n" +#~ " Denna bok ger ett antal tips på hur Debian ställs in för en\n" +#~ " koreansk språkmiljö och är även bra för nybörjare." -#~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" -#~ msgstr "" -#~ "två varianter: en utan och en med officiell cd (i386, contrib och källkod)" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tre officiella potato r3-cd-skivor och en inofficiell woody-cd" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Boken ger en heltäckande beskrivning över hur man planerar och " -#~ "installerar\n" -#~ " Debian GNU/Linux på PC-baserad maskinvara, bland annat viktiga\n" -#~ " tillämpningsprogram såsom X Window System, fönsterhanterare och\n" -#~ " skrivbordsmiljöer (KDE, GNOME), och ett urval av viktiga " -#~ "systemtjänster.\n" -#~ " Grundläggande Unix-/Linuxhandhavande och -koncept tillsammans med\n" -#~ " systemanvändning och viktiga komponenter (bash, systemtjänster och " -#~ "viktiga\n" -#~ " kommandon) introduceras.\n" -#~ " Den innehåller en beskrivning av Debians paketformat och hur man " -#~ "skapar\n" -#~ " paket i detta format kommer.\n" -#~ " Dessutom finns en översikt över vanliga användningsområden för Linux\n" -#~ " (nätverk, programvaruutveckling, LaTeX, kontorspaket).\n" -#~ " Nätverks- och systemadministrationsfrågor behandlas noggrant,\n" -#~ " exempelvis planering och uppbyggnad av en modempool, eller en server " -#~ "för\n" -#~ " Windowsbaserade klienter (Samba)." +#~ "Denna bok ger en kortfattad vägledning för installation av Debian\n" +#~ " GNU/Linux, grundläggande Unix- eller Linuxkommandon, grundläggande\n" +#~ " konfiguration och underhåll av system och nätverk,\n" +#~ " X Window System-inställning och multimedia i Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Denna bok innehåller även en guide för utvecklare,\n" +#~ " vilket stimulerar personer i Korea\n" +#~ " att bli nya officiella Debianutvecklare." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 inofficiell Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok är i ordboksstil och täcker flera tips för nybörjare och " -#~ "användare\n" -#~ " på medelnivå; installation på olika sätt, skräddarsy skrivbordet, " -#~ "felsökning,\n" -#~ " viktiga kunskaper och så vidare." +#~ "Denna bok täcker allmänna ämnen om Debian GNU/Linux:\n" +#~ " Installation, APT och dpkg, skalet, X Window System, nätverk,\n" +#~ " systemadministration, konfigurering av kärnan, delning med Windows,\n" +#~ " bygga servrar och så vidare.\n" +#~ " Du kommer kunna installera och börja använda Debian GNU/Linux'\n" +#~ " japanska miljö väldigt enkelt via dess skräddarsydda cd-skivor." -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, författarens utgåva (dvd + cd)" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 författarens utgåva (3 cd)" #~ msgid "" #~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" @@ -470,194 +469,195 @@ msgstr "PDF" #~ " Boken kan vara användbar för alla Debiananvändare, från nybörjare till\n" #~ " avancerade användare." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 författarens utgåva (3 cd)" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, författarens utgåva (dvd + cd)" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok täcker allmänna ämnen om Debian GNU/Linux:\n" -#~ " Installation, APT och dpkg, skalet, X Window System, nätverk,\n" -#~ " systemadministration, konfigurering av kärnan, delning med Windows,\n" -#~ " bygga servrar och så vidare.\n" -#~ " Du kommer kunna installera och börja använda Debian GNU/Linux'\n" -#~ " japanska miljö väldigt enkelt via dess skräddarsydda cd-skivor." +#~ "Denna bok är i ordboksstil och täcker flera tips för nybörjare och " +#~ "användare\n" +#~ " på medelnivå; installation på olika sätt, skräddarsy skrivbordet, " +#~ "felsökning,\n" +#~ " viktiga kunskaper och så vidare." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 inofficiell Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" + +#~ msgid "" +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ msgstr "" +#~ "Boken ger en heltäckande beskrivning över hur man planerar och " +#~ "installerar\n" +#~ " Debian GNU/Linux på PC-baserad maskinvara, bland annat viktiga\n" +#~ " tillämpningsprogram såsom X Window System, fönsterhanterare och\n" +#~ " skrivbordsmiljöer (KDE, GNOME), och ett urval av viktiga " +#~ "systemtjänster.\n" +#~ " Grundläggande Unix-/Linuxhandhavande och -koncept tillsammans med\n" +#~ " systemanvändning och viktiga komponenter (bash, systemtjänster och " +#~ "viktiga\n" +#~ " kommandon) introduceras.\n" +#~ " Den innehåller en beskrivning av Debians paketformat och hur man " +#~ "skapar\n" +#~ " paket i detta format kommer.\n" +#~ " Dessutom finns en översikt över vanliga användningsområden för Linux\n" +#~ " (nätverk, programvaruutveckling, LaTeX, kontorspaket).\n" +#~ " Nätverks- och systemadministrationsfrågor behandlas noggrant,\n" +#~ " exempelvis planering och uppbyggnad av en modempool, eller en server " +#~ "för\n" +#~ " Windowsbaserade klienter (Samba)." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Denna bok ger en kortfattad vägledning för installation av Debian\n" -#~ " GNU/Linux, grundläggande Unix- eller Linuxkommandon, grundläggande\n" -#~ " konfiguration och underhåll av system och nätverk,\n" -#~ " X Window System-inställning och multimedia i Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Denna bok innehåller även en guide för utvecklare,\n" -#~ " vilket stimulerar personer i Korea\n" -#~ " att bli nya officiella Debianutvecklare." +#~ "två varianter: en utan och en med officiell cd (i386, contrib och källkod)" -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tre officiella potato r3-cd-skivor och en inofficiell woody-cd" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) på DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 utgåvor: En utan dvd, den andra med 2 dvd:er (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok introducerar läsaren till Debian GNU/Linux med många\n" -#~ " handgripliga vägledningar och tips.\n" -#~ " Skriven på koreanska täcker denna bok många aspekter av Debian\n" -#~ " GNU/Linux-system: förstagångsinstallation, paketinstallation,\n" -#~ " ställa in X, ansluta till Internet, nätverksunderhåll, och mer.\n" -#~ " Denna bok ger ett antal tips på hur Debian ställs in för en\n" -#~ " koreansk språkmiljö och är även bra för nybörjare." +#~ "Innehåller drygt 230 sidor och tre cd-rom-skivor.\n" +#~ " Bland de ämnen som avhandlas finns Debian Linux, nätverk,\n" +#~ " programmeringsverktyg, grafiska användargränssnitt, datorstödd\n" +#~ " trycksaksproduktion, affärsanvändning, skojiga prylar och multimedia.\n" +#~ " 30 dagars gratis e-poststöd ingår." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Den första persiska boken om Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Denna bok hjälper dig med att installera Debian GNU/Linux och ställa " -#~ "in\n" -#~ " nätverkstjänster såsom webb, databas, brandvägg, e-post, ftp, och så\n" -#~ " vidare, på den.\n" -#~ " Den hjälper dig även att börja använda GNU/Linux och Debians\n" -#~ " kraftfulla pakethanteringssystem." +#~ "Learning Debian GNU/Linux stegar den nye Linuxanvändaren genom " +#~ "installation\n" +#~ " och konfiguration av Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windowsanvändare får en vänlig introduktion till detta spännande område " +#~ "i\n" +#~ " datorvärlden, guidad av Bill McCarty i Learning Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok är indelad i fyra delar: grundläggande koncept, hantering av\n" -#~ " GNU/Linux, systemadministrering och avancerad operation. Varje kapitel\n" -#~ " förklarar i detalj de olika funktionerna i operativsystemet. De " -#~ "första\n" -#~ " kapitlen förklarar strukturen i GNU/Linux, dessa kapitel hjälper " -#~ "läsaren\n" -#~ " att förstå hur systemet använder grundläggande resurser, såsom " -#~ "processorn\n" -#~ " och minnet. En detaljerad analys om filsystem såsom Ext2, Ext3 och\n" -#~ " ReiserFS gör det möjligt för användare att snabbt göra rätt val för " -#~ "sina\n" -#~ " behov. Många siffror i boken visar olika aspekter på systemets " -#~ "prestanda.\n" -#~ " Denna bok är avsedd för högskolestudenter och alla som vill lära sig\n" -#~ " detaljer om GNU/Linux. Denna bok är skriven för Debian Sarge." +#~ "En handgriplig referensguide till Debian GNU/Linux-system som i över\n" +#~ " 1500 recept visar hur man kan använda det till vardagliga\n" +#~ " uppgifter – från att arbeta med text, bilder och ljud till\n" +#~ " produktivitet och nätverksanvändning. Liksom programvaran den\n" +#~ " beskriver är boken copyleftad och källkoden finns tillgänglig." #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Det här är den rätta boken för dig för att lära sig hur skapar enkla och " -#~ "komplexa IT-plattformar med hjälp av endast fri mjukvara. I den hittar du " -#~ "ett brett utbud av förfaranden som granskats och justerats för att passa " -#~ "din infrastrukturs teknologiska implementation. Denna lättlästa och " -#~ "omfattande guide kommer att handleda dig till att nå specifika objektiv " -#~ "med operativsystemet GNU/Linux." +#~ "Boken introducerar de koncept och tekniker som ingår i operativsystemet\n" +#~ " Debian, förklarar dess användning och fallgropar och illustrerar " +#~ "tänkesättet\n" +#~ " bakom alla angreppsvinklar.\n" +#~ " Målet är inte att vara en referensbok utan att ge läsaren tillräcklig " +#~ "insikt i\n" +#~ " hur projektet och operativsystemet fungerar för att lära sig omfamna " +#~ "de\n" +#~ " sofistikerade och eleganta, ibland vid första anblicken icke-intuitiva\n" +#~ " lösningar som har växt fram som en del av Debiansystemet under det " +#~ "senaste\n" +#~ " årtiondet.\n" +#~ " Trots att boken är riktad mot den väl bevandrade UNIX-/Linux-" +#~ "administratören\n" +#~ " kan den även fungera som en utmärkt referens tillsammans med en vanlig\n" +#~ " Linuxreferens för att sätta fart på ens erfarenheter av Debians\n" +#~ " botten-upp-filosofi." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Språk:" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "official Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge på dvd (i386)" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Använd Subversion för att hämta SGML-källtexten för " -#~ "." +#~ "Denna bok är en omfattande informationskälla både för nybörjare och\n" +#~ " avancerade användare. Den beskriver hur man använder Debian för\n" +#~ " skrivbordssystem, intranät- och Internetservrar och utveckling, samt\n" +#~ " bakgrundsinformation om projektet och utförlig information om\n" +#~ " Debians unika pakethanteringssystem." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-cd med installationsprogram och ett urval av paket" + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via webben" #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "En alternativ\n" -#~ " \n" -#~ " utgåva finns hos Lehmanns Fachbuchhandlung och kostar 29,95 €\n" -#~ " (gäller 2008)." +#~ "Arbetskopia av CVS-källkod: sätt CVSROOT till :ext:" +#~ "användar-id@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot, och hämta " +#~ "ut modulen boot-floppies/documentation." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok är för utvecklare som arbetar med GNU/Linux på ARM-" -#~ "processorer.\n" -#~ " Den täcker några enheter specifikt för att komma igång snabbt (LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5).\n" -#~ " Den innehåller även allmän information om verktyg och tekniker.\n" -#~ " GNU-verktygskedjan täcks, både i direkt och korskompilerande form,\n" -#~ " tillsammans med startladdare, kärnpatchar, RAM-diskar, ARM-" -#~ "specialiteter och\n" -#~ " andra ARM-resurser.\n" -#~ " Dessutom finns omfattande introduktioner om GNU/Linuxgrunder för " -#~ "utvecklare\n" -#~ " som kommer från andra plattformar.\n" -#~ " Boken är inte skriven specifikt för Debian, men Aleph\n" -#~ " ARMLinux-distributionen är nära baserad på Debian-ARM och det antas att " -#~ "du\n" -#~ " arbetar från den distributionen, och gärna har tillgång till en\n" -#~ " Debianbaserad värdmaskin." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 för ARM-arkitekturen" +#~ "Den senaste -källkoden finns tillgänglig i Subversion-förrådet." #~ msgid "" #~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs repository." #~ msgstr "" #~ "Den senaste -källkoden finns tillgänglig i Subversion-förrådet." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs-förrådet." diff --git a/swedish/po/mailinglists.sv.po b/swedish/po/mailinglists.sv.po index dbaab6d79be..bbf5da1d40a 100644 --- a/swedish/po/mailinglists.sv.po +++ b/swedish/po/mailinglists.sv.po @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "öppen" msgid "closed" msgstr "stängd" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Välj de listor du vill avbeställa:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Välj vilka listor du vill prenumerera på:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Välj de listor du vill avbeställa:" diff --git a/swedish/po/newsevents.sv.po b/swedish/po/newsevents.sv.po index 4f6cefd4065..bf626bb911a 100644 --- a/swedish/po/newsevents.sv.po +++ b/swedish/po/newsevents.sv.po @@ -516,35 +516,35 @@ msgstr "" "Detta nummer av Debian Weekly News redigerades av %s." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "För att få det här nyhetsbrevet tillsänt dig per e-post varannan vecka, " -#~ "prenumerera på " -#~ "sändlistan debian-news." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Namn:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Åter till Debians föredragshållaröversikt." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Föredragshållarförteckning" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidigare föredrag:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Ämnen:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Språk:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plats:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Språk:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Ämnen:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidigare föredrag:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Föredragshållarförteckning" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-post:" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Åter till Debians föredragshållaröversikt." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Namn:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "För att få det här nyhetsbrevet tillsänt dig per e-post varannan vecka, " +#~ "prenumerera på " +#~ "sändlistan debian-news." diff --git a/swedish/po/organization.sv.po b/swedish/po/organization.sv.po index 58e5292d93d..78cbf421948 100644 --- a/swedish/po/organization.sv.po +++ b/swedish/po/organization.sv.po @@ -429,102 +429,102 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsaadministratörer" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Anpassningar" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konsultsida" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Speciella system" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Cd-försäljarsida" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Bärbara" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-trakasserier" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Brandväggar" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuella paket" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Inbyggda system" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Livesystem-gruppen" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Användarstöd" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revisor" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "PR" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Debians nuvarande projektledare" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian för utbildning" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatilegruppen" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian för juridiska firmor" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Försäljare" -# Politiskt korrekt? :-) -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handhållna" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian för vetenskap och forskning" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marknadsföringsgrupp" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian för astronomi" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Samordning av nyckelsignering" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administratörer för Alioth" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projekt för säkerhetsgenomgång" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bitar från Debian" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Uttestningsutgåvans säkerhetsgrupp" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "Debconf-ledare" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Uttestningsutgåvans säkerhetsgrupp" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bitar från Debian" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projekt för säkerhetsgenomgång" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administratörer för Alioth" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Samordning av nyckelsignering" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian för astronomi" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marknadsföringsgrupp" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian för vetenskap och forskning" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handhållna" +# Politiskt korrekt? :-) +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Försäljare" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian för juridiska firmor" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatilegruppen" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian för utbildning" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Debians nuvarande projektledare" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "PR" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revisor" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Användarstöd" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Livesystem-gruppen" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Inbyggda system" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuella paket" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Brandväggar" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-trakasserier" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Bärbara" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "Cd-försäljarsida" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Speciella system" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Konsultsida" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Anpassningar" diff --git a/swedish/po/others.sv.po b/swedish/po/others.sv.po index 0071121a24e..ad12d5d61d3 100644 --- a/swedish/po/others.sv.po +++ b/swedish/po/others.sv.po @@ -260,89 +260,89 @@ msgstr "Känner du några andra kvinnor i teknologigruppen? Vilka?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Lite mer om dig själv..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hämta" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Fungerar" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Gamla webbannonser" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (trasig)" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Ej OK" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Startar" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Bygger" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Ej OK?" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Inte ännu" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Ingen kärna" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Okänt" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Inga avbildningar" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "ALLA" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paket" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Ej tillgänglig" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Senaste uppdatering" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Önskas:" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Webbadress" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Av:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Plats:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkitektur:" #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Specifikationer:" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkitektur:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Plats:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Av:" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Webbadress" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Önskas:" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Senaste uppdatering" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Ej tillgänglig" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Okänd" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ALLA" -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Inga avbildningar" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Ingen kärna" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Inte ännu" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Ej OK?" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Bygger" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Startar" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Ej OK" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (trasig)" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Gamla webbannonser" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Fungerar" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hämta" diff --git a/swedish/po/partners.sv.po b/swedish/po/partners.sv.po index bb086e9a1f9..066d37c47bf 100644 --- a/swedish/po/partners.sv.po +++ b/swedish/po/partners.sv.po @@ -817,16 +817,6 @@ msgstr "" "webbsajterna (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl och http://" "www.dft.nl) så väl som de två största tidningarna i Holland." -#~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." -#~ msgstr "" -#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen " -#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport " -#~ "tillhandahålls genom credativ's Open Source Support Centers runt " -#~ "hela världen." - #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " #~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " @@ -837,3 +827,13 @@ msgstr "" #~ "välkända inom gemenskapen. Från början har credativ aktiv stött " #~ "Debianprojektet.För ytterligare inforamtion, besök ." + +#~ msgid "" +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's Open Source Support Centers around the globe." +#~ msgstr "" +#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen " +#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport " +#~ "tillhandahålls genom credativ's Open Source Support Centers runt " +#~ "hela världen." diff --git a/swedish/po/ports.sv.po b/swedish/po/ports.sv.po index 90d2bf62d45..b0c977c666c 100644 --- a/swedish/po/ports.sv.po +++ b/swedish/po/ports.sv.po @@ -114,32 +114,32 @@ msgstr "Debian för PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian för Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian för Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian för S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian för bärbara" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian för MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian för AMD64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian för Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian för ARM" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian för Beowulf" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Huvudsida" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian för Beowulf" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian för ARM" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian för Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian för AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian för MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian för bärbara" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian för S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian för Sparc64" diff --git a/swedish/po/stats.sv.po b/swedish/po/stats.sv.po index 97c1cf2ced2..2463215ba29 100644 --- a/swedish/po/stats.sv.po +++ b/swedish/po/stats.sv.po @@ -232,14 +232,14 @@ msgstr "Översatta webbsidor (efter storlek)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Översättningsstatistik efter sidstorlek" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Samlad diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Färglagd diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Skapad med" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Commit diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Skapad med" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Färglagd diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Samlad diff" diff --git a/swedish/po/templates.sv.po b/swedish/po/templates.sv.po index b2a83aa29a4..ba6e14e4947 100644 --- a/swedish/po/templates.sv.po +++ b/swedish/po/templates.sv.po @@ -163,6 +163,18 @@ msgid "The Debian Blog" msgstr "Debianbloggen" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debians projektnyheter" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debianprojektet" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "Senast Uppdaterad" @@ -211,7 +223,7 @@ msgstr "i utgåva 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list debian-www@lists." @@ -228,27 +240,27 @@ msgstr "" "contact\">kontaktsida. Webbplatsens källkod finns tillgänglig." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Senast ändrad" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "Senast byggd" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrättsskyddat" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI och andra;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Se licensvillkor" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/swedish/po/vendors.sv.po b/swedish/po/vendors.sv.po index 4394755a171..d1a9b169ac9 100644 --- a/swedish/po/vendors.sv.po +++ b/swedish/po/vendors.sv.po @@ -65,74 +65,74 @@ msgstr "källkod" msgid "and" msgstr "och" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distributör:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Webbadress för Debiansida:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "uppdateras månadsvis" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Tillåter bidrag till Debian:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "uppdateras två gånger i veckan" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "uppdateras veckovis" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Levererar internationellt:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "återförsäljare" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "E-post:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "återförsäljare för $var" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Typ av cd:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Specialgjord version" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Typ av dvd:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "distributörtillägg" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkitekturer:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "inkluderar contrib-delen" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Officiell cd" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "inkluderar non-free-delen" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Officiell dvd" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "inkluderar non-US-delen" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Utvecklarversion" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Samdistribuerad" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Distributörspecifik version" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Samdistribuerad" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Utvecklarversion" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "inkluderar non-US-delen" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Officiell dvd" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "inkluderar non-free-delen" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Officiell cd" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "inkluderar contrib-delen" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkitekturer:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "distributörtillägg" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Typ av dvd:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Specialgjord version" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Typ av cd:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "återförsäljare för $var" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "E-post:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "återförsäljare" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Levererar internationellt:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "uppdateras veckovis" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "uppdateras två gånger i veckan" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Tillåter bidrag till Debian:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "uppdateras månadsvis" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Webbadress för Debiansida:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distributör:" diff --git a/tamil/po/bugs.ta.po b/tamil/po/bugs.ta.po index 9714aa1429d..9c92f287121 100644 --- a/tamil/po/bugs.ta.po +++ b/tamil/po/bugs.ta.po @@ -164,152 +164,152 @@ msgstr "களையப் பட்ட வழுக்கள்" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "விலக்குவதற்கான அடைகுறி:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "சேர்ப்பதற்கான அடைகுறி: " +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "குறிகள்:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "களையப்படா வழுக்கள்" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "ஒன்றிணைக்கப்பட்ட பிழைகளை ஒரு முறை மட்டும் காட்டுக" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "தீர்க்கப்படாத" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "நிலை மற்றும் முன்னுரிமை வாரியாக வரிசைப் படுத்துவது இல்லை" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "மூலவிடம்" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "தலைகுறிப்பில்பில் அட்டவணையைக் காட்டாதே" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "மீட்கவியலாது" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "அடிக்குறிப்பில் புள்ளிவிவரங்களைக் காட்டாதே" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "அரண்" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ப புதுமைகள்" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "தீர்வை" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "சோதனையின் போது பரிந்துரைக்கப்பட்ட புதியவை" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "மேலும் தகவலுக்கு" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "பொதி வெளியீடு:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "தன்மொழியாக்கம்" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "வழங்கல்:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "உதவி" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "வழுக்கள்" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "மூலவிடத்தில் சரிசெய்யபட்டது" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "திறக்க" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "சோதனை வெளியீட்டில் சரிசெய்யப் பட்டது" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "வழியனுப்பபட்ட" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "டெ-நி" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "மீதமுள்ள" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "உறுதிசெய்யப்பட்ட" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "களையப்பட்ட" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "சிட்" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "பூர்த்திசெய்யப்பட்ட" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "லென்னி-தவிர்" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "நிலைமையை உள்ளடக்குக:" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "லென்னி" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "நிலைமையை உள்ளடக்க வேண்டா:" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "எட்ச்-தவிர்" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "அவசியமான" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "எட்ச்" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "அத்தியாவசியமான" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "சார்ஜ்-தவிர்" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "அதிமுக்கியமான" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "ஊடி" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "முக்கியமாக" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "பொடேடோ" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "சிறிய" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "முன்னுரிமையை விலக்குக:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "அவாப்பட்டியல்" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "முன்னுரிமையை சேர்க்க:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "அவாப்பட்டியல்" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "முன்னுரிமையை விலக்குக:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "சிறிய" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "பொடேடோ" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "முக்கியமாக" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "ஊடி" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "அதிமுக்கியமான" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "சார்ஜ்-தவிர்" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "அத்தியாவசியமான" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "எட்ச்" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "அவசியமான" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "எட்ச்-தவிர்" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "நிலைமையை உள்ளடக்க வேண்டா:" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "லென்னி" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "நிலைமையை உள்ளடக்குக:" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "லென்னி-தவிர்" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "பூர்த்திசெய்யப்பட்ட" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "சிட்" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "களையப்பட்ட" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "உறுதிசெய்யப்பட்ட" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "மீதமுள்ள" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "டெ-நி" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "வழியனுப்பபட்ட" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "சோதனை வெளியீட்டில் சரிசெய்யப் பட்டது" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "திறக்க" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "மூலவிடத்தில் சரிசெய்யபட்டது" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "வழுக்கள்" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "உதவி" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "வழங்கல்:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "தன்மொழியாக்கம்" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "பொதி வெளியீடு:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "மேலும் தகவலுக்கு" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "சோதனையின் போது பரிந்துரைக்கப்பட்ட புதியவை" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "தீர்வை" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ப புதுமைகள்" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "அரண்" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "அடிக்குறிப்பில் புள்ளிவிவரங்களைக் காட்டாதே" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "மீட்கவியலாது" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "தலைகுறிப்பில்பில் அட்டவணையைக் காட்டாதே" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "மூலவிடம்" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "நிலை மற்றும் முன்னுரிமை வாரியாக வரிசைப் படுத்துவது இல்லை" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "தீர்க்கப்படாத" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "ஒன்றிணைக்கப்பட்ட பிழைகளை ஒரு முறை மட்டும் காட்டுக" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "களையப்படா வழுக்கள்" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "குறிகள்:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "சேர்ப்பதற்கான அடைகுறி: " + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "விலக்குவதற்கான அடைகுறி:" diff --git a/tamil/po/distrib.ta.po b/tamil/po/distrib.ta.po index 0cc63c7e311..16b19a0ab33 100644 --- a/tamil/po/distrib.ta.po +++ b/tamil/po/distrib.ta.po @@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "" msgid "SPARC" msgstr "ஸ்பார்க்" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "ஏஎம்டி64" - #~ msgid "Intel x86" #~ msgstr "இன்டல் எக்ஸ்86" + +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "ஏஎம்டி64" diff --git a/tamil/po/doc.ta.po b/tamil/po/doc.ta.po index 4d7ad13fdf4..c2ee544a048 100644 --- a/tamil/po/doc.ta.po +++ b/tamil/po/doc.ta.po @@ -194,8 +194,17 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "மொழி:" +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ msgstr "" +#~ "சிவிஎஸ் மூலங்களின் நிகழ் நகல்: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "இணைய வழி சிவிஎஸ்" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -208,14 +217,5 @@ msgstr "" #~ "சிவிஎஸ் பயன்படுத்தி க்கான " #~ "எஸ்ஜிஎம்எல் மூல் உரைகளை பதிவிறக்குக. " -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "இணைய வழி சிவிஎஸ்" - -#~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." -#~ msgstr "" -#~ "சிவிஎஸ் மூலங்களின் நிகழ் நகல்: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "மொழி:" diff --git a/tamil/po/homepage.ta.po b/tamil/po/homepage.ta.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/tamil/po/homepage.ta.po +++ b/tamil/po/homepage.ta.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/tamil/po/mailinglists.ta.po b/tamil/po/mailinglists.ta.po index 2d719558162..327d26341c4 100644 --- a/tamil/po/mailinglists.ta.po +++ b/tamil/po/mailinglists.ta.po @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "திறக்க" msgid "closed" msgstr "மூடுகக்க" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "தாங்கள் விலக விரும்மும் மடலாடற் குழுக்களைத் தேர்வு செய்க:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "தாங்கள் சேர விழையும் மடலாடற் குழுக்களை தேர்வு செய்க:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "தாங்கள் விலக விரும்மும் மடலாடற் குழுக்களைத் தேர்வு செய்க:" diff --git a/tamil/po/newsevents.ta.po b/tamil/po/newsevents.ta.po index 3aeffd35f2d..6eb94604f00 100644 --- a/tamil/po/newsevents.ta.po +++ b/tamil/po/newsevents.ta.po @@ -453,6 +453,30 @@ msgstr "" "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள்%s." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "பெயர்:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "முந்தையப் பேச்சுகள்:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "மொழிகள்:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "இடம்:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "தலைப்புகள்:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "பேச்சாளர் பட்டியல்" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "டெபியன் பேச்சாளர் பக்கத்திற்குத் திரும்புக." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, டெபியன்செய்தி மடலாடற் குழுவில் இணையவும்." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "டெபியன் பேச்சாளர் பக்கத்திற்குத் திரும்புக." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "பேச்சாளர் பட்டியல்" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "தலைப்புகள்:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "இடம்:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "மொழிகள்:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "முந்தையப் பேச்சுகள்:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "பெயர்:" diff --git a/tamil/po/organization.ta.po b/tamil/po/organization.ta.po index 5c7f01ef78e..6ff6dd52482 100644 --- a/tamil/po/organization.ta.po +++ b/tamil/po/organization.ta.po @@ -122,28 +122,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "வழங்கல்" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "விளம்பரம்" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "ஆதரவும் கட்டமைப்பும்" @@ -253,142 +253,134 @@ msgstr "ஆவணமாக்கம்" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "பணித்-தேவைப் படுபவை மற்றும் வாய்ப்புள்ள பொதிகளின் பட்டியல்" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "பத்திரிக்கை தொடர்பு" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "இணையப் பக்கங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "பெண்களுக்கான டெபியன் திட்டம்" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "சம்பவங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "தொழில்நுட்பக் குழு" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "பங்குதாரர் திட்டம்" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "வன்பொருள் தான ஒருங்கிணைப்பு" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "வழுக் கண்காணிப்பு அமைப்பு" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "மடலாடற் குழு நிர்வாகம் மற்றும் மடலாடற் குழு பெட்டகம்" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "புதிய பராமமரிப்பாளர்கள் முன்னணி" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "டெபியன் கணக்கு மேலாளர்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "துருப்பு பராமரிப்பாளர்கள் (பிஜிபி மற்றும் ஜிபிஜி)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "பாதுகாப்புக் குழு" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "ஆலோசகர் பக்கம்" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "வட்டு வழங்குவோர் பக்கம்" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "கொள்கை" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "அமைப்பு நிர்வாகம்" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -396,7 +388,7 @@ msgstr "" "ஏதெனுமொரு டெபியன் இயந்திரத்தில், கடவுச்சொல் உள்ளிட்ட கோளாறு ஏற்படின் பயன்படுத்தப் பட " "வேண்டிய முகவரி இது. இல்லையெனில் தாங்கள் நிறுவிட பொதியொன்றுத் தேவைப் படுகிறது. " -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -406,96 +398,98 @@ msgstr "" "machines.cgi\">டெபியன் இயந்திரங்கள் பக்கத்தினை அணுகவும், பிரதி இயந்திரத்துக்கான " "நிர்வாகத் தகவலை அது கொண்டிருக்கலாம்." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP உருவாக்குநர் அடைவு நிர்வாகி" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "பிம்பங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS பராமரிப்பாளர்" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "பொதி கண்காணிப்பு அமைப்பு" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "அலியோத் நிர்வாகிகள்" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "துறைகள்" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "தனிப்பட்ட பொதிகள்" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "சிறப்பு வடிவமைப்புகள்" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "1 முதல் 99 வரைக் குழந்தைகளுக்கான டெபியன்" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "மடிக்கணினிகள்" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "அரண்கள்" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "கல்விக்கான டெபியன்" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "உட்பொதிந்த சாதனங்கள்" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "சட்ட அலுவலகங்களில் டெபியன்" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "பயனர் ஆதரவு" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "ஊனமுற்றோருக்கான டெபியன்" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "அலியோத் நிர்வாகிகள்" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "பாதுகாப்புக் குழு" +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "கல்விக்கான டெபியன்" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "பாதுகாப்பு தணிக்கைத் திட்டம்" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "நிறுவலுக்கான குழுமம்" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "இது முறையான டெபியன் திட்டமல்ல. ஆனால் அது ஒருங்கிணைக்கப் படுவதற்கான நோக்கம் " -#~ "அறிவிக்கப்பட்டுள்ளதுதப் பட்டுள்ளது." +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "விளம்பரம்" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "டெபியன் பல்லூடக வழங்கல்" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "தனிப்பட்ட டெபியன் வழங்கல்கள்" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "இலாப நோக்கற்ற நிறுவனங்களுக்கான டெபியன்" +#~ msgid "Release Managers for ``stable''" +#~ msgstr "\"நிலையானவை\" க்கான வெளியீட்டு மேலாளர்" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "அகிலத்துக்குமான இயங்கு தளம்" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "வெளியீட்டு உதவியாளர்கள்" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "கணக்காளர்" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "``நிலையானவைக்கான'' வெளியீட்டு உதவியாளர்கள்" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "துருப்பு ஒப்புமை ஒருங்கிணைப்பு" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "வெளியீட்டு பலகை" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "தனிப்பட்ட சமைப்புக்கான நிர்வாகியின் பெயரை http://www.buildd.net முகவரியில் காணலாம். கட்டமைப்பு ஒன்றையும் " -#~ "வழங்கலொன்றையும் தேர்வு செய்து கிடைக்கக் கூடிய சமைப்புகளையும் அவற்றின் நிர்வாகிகளையும் " -#~ "காணலாம்." +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "வழங்குவோர்" + +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "ஏபிடி குழு" + +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "கையடக்க" + +#~ msgid "Security Testing Team" +#~ msgstr "பாதுகாப்புச் சோதனைக் குழு" #~ msgid "" #~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " @@ -506,65 +500,69 @@ msgstr "அலியோத் நிர்வாகிகள்" #~ "arch@buildd.debian.org> முகவரியில் தொடர்புக் கொள்ளலாம். உதாரணம் ." -#~ msgid "Security Testing Team" -#~ msgstr "பாதுகாப்புச் சோதனைக் குழு" - -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "கையடக்க" - -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "ஏபிடி குழு" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on http://www.buildd.net. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "தனிப்பட்ட சமைப்புக்கான நிர்வாகியின் பெயரை http://www.buildd.net முகவரியில் காணலாம். கட்டமைப்பு ஒன்றையும் " +#~ "வழங்கலொன்றையும் தேர்வு செய்து கிடைக்கக் கூடிய சமைப்புகளையும் அவற்றின் நிர்வாகிகளையும் " +#~ "காணலாம்." -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "வழங்குவோர்" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "துருப்பு ஒப்புமை ஒருங்கிணைப்பு" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "வெளியீட்டு பலகை" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "கணக்காளர்" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "``நிலையானவைக்கான'' வெளியீட்டு உதவியாளர்கள்" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "அகிலத்துக்குமான இயங்கு தளம்" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "வெளியீட்டு உதவியாளர்கள்" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "இலாப நோக்கற்ற நிறுவனங்களுக்கான டெபியன்" -#~ msgid "Release Managers for ``stable''" -#~ msgstr "\"நிலையானவை\" க்கான வெளியீட்டு மேலாளர்" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "டெபியன் பல்லூடக வழங்கல்" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "தனிப்பட்ட டெபியன் வழங்கல்கள்" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "இது முறையான டெபியன் திட்டமல்ல. ஆனால் அது ஒருங்கிணைக்கப் படுவதற்கான நோக்கம் " +#~ "அறிவிக்கப்பட்டுள்ளதுதப் பட்டுள்ளது." -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "விளம்பரம்" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "பாதுகாப்பு தணிக்கைத் திட்டம்" #, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "நிறுவலுக்கான குழுமம்" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "பாதுகாப்புக் குழு" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "கல்விக்கான டெபியன்" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "அலியோத் நிர்வாகிகள்" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "பயனர் ஆதரவு" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "ஊனமுற்றோருக்கான டெபியன்" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "உட்பொதிந்த சாதனங்கள்" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "சட்ட அலுவலகங்களில் டெபியன்" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "அரண்கள்" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "கல்விக்கான டெபியன்" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "மடிக்கணினிகள்" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "சிறப்பு வடிவமைப்புகள்" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "1 முதல் 99 வரைக் குழந்தைகளுக்கான டெபியன்" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "துறைகள்" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "தனிப்பட்ட பொதிகள்" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "வட்டு வழங்குவோர் பக்கம்" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "ஆலோசகர் பக்கம்" diff --git a/tamil/po/others.ta.po b/tamil/po/others.ta.po index 343934e73df..da9cbcecf44 100644 --- a/tamil/po/others.ta.po +++ b/tamil/po/others.ta.po @@ -13,46 +13,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "பணிபுரிந்து" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "சார்ஜ்" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "சாரஜ் (உடைந்த)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "ஏவப்படுகிறது" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "சமைக்கப்படுகிறது" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "இன்னுமில்லை" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "கரு இல்லாத" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "பிம்பமற்ற" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "அறியப்படாத" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "கிடைக்கவில்லை" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 #, fuzzy msgid "New Members Corner" @@ -299,90 +259,89 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "பதிவிறக்குக" - -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "பழைய தட்டி விளம்பரங்கள்" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "சரி" - -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "கெட்ட" - -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "சரி?" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "கெட்ட?" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "முந்தையப் பேச்சுகள்:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "இடம்:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "அறியப்படாத" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "தலைப்புகள்:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "எல்லா" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "மூடுகக்க" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "பொதி" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "திறக்க" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "நிலை" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "விலகுக" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "வெளியீடு" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "தாங்கள் விலக விரும்மும் மடலாடற் குழுக்களைத் தேர்வு செய்க:" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "மின்னஞ்சல் துணைக் கொண்டு விலகுவது எப்படி எனபது குறித்து அறிய மடலாடற் குழுக்களின் பக்கத்தினைப் பார்க்கவும். சேரும் பொருட்டுசேர்வதற்கான இணைய படிவம் ஒன்றும் கிடைக்கிறது." -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "தேவை:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "மடலாடற் குழுவிலிருந்து விலக" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "யார்:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியன் மடலாடற் குழு விளம்பரக் கொள்கையை மதித்தொழுகவும்." -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "கட்டமைப்பு:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "துடைக்க" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "தேவைக்குறிப்புகள்:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "சேருக" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "எங்கே:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "தங்களின் மின்னஞ்சல்:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "பெயர்:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "வாசிக்க மட்டும், தொகுக்கப்பட்ட வெளியீடு." -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "நிறுவனம்:" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "சேருக:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "டெபியன் உருவாக்குநரால் ஒப்பமிடப் பட்ட மடல்களை மாத்திரமே இக்குழுமம் ஏற்கும்." -#~ msgid "or" -#~ msgstr "அல்லது" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "இணைந்தோர் மாத்திரமே மடலனுப்ப இயலும்" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "நெறிபடுத்தப்பட்ட:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "விலை:" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "விவரமளிக்கப் படவில்லை" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "இருப்பிடத்தை மாற்றிக் கொள்ள விருப்பம்" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "தாங்கள் சேர விழையும் மடலாடற் குழுக்களை தேர்வு செய்க:" #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "அகிலமனைத்திலும் உள்ள டெபியன் ஆலோசகர்கள் பட்டியல் " -#~ "." - -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "மடலாடற் குழுவில் இணைய" +#~ "டெபியனின் மடலாடற் குழுக்கள் பொது மேடையாகும். அவற்றுக்கு அனுப்பப்படும் எந்தவொரு மடலும் " +#~ "பொது பெட்டகங்களில் பதிப்பிக்கப்பட்டு தேடு பொறிகளால் வரிசைப் படுத்தப்படும். டெபியன் " +#~ "மடலாடற் குழுக்களில் பொதுப் பார்வையில் இடத்தக்கதாக தாங்கள் கருதும் மடல் முகவரியினைக் " +#~ "கொண்டு சேரவும்." #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " @@ -393,86 +352,117 @@ msgstr "" #~ "பக்கத்தைப் பார்க்க. விலகுவதற்கான இணைய படிவமும் " #~ "உள்ளது. " +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "மடலாடற் குழுவில் இணைய" + #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "டெபியனின் மடலாடற் குழுக்கள் பொது மேடையாகும். அவற்றுக்கு அனுப்பப்படும் எந்தவொரு மடலும் " -#~ "பொது பெட்டகங்களில் பதிப்பிக்கப்பட்டு தேடு பொறிகளால் வரிசைப் படுத்தப்படும். டெபியன் " -#~ "மடலாடற் குழுக்களில் பொதுப் பார்வையில் இடத்தக்கதாக தாங்கள் கருதும் மடல் முகவரியினைக் " -#~ "கொண்டு சேரவும்." +#~ "அகிலமனைத்திலும் உள்ள டெபியன் ஆலோசகர்கள் பட்டியல் " +#~ "." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "தாங்கள் சேர விழையும் மடலாடற் குழுக்களை தேர்வு செய்க:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "இருப்பிடத்தை மாற்றிக் கொள்ள விருப்பம்" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "விவரமளிக்கப் படவில்லை" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "விலை:" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "நெறிபடுத்தப்பட்ட:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "இணைந்தோர் மாத்திரமே மடலனுப்ப இயலும்" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "அல்லது" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "டெபியன் உருவாக்குநரால் ஒப்பமிடப் பட்ட மடல்களை மாத்திரமே இக்குழுமம் ஏற்கும்." +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "சேருக:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "நிறுவனம்:" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "வாசிக்க மட்டும், தொகுக்கப்பட்ட வெளியீடு." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "பெயர்:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "தங்களின் மின்னஞ்சல்:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "எங்கே:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "சேருக" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "தேவைக்குறிப்புகள்:" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "துடைக்க" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "கட்டமைப்பு:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியன் மடலாடற் குழு விளம்பரக் கொள்கையை மதித்தொழுகவும்." +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "யார்:" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "மடலாடற் குழுவிலிருந்து விலக" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "தேவை:" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "மின்னஞ்சல் துணைக் கொண்டு விலகுவது எப்படி எனபது குறித்து அறிய மடலாடற் குழுக்களின் பக்கத்தினைப் பார்க்கவும். சேரும் பொருட்டுசேர்வதற்கான இணைய படிவம் ஒன்றும் கிடைக்கிறது." +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "தாங்கள் விலக விரும்மும் மடலாடற் குழுக்களைத் தேர்வு செய்க:" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "வெளியீடு" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "விலகுக" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "நிலை" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "திறக்க" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "பொதி" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "மூடுகக்க" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "எல்லா" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "தலைப்புகள்:" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "அறியப்படாத" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "இடம்:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "முந்தையப் பேச்சுகள்:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "கெட்ட?" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "சரி?" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "கெட்ட" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "சரி" + +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "பழைய தட்டி விளம்பரங்கள்" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "பதிவிறக்குக" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "கிடைக்கவில்லை" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "அறியப்படாத" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "பிம்பமற்ற" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "கரு இல்லாத" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "இன்னுமில்லை" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "சமைக்கப்படுகிறது" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "ஏவப்படுகிறது" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "சாரஜ் (உடைந்த)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "சார்ஜ்" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "பணிபுரிந்து" diff --git a/tamil/po/ports.ta.po b/tamil/po/ports.ta.po index db16fba6901..a7ad7aa3958 100644 --- a/tamil/po/ports.ta.po +++ b/tamil/po/ports.ta.po @@ -117,32 +117,32 @@ msgstr "பவர் கணினிக்கான டெபியன்" msgid "Debian for Sparc" msgstr "ஸ்பார்க்குக்கான டெபியன்" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "மடிக்கணினிகளுக்கான டெபியன்" - -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "ஸ்பார்க்64 க்கான டெபியன்" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "ஏஎம்டி64 க்கான டெபியன்" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "எஸ்/390 க்கான டெபியன்" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "ஏஆர்எம் க்கான டெபியன்" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "எம்ஐபிஎஸ் க்கான டெபியன்" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "பியோவுல்ப் க்கான டெபியன்" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "மோடரோலா 680x0 க்கான" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "பிரதான" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "குனு/ப்ஃரீபிஎஸ்டி க்கான டெபியன்" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "பிரதான" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "மோடரோலா 680x0 க்கான" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "பியோவுல்ப் க்கான டெபியன்" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "எம்ஐபிஎஸ் க்கான டெபியன்" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "ஏஆர்எம் க்கான டெபியன்" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "எஸ்/390 க்கான டெபியன்" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "ஏஎம்டி64 க்கான டெபியன்" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "ஸ்பார்க்64 க்கான டெபியன்" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "மடிக்கணினிகளுக்கான டெபியன்" diff --git a/tamil/po/templates.ta.po b/tamil/po/templates.ta.po index 8e5d659dd4d..9909bb0aa11 100644 --- a/tamil/po/templates.ta.po +++ b/tamil/po/templates.ta.po @@ -168,6 +168,17 @@ msgstr "டெபியன் புத்தகங்கள்" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +msgid "Debian Micronews" +msgstr "டெபியன் திட்டம்" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "டெபியன் திட்டம்" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "கடைசியாக மாற்றப் பட்டது" @@ -216,7 +227,7 @@ msgstr "2.2 வெளியீட்டில்" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -229,28 +240,28 @@ msgstr "" "debian.org\">debian-www@lists.debian.org க்கு மடலிடவும். தொடர்பு கொள்ள " "விழைந்தால் டெபியன்தொடர்பு பக்கத்தை பார்க்கவும்." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "கடைசியாக மாற்றப் பட்டது" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "பதிப்புரிமை" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "உரும விவரங்களைப் பார்வையிடவும்" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -558,562 +569,562 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "டெபியனைப் பயன்படுத்துவோர் யார்? பக்கத்திற்கு திரும்புக." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "தள ஆதரவாளரை அறிய" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "மேறகொண்டு விவரமறிய" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "தங்களுக்கு அருகாமையிலுள்ள வழங்கியினைத் தேர்வுச் செய்க" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "எதிர்வருபவை" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு:" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "இணைப்பு இனி செல்லுபடியாகாதிருக்கலாம்" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "ஏற்றவர்:" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "எப்பொழுது" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "யாருமில்லை" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "எங்கே" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "தரமதிப்பீடு:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "ஆலோசகர்கள் பட்டியல்" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "டெபியன் ஈடுபாடு" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "டெபியன் ஆலோசகர்கள் பக்கத்திற்குத் திரும்புக." +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "முதன்மை ஒருங்கிணைப்பாளர்" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "திட்டஒருங்கிணைப்பாளர்" + +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "தொடர்புடைய இணைப்புகள்" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "புதிய செய்தி" + +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "நாட்காட்டிப் பதிவை பதிவிறக்குக" + +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "ஏனைய டெபியன் செயதிகளுக்குத் திரும்பவும் || டெபியன் திட்ட முதற் பக்கம்." + +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (செயற் படாத இணைப்பு)" #, fuzzy -#~| msgid "Network install" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "பிணைய நிறுவல்" +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "இச்செய்தியறிக்கையினை வாரந்தோறும் மடலாகப் பெற, டெபியன்செய்தி மடலாடற் குழுவில் இணையவும்." + +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "செய்தியறிக்கையின்முந்தைய பதிப்புகள் கிடைக்கின்றன." #, fuzzy -#~| msgid "Download with Torrent" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்%s." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "ஏனைய" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள் %s." #, fuzzy -#~| msgid "Download with Torrent" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "%s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர் %s." #, fuzzy -#~| msgid "Download with Torrent" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள்%s." -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தார்." -#~ msgid "Image Release Info" -#~ msgstr "பிம்ப வெளியீட்டுத் தகவல்" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தவர்கள் ஆவர்." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "டெபியன் வட்டுக் குழு" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தார்." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "வட்டில்_டெபியன்" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தவர்கள் ஆவர்." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "கேள்விகள்" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "பேச்சாளர் பட்டியல்" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "ஜிக்டோ" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "டெபியன் பேச்சாளர் பக்கத்திற்குத் திரும்புக." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "மீபநெ_கோபநெ" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "இச்செய்தியறிக்கையினை வாரந்தோறும் மடலாகப் பெற, டெபியன்செய்தி மடலாடற் குழுவில் இணையவும்." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "வாங்குக" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்%s." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "பிணைய_நிறுவல்" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள் %s." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "ஏனைய" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர் %s." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "வட்டுக்களுக்கான ஆங்கில மொழியில்பொது " -#~ "மடலாடற் குழு :" +#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள்%s." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "தேதி" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "தத்தெடுப்பதற்கான கோரிக்கைகள் எதுவும் இல்லை" -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "காலவரை" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "கைவிடப்பட்ட பொதிகள் எதுவும் இல்லை" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "பரிந்துரைகள்" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "தத்தெடுக்கும் பொருட்டு எந்தவொரு பொதியும் இல்லை" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "விவாதம்" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "பொதியாக்கும்டுக்கும் பொருட்டு எந்தவொரு பொதியும் இல்லை" -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "கட்டமைப்புகள்" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "எந்த பொதியும் கோரப்படவில்லை" -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "எந்த உதவியும் கோரப்படவில்லை" -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "பரிந்துரை அ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "இன்றிற்றிலிருந்து தத்தெடுக்கப் பட்டுள்ளது." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "பரிந்துரை இ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "நேற்றிலிருந்து தத்தெடுக்கப் பட்டுள்ளது." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "பரிந்துரை உ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s நாட்களாக தத்தெடுக்கப் பட்டுள்ளது." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "பரிந்துரை எ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "இன்றிலிருந்து தயாரிக்கப் பட்டு வருகின்றது." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "பரிந்துரை ஐ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "நேற்றிலிருந்து தயாரிக்கப் பட்டு வருகிறது." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "பரிந்துரை ஒ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "தயாரிப்பில் %s நாட்கள்." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "நொடிகள்" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "இன்று கோரப்பட்டது." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "பரிந்துரை அ நொடிகள்" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "நேற்று கோரப்பட்டது" -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "பரிந்துரை இ நொடிகள்" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "%s நாட்களுக்கு முன் கோரப்பட்டது." -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "பரிந்துரை உ நொடிகள்" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "பொதி விவரம்" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "பரிந்துரை எ நொடிகள்" +#~ msgid "Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "பிம்பக் கருவியின் மாதிரி" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "பரிந்துரை ஐ நொடிகள்" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "உரிம விவரம்" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "பரிந்துரை ஒ நொடிகள்" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "டிஎல்எஸ் வரிசை" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "எதிர்தரப்பு" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "உரை" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG கேள்விகள்" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "பரிந்துரை அ" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "டெபியன்-சட்ட பெட்டகம்" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "பரிந்துரை இ" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "பரிந்துரை உ" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, வெளியீடு %s: %s" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "பரிந்துரை எ" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "பதிப்பிக்கப் பட்ட தேதி" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "பரிந்துரை ஐ" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "உரிமம்" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "பரிந்துரை ஒ" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "வெளியீடு" -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "தேர்வுகள்" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "தொகுப்புரை" -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "திருத்தத்தைப் பரிந்துரைத்தவர்" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "நியாயம்" -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "திருத்த நொடிகள்" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "விவாதம்" -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "திருத்த உரைகள்" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "முதல் தொகுப்புரைை" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "திருத்தத்தைப் பரிந்துரைத்தவர் அ" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "முதல் உரைத் தொகுப்பினை " +#~ "\">பெட்டகத்தில் காணலாம்." -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "திருத்த நொடிகள் அ" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "உரைத் தொகுப்பினைத் தயாரித்தவர் ." -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "திருத்த உரை அ" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "உரிம உரை (மொழிபெயர்க்கப் பட்டது)" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "திருத்தத்தைப் பரிந்துரைத்தவர் இ" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "உரிம உரை" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "திருத்த நொடிகள் இ" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "கட்டற்ற" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "திருத்த நொடிகள் இ" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "கட்டுடைய" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "திருத்தங்கள்" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "மீண்டும் விநியோகிக்கத் தகாத" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "நிகழ்பவை" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "கட்டற்ற" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "பெரும்பான்மைத் தேவை" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "கட்டுடைய" -#~ msgid "Data and Statistics" -#~ msgstr "தரவும் புள்ளி விவரமும்" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "மீண்டும் விநியோகிக்கத் தகாத" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "குறைந்தபட்ச தேவை" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "டெபியன் உரிமங்கள் குறித்து அறிய உரிமத் தகவல் பக்கத்தின் " +#~ "துணையினை நாடுக." -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "குறைந்த பட்ச கலந்தாயவு" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "வாக்களி" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "வாக்கெடுப்பு" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "விளைவொன்றை வாசிக்கவும் " -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "தருக்கம்" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "பரிந்துரையொன்றை பின்பற்றவும் " -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "விளைவு" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "பரிந்துரையொன்றை அமல் படுத்துக " -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "ஆதரவாளர்களுக்காக காத்திருக்கிறொம் " +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "பரிந்துரையொன்றை சமர்பிக்கவும் " -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "விவாதத்தில்" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "எப்படி" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "வாக்கெடுப்பு நடைபெறுகிறது " +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr " வாக்களிப்பின் முதற் பக்கத்திற்கு" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "தீர்மானிக்கப்பட்டது" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "ஏனைய" #~ msgid "Withdrawn" #~ msgstr "திரும்பப் பெறப் பட்டது" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "ஏனைய" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "தீர்மானிக்கப்பட்டது" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr " வாக்களிப்பின் முதற் பக்கத்திற்கு" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "வாக்கெடுப்பு நடைபெறுகிறது " -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "எப்படி" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "விவாதத்தில்" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "பரிந்துரையொன்றை சமர்பிக்கவும் " +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "ஆதரவாளர்களுக்காக காத்திருக்கிறொம் " -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "பரிந்துரையொன்றை அமல் படுத்துக " +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "விளைவு" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "பரிந்துரையொன்றை பின்பற்றவும் " +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "தருக்கம்" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "விளைவொன்றை வாசிக்கவும் " +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "வாக்கெடுப்பு" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "வாக்களி" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "குறைந்த பட்ச கலந்தாயவு" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியன் உரிமங்கள் குறித்து அறிய உரிமத் தகவல் பக்கத்தின் " -#~ "துணையினை நாடுக." +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "குறைந்தபட்ச தேவை" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "மீண்டும் விநியோகிக்கத் தகாத" +#~ msgid "Data and Statistics" +#~ msgstr "தரவும் புள்ளி விவரமும்" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "கட்டுடைய" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "பெரும்பான்மைத் தேவை" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "கட்டற்ற" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "நிகழ்பவை" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "மீண்டும் விநியோகிக்கத் தகாத" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "திருத்தங்கள்" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "கட்டுடைய" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "திருத்த நொடிகள் இ" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "கட்டற்ற" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "திருத்த நொடிகள் இ" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "உரிம உரை" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "திருத்தத்தைப் பரிந்துரைத்தவர் இ" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "உரிம உரை (மொழிபெயர்க்கப் பட்டது)" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "திருத்த உரை அ" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "உரைத் தொகுப்பினைத் தயாரித்தவர் ." +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "திருத்த நொடிகள் அ" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "முதல் உரைத் தொகுப்பினை " -#~ "\">பெட்டகத்தில் காணலாம்." +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "திருத்தத்தைப் பரிந்துரைத்தவர் அ" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "முதல் தொகுப்புரைை" +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "திருத்த உரைகள்" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "விவாதம்" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "திருத்த நொடிகள்" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "நியாயம்" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "திருத்தத்தைப் பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "தொகுப்புரை" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "தேர்வுகள்" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "வெளியீடு" +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "பரிந்துரை ஒ" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "உரிமம்" +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "பரிந்துரை ஐ" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "பதிப்பிக்கப் பட்ட தேதி" +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "பரிந்துரை எ" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, வெளியீடு %s: %s" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "பரிந்துரை உ" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "பரிந்துரை இ" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "டெபியன்-சட்ட பெட்டகம்" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "பரிந்துரை அ" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG கேள்விகள்" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "உரை" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "எதிர்தரப்பு" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "டிஎல்எஸ் வரிசை" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "பரிந்துரை ஒ நொடிகள்" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "உரிம விவரம்" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "பரிந்துரை ஐ நொடிகள்" -#~ msgid "Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "பிம்பக் கருவியின் மாதிரி" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "பரிந்துரை எ நொடிகள்" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "பொதி விவரம்" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "பரிந்துரை உ நொடிகள்" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "%s நாட்களுக்கு முன் கோரப்பட்டது." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "பரிந்துரை இ நொடிகள்" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "நேற்று கோரப்பட்டது" +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "பரிந்துரை அ நொடிகள்" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "இன்று கோரப்பட்டது." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "நொடிகள்" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "தயாரிப்பில் %s நாட்கள்." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "பரிந்துரை ஒ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "நேற்றிலிருந்து தயாரிக்கப் பட்டு வருகிறது." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "பரிந்துரை ஐ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "இன்றிலிருந்து தயாரிக்கப் பட்டு வருகின்றது." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "பரிந்துரை எ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s நாட்களாக தத்தெடுக்கப் பட்டுள்ளது." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "பரிந்துரை உ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "நேற்றிலிருந்து தத்தெடுக்கப் பட்டுள்ளது." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "பரிந்துரை இ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "இன்றிற்றிலிருந்து தத்தெடுக்கப் பட்டுள்ளது." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "பரிந்துரை அ வினைப் பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "எந்த உதவியும் கோரப்படவில்லை" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "பரிந்துரைத்தவர்" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "எந்த பொதியும் கோரப்படவில்லை" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "கட்டமைப்புகள்" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "பொதியாக்கும்டுக்கும் பொருட்டு எந்தவொரு பொதியும் இல்லை" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "விவாதம்" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "தத்தெடுக்கும் பொருட்டு எந்தவொரு பொதியும் இல்லை" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "பரிந்துரைகள்" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "கைவிடப்பட்ட பொதிகள் எதுவும் இல்லை" +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "காலவரை" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "தத்தெடுப்பதற்கான கோரிக்கைகள் எதுவும் இல்லை" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "தேதி" #~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள்%s." +#~ "வட்டுக்களுக்கான ஆங்கில மொழியில்பொது " +#~ "மடலாடற் குழு :" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர் %s." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "ஏனைய" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள் %s." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "பிணைய_நிறுவல்" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்%s." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "வாங்குக" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "இச்செய்தியறிக்கையினை வாரந்தோறும் மடலாகப் பெற, டெபியன்செய்தி மடலாடற் குழுவில் இணையவும்." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "மீபநெ_கோபநெ" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "டெபியன் பேச்சாளர் பக்கத்திற்குத் திரும்புக." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "ஜிக்டோ" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "பேச்சாளர் பட்டியல்" +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "கேள்விகள்" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தவர்கள் ஆவர்." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "வட்டில்_டெபியன்" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தார்." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "டெபியன் வட்டுக் குழு" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தவர்கள் ஆவர்." +#~ msgid "Image Release Info" +#~ msgstr "பிம்ப வெளியீட்டுத் தகவல்" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s இதனை மொழிபெயர்த்தார்." +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள்%s." +#~| msgid "Download with Torrent" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "%s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியனின் இவ்வாரச் செய்தியின் ஆசிரியர் %s." +#~| msgid "Download with Torrent" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்கள் %s." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "ஏனைய" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "டெபியன் வாராந்திரச் செய்தியின் ஆசிரியர்%s." - -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "செய்தியறிக்கையின்முந்தைய பதிப்புகள் கிடைக்கின்றன." +#~| msgid "Download with Torrent" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "டாரன்டு பயன்படுத்தி பதிவிறக்க" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "இச்செய்தியறிக்கையினை வாரந்தோறும் மடலாகப் பெற, டெபியன்செய்தி மடலாடற் குழுவில் இணையவும்." - -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (செயற் படாத இணைப்பு)" - -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "ஏனைய டெபியன் செயதிகளுக்குத் திரும்பவும் || டெபியன் திட்ட முதற் பக்கம்." - -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "நாட்காட்டிப் பதிவை பதிவிறக்குக" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "புதிய செய்தி" - -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "தொடர்புடைய இணைப்புகள்" +#~| msgid "Network install" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "பிணைய நிறுவல்" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "திட்டஒருங்கிணைப்பாளர்" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "முதன்மை ஒருங்கிணைப்பாளர்" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "டெபியன் ஆலோசகர்கள் பக்கத்திற்குத் திரும்புக." -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "டெபியன் ஈடுபாடு" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "ஆலோசகர்கள் பட்டியல்" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "தரமதிப்பீடு:" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "எங்கே" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "யாருமில்லை" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "எப்பொழுது" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "ஏற்றவர்:" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "இணைப்பு இனி செல்லுபடியாகாதிருக்கலாம்" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு:" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "எதிர்வருபவை" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "தங்களுக்கு அருகாமையிலுள்ள வழங்கியினைத் தேர்வுச் செய்க" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "மேறகொண்டு விவரமறிய" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "தள ஆதரவாளரை அறிய" diff --git a/tamil/po/vendors.ta.po b/tamil/po/vendors.ta.po index dff5443a89a..f2dedcd1497 100644 --- a/tamil/po/vendors.ta.po +++ b/tamil/po/vendors.ta.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "மூலம்" msgid "and" msgstr "மற்றும்" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "வழங்குவோர்:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "கட்டமைப்புகள்:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "டெபியன் பக்கத்துக்கான இணைப்பு:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "பெருவட்டு வகை:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "டெபியன் பங்களிப்பினை ஊக்குவிக்கின்றது:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "வட்டு வகை:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "நாடு:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "சர்வதேச விநியோகம்:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "நாடு:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "வட்டு வகை:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "டெபியன் பங்களிப்பினை ஊக்குவிக்கின்றது:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "பெருவட்டு வகை:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "டெபியன் பக்கத்துக்கான இணைப்பு:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "கட்டமைப்புகள்:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "வழங்குவோர்:" diff --git a/turkish/po/doc.tr.po b/turkish/po/doc.tr.po index 101b8902b56..e6cbbbf425f 100644 --- a/turkish/po/doc.tr.po +++ b/turkish/po/doc.tr.po @@ -201,17 +201,18 @@ msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Dil:" - #~ msgid "" -#~ "

You can visit the current /" -#~ "\">development version here, use CVS to download " -#~ "the SGML source text." +#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." #~ msgstr "" -#~ "

Şu an /\">geliştirilmekte olan " -#~ "versiyona bakabilir veya isterseniz CVS kullanarak " -#~ "SGML formatında kaynağı bilgisayarınıza indirebilirsiniz." +#~ "CVS kaynaklarından çalışan kopya: CVSROOT'u\n" +#~ " :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot\n" +#~ " olarak ayarla ve boot-floppies/documentation modülünü " +#~ "getirin." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Web üzerinden CVS" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -224,15 +225,14 @@ msgstr "" #~ " SGML kaynak metnini indirmek için CVS kullanın." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "Web üzerinden CVS" - #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -#~ " to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -#~ " and check out the boot-floppies/documentation module." +#~ "

You can visit the current /" +#~ "\">development version here, use CVS to download " +#~ "the SGML source text." #~ msgstr "" -#~ "CVS kaynaklarından çalışan kopya: CVSROOT'u\n" -#~ " :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot\n" -#~ " olarak ayarla ve boot-floppies/documentation modülünü " -#~ "getirin." +#~ "

Şu an /\">geliştirilmekte olan " +#~ "versiyona bakabilir veya isterseniz CVS kullanarak " +#~ "SGML formatında kaynağı bilgisayarınıza indirebilirsiniz." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Dil:" diff --git a/turkish/po/homepage.tr.po b/turkish/po/homepage.tr.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/turkish/po/homepage.tr.po +++ b/turkish/po/homepage.tr.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/turkish/po/newsevents.tr.po b/turkish/po/newsevents.tr.po index 51657e68300..56946927be0 100644 --- a/turkish/po/newsevents.tr.po +++ b/turkish/po/newsevents.tr.po @@ -458,6 +458,30 @@ msgstr "" "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "İsim:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Eposta:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Diller:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Yerler:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Konular:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, debian-news eposta " #~ "listesine üye olmanız yeterlidir." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Konular:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Yerler:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Diller:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Eposta:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "İsim:" diff --git a/turkish/po/organization.tr.po b/turkish/po/organization.tr.po index 156bd8c2e2b..dbc854e635a 100644 --- a/turkish/po/organization.tr.po +++ b/turkish/po/organization.tr.po @@ -126,28 +126,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Tanıtım" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Destek ve Altyapı" @@ -258,145 +258,137 @@ msgstr "Belgelendirme" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Üzerinde çalışılması gereken ve Paketlenmesi olası paket listeleri" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Basınla İletişim" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Web Sayfaları" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 #, fuzzy msgid "Debian Women Project" msgstr "Geliştirilen Projeler" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Olaylar" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Teknik Komite" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "İş Ortakları Programı" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Donanım Bağışları Koordinasyonu" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hata Takip Sistemi" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Eposta Listeleri Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 #, fuzzy msgid "New Members Front Desk" msgstr "Yeni Geliştiriciler Başvuru Masası" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 #, fuzzy msgid "Debian Account Managers" msgstr "Geliştirici Hesapları Yöneticileri" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Anahtar halkası Yöneticileri (PGP ve GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Güvenlik Ekibi" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Danışmanlar Sayfası" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "CD Satıcıları Sayfası" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Kurallar" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Sistem Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -405,7 +397,7 @@ msgstr "" "belirli bir paketin kurulumuna olan gereksinim gibi sorunlarla " "karşılaştığınızda kullanacağınız adrestir." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -415,149 +407,155 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Makineleri sayfasını " "inceleyin; bu sayfa her makineye ilişkin yönetim bilgilerini içermektedir." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP Geliştirici Dizinleri Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Yansılar" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS Yöneticisi" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paket Takip Sistemi" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth yöneticileri" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Donanım Platformları" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Ayrı paketler" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Özel Yapılandırmalar" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Yedine yetmişe çocuklar için Debian" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Dizüstüler" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Güvenlik duvarları" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Eğitim için Debian" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Gömülü sistemler" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Resmî dairelerde Debian" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Kullanıcı desteği" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Özürlüler için Debian" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth yöneticileri" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Güvenlik Ekibi" +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Eğitim için Debian" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Güvenlik Duyuruları Projesi" +#, fuzzy +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Mail listesi" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Tanıtım" -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Kurulum" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Temsilciler" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "``Stable'' Kurulum Sistemi" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Bu proje henüz resmî bir dahili Debian projesi değil, fakat bu yönde bir " -#~ "niyet bildirilmiş durumda." +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Satıcılar" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian Çokluortam Dağıtımı" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT Ekibi" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "İş dünyası için Debian GNU/Linux" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Elde taşınabilirler" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Kâr amacı gütmeyen kurumlar için Debian" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Eposta Liste Arşivleri" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Masaüstünüz için Evrensel İşletim Sistemi" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Anahtar İmzalama Koordinasyonu" #~ msgid "Accountant" #~ msgstr "Sayman" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Anahtar İmzalama Koordinasyonu" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Masaüstünüz için Evrensel İşletim Sistemi" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Eposta Liste Arşivleri" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Kâr amacı gütmeyen kurumlar için Debian" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Elde taşınabilirler" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "İş dünyası için Debian GNU/Linux" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT Ekibi" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian Çokluortam Dağıtımı" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Satıcılar" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Bu proje henüz resmî bir dahili Debian projesi değil, fakat bu yönde bir " +#~ "niyet bildirilmiş durumda." -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "``Stable'' Kurulum Sistemi" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Temsilciler" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Kurulum" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Tanıtım" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Mail listesi" -#, fuzzy -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Güvenlik Duyuruları Projesi" #, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Eğitim için Debian" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Güvenlik Ekibi" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth yöneticileri" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Özürlüler için Debian" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Kullanıcı desteği" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Resmî dairelerde Debian" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Gömülü sistemler" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Eğitim için Debian" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Güvenlik duvarları" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Dizüstüler" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Yedine yetmişe çocuklar için Debian" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Özel Yapılandırmalar" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Ayrı paketler" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Donanım Platformları" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "CD Satıcıları Sayfası" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Danışmanlar Sayfası" diff --git a/turkish/po/others.tr.po b/turkish/po/others.tr.po index 1243c774848..e9506d81edb 100644 --- a/turkish/po/others.tr.po +++ b/turkish/po/others.tr.po @@ -19,47 +19,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Çalışıyor" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -#, fuzzy -msgid "sarge (broken)" -msgstr "rc2 (bozuk)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Önyüklenebilir" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Derleniyor" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Henüz değil" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "Çekirdek mevcut değil" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "İmaj mevcut değil" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmiyor" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Mevcut değil" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 #, fuzzy msgid "New Members Corner" @@ -311,90 +270,103 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "İndir" - -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Eski reklamlar" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "TAMAM" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "KÖTÜ" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "TAMAM?" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Yerler:" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "KÖTÜ?" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Konular:" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "S" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Bilinmiyor" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animasyonlu GIF içeren banner" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "TÜM" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "yatay banner" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paket" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "dikey banner" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Durum" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "Sadece Debian Teknik Komitesi" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Sürüm" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "sadece geliştiricilere açık" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "İstenenler:" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "kapalı" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kim:" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "açık" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Mimari:" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Üyelikten Çık" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Özellikler:" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Lütfen üyelikten çıkmak istediğiniz listeleri seçin:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Neresi:" +#~ msgid "" +#~ "See the mailing lists page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " +#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri " +#~ "mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. " +#~ "Başka listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir üyelik formu mevcuttur." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "İsim:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Şirket:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " +#~ "policy." +#~ msgstr "" +#~ "Lütfen Debian eposta listeleri reklam politikasına " +#~ "saygılı olunuz." -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Temizle" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "veya" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Üye ol" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Eposta:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Eposta adresiniz:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Tarifeler:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm." -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Herhangi bir yerde hizmet verebilecekler" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Üyelik:" #~ msgid "" -#~ " Debian consultants listed in countries " -#~ "worldwide." +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" -#~ " ülkede toplam Debian danışmanı " -#~ "bulunmaktadır." +#~ "Bu listeye sadece bir Debian geliştiricisi tarafından imzalanmış iletiler " +#~ "kabul edilecektir." -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Eposta Listesi Üyeliği" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir." + +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Kısıtlanmış:" + +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Açıklama verilmemiş" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Lütfen üye olmak istediğiniz listeleri seçin:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " @@ -406,100 +378,115 @@ msgstr "" #~ "üyeliklerden çıkmak için ayrıca üyelikten çıkma " #~ "formu mevcuttur." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Lütfen üye olmak istediğiniz listeleri seçin:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Eposta Listesi Üyeliği" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Açıklama verilmemiş" +#~ msgid "" +#~ " Debian consultants listed in countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ " ülkede toplam Debian danışmanı " +#~ "bulunmaktadır." -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Kısıtlanmış:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Herhangi bir yerde hizmet verebilecekler" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir." +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Tarifeler:" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "" -#~ "Bu listeye sadece bir Debian geliştiricisi tarafından imzalanmış iletiler " -#~ "kabul edilecektir." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Eposta:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Üyelik:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "veya" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm." +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Eposta adresiniz:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Şirket:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Üye ol" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "İsim:" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Temizle" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Neresi:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the Debian mailing list advertising " -#~ "policy." -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen Debian eposta listeleri reklam politikasına " -#~ "saygılı olunuz." +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Özellikler:" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Mimari:" -#~ msgid "" -#~ "See the mailing lists page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " -#~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri " -#~ "mail listeleri sayfasından edinebilirsiniz. " -#~ "Başka listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir üyelik formu mevcuttur." +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kim:" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Lütfen üyelikten çıkmak istediğiniz listeleri seçin:" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "İstenenler:" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Üyelikten Çık" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "açık" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Sürüm" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "kapalı" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Durum" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "sadece geliştiricilere açık" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TÜM" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "Sadece Debian Teknik Komitesi" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Bilinmiyor" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "dikey banner" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "yatay banner" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "KÖTÜ?" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animasyonlu GIF içeren banner" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "TAMAM?" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "S" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "KÖTÜ" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Konular:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "TAMAM" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Yerler:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Eski reklamlar" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Önceki Konuşmalar:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "İndir" -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Mevcut değil" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Bilinmiyor" + +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "İmaj mevcut değil" + +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Çekirdek mevcut değil" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Henüz değil" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Derleniyor" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Önyüklenebilir" + +#, fuzzy +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "rc2 (bozuk)" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Çalışıyor" diff --git a/turkish/po/ports.tr.po b/turkish/po/ports.tr.po index b745c5a4fdf..748ee7ca556 100644 --- a/turkish/po/ports.tr.po +++ b/turkish/po/ports.tr.po @@ -124,68 +124,65 @@ msgstr "Debian PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Dizüstü bilgisayarlar için Debian" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPS" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARM" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD denetleyici, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Klavye, USB, " -#~ "Touchpad, Audio" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian Beowulf" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Ses, PCIC" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Temel" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "Mips 16, Klavye, TouchPanel, Ses, Kompakt Flash, UART, Paralel" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "Yonga üzerinde 256 L2 önbellek" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Üretici/İsim" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol, harici L2 önbellek" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Duyurulduğu tarihi" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Saat" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bit harici yol" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Sayısal I/O" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "" -#~ "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Özel" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "FPU (R2010) yok, harici önbellek" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "FPU (R3010)" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Sanal endekslenmiş L1 önbellek, L2 önbellek denetleyici" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, LCD Denetleyici" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Harici L1 önbellek" + +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "Çoklu yongalı CPU" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -194,62 +191,65 @@ msgstr "Debian Sparc" #~ "Mips16 isa uzantısı, FPU yok, 512k flash, 16k bellek, DMAC, UART, " #~ "Zamanlayıcı, I2C, Watchdog" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "Çoklu yongalı CPU" - -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Harici L1 önbellek" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı, I2C, LCD Denetleyici" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Sanal endekslenmiş L1 önbellek, L2 önbellek denetleyici" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "FPU (R3010)" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "FPU (R2010) yok, harici önbellek" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Özel" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "" +#~ "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, LCD Denetleyici, IrDA" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, UART, Zamanlayıcı, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "FPU yok, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Zamanlayıcı" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Sayısal I/O" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bit harici yol" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Saat" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Duyurulduğu tarihi" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bit harici yol, harici L2 önbellek" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Üretici/İsim" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "Yonga üzerinde 256 L2 önbellek" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "Mips 16, Klavye, TouchPanel, Ses, Kompakt Flash, UART, Paralel" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Temel" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Ses, PCIC" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian Beowulf" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD denetleyici, Kompakt Flash, UART, Paralel, RTC, Klavye, USB, " +#~ "Touchpad, Audio" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARM" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPS" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Dizüstü bilgisayarlar için Debian" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64" diff --git a/turkish/po/templates.tr.po b/turkish/po/templates.tr.po index 2ee9d659ca2..0c18066398a 100644 --- a/turkish/po/templates.tr.po +++ b/turkish/po/templates.tr.po @@ -172,6 +172,17 @@ msgstr "Debian Kitapları" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Debian Projesi" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Debian Projesi" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Son Güncelleme" @@ -220,7 +231,7 @@ msgstr "sürüm 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -234,27 +245,27 @@ msgstr "" "yazın. Diğer iletişim bilgileri için, Debian iletişim sayfası'na bakın." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Son Güncelleme" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "Lisans Şartları" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 #, fuzzy msgid "" "Debian is a registered trademark of " @@ -564,234 +575,260 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Site sponsorunu ziyaret edin" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Yakınınızda bir sunucu seçin" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Çok Yakında" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi:" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "bağlantı artık geçerli olmayabilir" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Üstlenen:" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Ne Zaman" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Hiçkimse" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Nerede" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Önemi:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Danışman Listesi" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debian Katılım" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Debian danışmanlar sayfası'na dönüş." +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Ana Koordinatör" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "ProjeKoordinatörü" -#, fuzzy -#~| msgid "download with jigdo" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "jigdo ile indir" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "İlgili bağlantılar" -#, fuzzy -#~| msgid "download via http/ftp" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "http/ftp ile indir" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Güncel Haberler" -#, fuzzy -#~| msgid "Network install" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Ağdan kurulum" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Takvim girdisini indir" + +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Diğer Debian haberlerine veya Debian ana sayfasına dönüş." + +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (ölü bağlantı)" #, fuzzy -#~| msgid "faq" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "sss" +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " +#~ "debian-news eposta " +#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." + +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Bu bültenin Eski sayıları mevcut." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "faq" -#~ msgid "Artwork" -#~ msgstr "sss" +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "%s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " +#~ "%s tarafından düzenlendi." #, fuzzy -#~| msgid "misc" -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "çeşitli" +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian CD ekibi" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian_cd" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "sss" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "satın_al" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "ağdan_kurulum" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " +#~ "debian-news eposta " +#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "çeşitli" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" -#~ "CD/DVD'ler için İngilizce dilinde kamuya açık eposta listesi:" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "Donations" -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Bağışlar" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " +#~ "%s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "Debian CD team" -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debian CD ekibi" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." -#, fuzzy -#~| msgid "proposed" -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "önerilen" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Herhangi bir el değiştirme talebi yok" -#, fuzzy -#~| msgid "Discussion" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Değerlendirme" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Sahipsiz bırakılmış bir paket yok" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Sponsor Aranıyor" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "El değiştirmeyi bekleyen bir paket yok" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Fikir Alışverişi Sırasında" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Hazırlanmayı bekleyen bir paket yok" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Açık Anketler" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "İstenmiş bir paket yok" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Kararlaştırılan" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Herhangi bir yardım istenmemiş" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Geri alınmış" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "bugün itibarıyla el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Diğer" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "dünden beri el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Ana Anket Sayfası" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s günden beri el değiştirme sürecinde" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Nasıl" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "bugün itibarıyla hazırlanmaya başladı" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Öneri Gönder" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "dünden beri hazırlanıyor" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Öneri Değiştir" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Öneri İzle" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Sonuçlara Gözat" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Oyla" - -#~ msgid "" -#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." -#~ msgstr "" -#~ "Yukarıdaki dosyaların MD5 checksum değerlerini orjinal duyuru'dan edinebilirsiniz." +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s günden beri hazırlanıyor" -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Mimari-bağımsız parça:" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "bugün istenmiş" -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Kaynak:" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "dün istenmiş" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Düzeltilmiş hali" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "%s gün önce istenmiş" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Etkilenebilir" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "paket bilgisi" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyuruları" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "önceden hazırlanmış imajları satın al" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyurusu" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "ağ üzerinden kurulum" -#~ msgid "Back to other Debian news." -#~ msgstr "Diğer Debian haberlerine geri dön." +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Lisans Bilgileri" -#~ msgid "" -#~ "See the Debian contact page for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Bizimle iletişim sağlamak için Debian kontak " -#~ "sayfası'nı ziyaret edin" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLÖ Listesi" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "görüşülmüş" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Lisans Özetlerine (DLÖ) genel bir bakış için lisans " -#~ "bilgileri sayfasına bakın." +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG SSS" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Dağıtılabilir durumda değil" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal Arşivi" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Özgür-Olmayan" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Özgür" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Sürüm %s: %s" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "dağıtılabilir durumda değil" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Yayımlandığı tarih" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "özgür-değil" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lisans" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "özgür" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Sürüm" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Lisans metni" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Özet" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Lisans metni (çeviri)" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Gerekçe" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Bu özet tarafından hazırlanmıştır." +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Özgün Özet" #~ msgid "" #~ "The original summary by can be found in the Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." #~ " tarafından hazırlanmış özetin özgün hali \">liste arşivlerinde bulunabilir." -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Özgün Özet" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Bu özet tarafından hazırlanmıştır." -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Gerekçe" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Lisans metni (çeviri)" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Özet" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Lisans metni" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Sürüm" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "özgür" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lisans" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "özgür-değil" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Yayımlandığı tarih" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "dağıtılabilir durumda değil" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Sürüm %s: %s" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Özgür" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Özgür-Olmayan" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal Arşivi" +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Dağıtılabilir durumda değil" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG SSS" +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Debian Lisans Özetlerine (DLÖ) genel bir bakış için lisans " +#~ "bilgileri sayfasına bakın." -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "görüşülmüş" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLÖ Listesi" +#~ msgid "" +#~ "See the Debian contact page for " +#~ "information on contacting us." +#~ msgstr "" +#~ "Bizimle iletişim sağlamak için Debian kontak " +#~ "sayfası'nı ziyaret edin" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Lisans Bilgileri" +#~ msgid "Back to other Debian news." +#~ msgstr "Diğer Debian haberlerine geri dön." -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "ağ üzerinden kurulum" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyurusu" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "önceden hazırlanmış imajları satın al" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debian Güvenlik Duyuruları" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "paket bilgisi" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Etkilenebilir" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "%s gün önce istenmiş" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Düzeltilmiş hali" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "dün istenmiş" +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Kaynak:" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "bugün istenmiş" +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Mimari-bağımsız parça:" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s günden beri hazırlanıyor" +#~ msgid "" +#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the \">original advisory." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyaların MD5 checksum değerlerini orjinal duyuru'dan edinebilirsiniz." -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "dünden beri hazırlanıyor" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Oyla" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "bugün itibarıyla hazırlanmaya başladı" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Sonuçlara Gözat" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s günden beri el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Öneri İzle" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "dünden beri el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Öneri Değiştir" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "bugün itibarıyla el değiştirme sürecinde" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Öneri Gönder" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Herhangi bir yardım istenmemiş" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Nasıl" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "İstenmiş bir paket yok" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Ana Anket Sayfası" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Hazırlanmayı bekleyen bir paket yok" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Diğer" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "El değiştirmeyi bekleyen bir paket yok" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Geri alınmış" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Sahipsiz bırakılmış bir paket yok" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Kararlaştırılan" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Herhangi bir el değiştirme talebi yok" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Açık Anketler" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Fikir Alışverişi Sırasında" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " -#~ "%s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Sponsor Aranıyor" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#, fuzzy +#~| msgid "Discussion" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Değerlendirme" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#, fuzzy +#~| msgid "proposed" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "önerilen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debian CD team" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debian CD ekibi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Donations" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Bağışlar" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " -#~ "debian-news eposta " -#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." +#~ "CD/DVD'ler için İngilizce dilinde kamuya açık eposta listesi:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Debian konuşmacıları sayfası'na dönüş." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "çeşitli" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Konuşmacı Listesi" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "ağdan_kurulum" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "satın_al" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "%s tarafından çevirildi." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "sss" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian_cd" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "%s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı " -#~ "%s tarafından düzenlendi." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian CD ekibi" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "çeşitli" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Debian Haftalık Haberlerin bu sayısı %s tarafından düzenlendi." - -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Bu bültenin Eski sayıları mevcut." +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "çeşitli" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Bu bültenin haftalık olarak eposta adresinize gönderilmesini isterseniz, " -#~ "debian-news eposta " -#~ "listesine üye olmanız yeterlidir." +#~| msgid "faq" +#~ msgid "Artwork" +#~ msgstr "sss" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (ölü bağlantı)" +#, fuzzy +#~| msgid "misc" +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "çeşitli" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Diğer Debian haberlerine veya Debian ana sayfasına dönüş." +#, fuzzy +#~| msgid "faq" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "sss" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Takvim girdisini indir" +#, fuzzy +#~| msgid "Network install" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Ağdan kurulum" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Güncel Haberler" +#, fuzzy +#~| msgid "download via http/ftp" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "http/ftp ile indir" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "İlgili bağlantılar" +#, fuzzy +#~| msgid "download with jigdo" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "jigdo ile indir" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "ProjeKoordinatörü" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Ana Koordinatör" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Debian danışmanlar sayfası'na dönüş." -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debian Katılım" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Danışman Listesi" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Önemi:" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Nerede" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Hiçkimse" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Ne Zaman" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Üstlenen:" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "bağlantı artık geçerli olmayabilir" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Daha fazla bilgi:" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Çok Yakında" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Yakınınızda bir sunucu seçin" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Site sponsorunu ziyaret edin" diff --git a/turkish/po/vendors.tr.po b/turkish/po/vendors.tr.po index 7aa5f03b4e1..114c379e08b 100644 --- a/turkish/po/vendors.tr.po +++ b/turkish/po/vendors.tr.po @@ -74,71 +74,71 @@ msgstr "kaynak" msgid "and" msgstr "ve" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Satıcı:" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Resmi CD" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian Sayfası için URL:" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Geliştirme Sürümü" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Debian'a Katkıya İzin veriyor:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Satıcı Sürümü" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ülke:" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Çoklu Dağıtım" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Uluslararası " +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US dahil" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "eposta:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free dahil" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD tipi:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib dahil" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD tipi:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "satıcı eklemeleri" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Mimariler:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Özel Sürüm" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "aylık güncelleniyor" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var için tekrar dağıtıcı" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "haftada iki defa güncelleniyor" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "tekrar dağıtıcı" #~ msgid "updated weekly" #~ msgstr "haftalık güncelleniyor" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "tekrar dağıtıcı" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "haftada iki defa güncelleniyor" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var için tekrar dağıtıcı" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "aylık güncelleniyor" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Özel Sürüm" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Mimariler:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "satıcı eklemeleri" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD tipi:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib dahil" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD tipi:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free dahil" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "eposta:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US dahil" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Uluslararası " -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Çoklu Dağıtım" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ülke:" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Satıcı Sürümü" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Debian'a Katkıya İzin veriyor:" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Geliştirme Sürümü" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian Sayfası için URL:" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Resmi CD" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Satıcı:" diff --git a/ukrainian/po/bugs.uk.po b/ukrainian/po/bugs.uk.po index c24a564e03a..e999915099f 100644 --- a/ukrainian/po/bugs.uk.po +++ b/ukrainian/po/bugs.uk.po @@ -162,146 +162,146 @@ msgstr "заархівовані" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Заархівовані та розархівовані" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Не включаючи мітки:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Включаючи мітки:" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Прапорці:" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "активні помилки" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "показувати злиті помилки лише раз" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "wontfix" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "не впорядковувати по стану чи важливості" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "не показувати зміст в заголовку" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "unreproducible" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "не показувати статистику в кінці" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "security" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "moreinfo" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Версія пакунка:" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Дистрибутив:" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "help" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "помилки" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixed-upstream" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "відкриті" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixed-in-experimental" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "переслані" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "в очікуванні" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmed" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "виправлені" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "закриті" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignore" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Включаючи стан:" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Не включаючи стан:" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "критична" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "дуже серйозна" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "серйозна" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Не включаючи важливість" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "важлива" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Включаючи важливість" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "незначна" #~ msgid "wishlist" #~ msgstr "побажання" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "незначна" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Включаючи важливість" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "важлива" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Не включаючи важливість" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "серйозна" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "дуже серйозна" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "критична" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Не включаючи стан:" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Включаючи стан:" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignore" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "закриті" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "виправлені" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmed" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "в очікуванні" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "переслані" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixed-in-experimental" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "відкриті" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixed-upstream" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "помилки" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "help" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Дистрибутив:" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Версія пакунка:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "moreinfo" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "security" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "не показувати статистику в кінці" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "unreproducible" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "не показувати зміст в заголовку" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "не впорядковувати по стану чи важливості" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "wontfix" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "показувати злиті помилки лише раз" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "активні помилки" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Прапорці:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Включаючи мітки:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Не включаючи мітки:" diff --git a/ukrainian/po/distrib.uk.po b/ukrainian/po/distrib.uk.po index 9eae7ab890a..460805b779b 100644 --- a/ukrainian/po/distrib.uk.po +++ b/ukrainian/po/distrib.uk.po @@ -214,38 +214,38 @@ msgstr "" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" - -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Пошук чутливий до регістру" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "пакунки, що містять файли чи директорії з такою назвою" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Шукати частини слів" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "всі файли в цьому пакунку" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Враховувати регістр" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "ні" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "так" #~ msgid "Intel x86" #~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "так" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "ні" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Враховувати регістр" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "всі файли в цьому пакунку" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Шукати частини слів" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "пакунки, що містять файли чи директорії з такою назвою" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Пошук чутливий до регістру" + +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" diff --git a/ukrainian/po/doc.uk.po b/ukrainian/po/doc.uk.po index ef3b1b941c9..2ee110e6b4e 100644 --- a/ukrainian/po/doc.uk.po +++ b/ukrainian/po/doc.uk.po @@ -194,8 +194,8 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Архітектура Debian 2.2 ARM" - #~ msgid "CVS via web" #~ msgstr "CVS через веб" + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Архітектура Debian 2.2 ARM" diff --git a/ukrainian/po/homepage.uk.po b/ukrainian/po/homepage.uk.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/ukrainian/po/homepage.uk.po +++ b/ukrainian/po/homepage.uk.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/ukrainian/po/l10n.uk.po b/ukrainian/po/l10n.uk.po index 611bb9b88eb..6d8dea355c4 100644 --- a/ukrainian/po/l10n.uk.po +++ b/ukrainian/po/l10n.uk.po @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "POT-файли" msgid "Hints for translators" msgstr "Підказки перекладачам" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Оригінальні шаблони" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Перекладені шаблони" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Оригінальні шаблони" diff --git a/ukrainian/po/newsevents.uk.po b/ukrainian/po/newsevents.uk.po index 11503302c8a..153c220004a 100644 --- a/ukrainian/po/newsevents.uk.po +++ b/ukrainian/po/newsevents.uk.po @@ -451,6 +451,27 @@ msgstr "" "Цей випуск щотижневих новин випустили %s." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ім'я:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Електронна пошта:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Мови:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Місце:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Теми:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Список доповідачів" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Повернутися на сторінку доповідачів Debian." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, підпишіться на список розсилки debian-news." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Повернутися на сторінку доповідачів Debian." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Список доповідачів" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Теми:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Місце:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Мови:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Електронна пошта:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ім'я:" diff --git a/ukrainian/po/organization.uk.po b/ukrainian/po/organization.uk.po index e1c83fcb88e..f074af61f90 100644 --- a/ukrainian/po/organization.uk.po +++ b/ukrainian/po/organization.uk.po @@ -129,27 +129,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Зв'язок та інформаційна підтримка" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "Publicity team" msgstr "Команда зв'язків з громадськістю" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Підтримка та інфраструктура" @@ -255,110 +255,110 @@ msgstr "Документація" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Список пакунків що потребують доробки або плануються" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Контакт для преси" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Веб-сторінки" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Планета Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Інформаційна підтримка" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Проект Жінки Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Події" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "DebConf Committee" msgstr "Комітет DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Партнерська програма" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Координація пожертвування обладнання" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Система відслідковування помилок" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Керування списками розсилки та архіви списків розсилки" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Реєстраційний стіл нових членів" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Керівники облікових записів Debian (КОЗД)" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -366,31 +366,23 @@ msgstr "" "Щоб надіслати приватне повідомлення усім КОЗД, використовуйте ключ GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Супроводжуючі зв'язок ключів (PGP та GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Команда безпеки" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Сторінка консультантів" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Сторінка постачальників компакт-дисків" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Політика" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Системне адміністрування" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -399,7 +391,7 @@ msgstr "" "машинами Debian, включно з проблемами з паролями, або якщо вам потрібно " "встановити пакунок." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -409,148 +401,154 @@ msgstr "" "Машини Debian, вона " "повинна містити інформацію про адміністраторів кожної машини." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Адміністратор LDAP-каталогу розробників" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Дзеркала" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Супроводжуючий DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Система відслідковування пакунків" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Запити на використання торгової марки" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Адміністратори Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Перенесення" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Анти-домагання" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Спеціальні конфігурації" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Чисті суміші Debian" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Лептопи" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Окремі пакунки пакунки" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Брандмауери" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian для дітей від 1 до 99" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Вбудовані системи" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian для медичної практики та досліджень" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Підтримка користувачів" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian для освіти" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Адміністратори Alioth" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian в адвокатурах" + +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian для людей з обмеженими можливостями" + +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian для науки та суміжних досліджень" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Команда безпеки" +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian для освіти" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Проект перевірки безпеки" +#~| msgid "Installation System Team" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Команда робочої системи" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Це ще не є офіційний внутрішній проект Debian, але оголошення про " -#~ "прагнення інтеграції." +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Ревізор" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Мультимедійний дистрибутив Debian" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Зв'язки з громадскістю" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian для підприємств" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Помічники керівника випуском" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian для некомерційних організацій" +#~ msgid "Release Manager for ``stable''" +#~ msgstr "Керівник випуском „stable“" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Універсальна операційна система як робочій стіл" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Постачальники" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Рахівник" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "Команда APT" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Координація підписування ключів" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Архіви списків розсилки" #~ msgid "Security Testing Team" #~ msgstr "Команда безпеки тестового дистрибутиву" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Архіви списків розсилки" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Координація підписування ключів" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "Команда APT" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Рахівник" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Постачальники" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Універсальна операційна система як робочій стіл" -#~ msgid "Release Manager for ``stable''" -#~ msgstr "Керівник випуском „stable“" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian для некомерційних організацій" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Помічники керівника випуском" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian для підприємств" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Зв'язки з громадскістю" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Мультимедійний дистрибутив Debian" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Ревізор" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Це ще не є офіційний внутрішній проект Debian, але оголошення про " +#~ "прагнення інтеграції." -#~| msgid "Installation System Team" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Команда робочої системи" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Проект перевірки безпеки" #, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian для освіти" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Команда безпеки" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian для науки та суміжних досліджень" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Адміністратори Alioth" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian для людей з обмеженими можливостями" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Підтримка користувачів" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian в адвокатурах" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Вбудовані системи" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian для освіти" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Брандмауери" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian для медичної практики та досліджень" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Лептопи" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian для дітей від 1 до 99" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Спеціальні конфігурації" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Окремі пакунки пакунки" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Перенесення" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Чисті суміші Debian" +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Сторінка постачальників компакт-дисків" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Анти-домагання" +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Сторінка консультантів" diff --git a/ukrainian/po/others.uk.po b/ukrainian/po/others.uk.po index 45d4350803d..02713c7936b 100644 --- a/ukrainian/po/others.uk.po +++ b/ukrainian/po/others.uk.po @@ -17,46 +17,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "Працює" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "sarge" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "sarge (зламаний)" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "Завантажується" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "Будується" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "Іще ні" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "Недоступно" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Куточок нових членів" @@ -298,35 +258,59 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Трішки про тебе..." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Завантажити" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Старі рекламні банери" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версія" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Гаразд" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Гаразд?" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Пакунок" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Всі" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомо" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "Всі" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Пакунок" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Гаразд?" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Гаразд" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Версія" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Старі рекламні банери" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Завантажити" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Недоступно" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомо" + +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Іще ні" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Будується" + +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Завантажується" + +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (зламаний)" + +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Працює" diff --git a/ukrainian/po/ports.uk.po b/ukrainian/po/ports.uk.po index ff93b7edfb3..e732b5ca673 100644 --- a/ukrainian/po/ports.uk.po +++ b/ukrainian/po/ports.uk.po @@ -121,32 +121,32 @@ msgstr "Debian для PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian для Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian для Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian для S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian для лептопів" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian для MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian для AMD64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian для Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian для ARM" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian для Beowulf" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Головна сторінка" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian для Beowulf" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian для ARM" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian для Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian для AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian для MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian для лептопів" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian для S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian для Sparc64" diff --git a/ukrainian/po/stats.uk.po b/ukrainian/po/stats.uk.po index 1e8da847498..0331dbd0437 100644 --- a/ukrainian/po/stats.uk.po +++ b/ukrainian/po/stats.uk.po @@ -235,13 +235,13 @@ msgstr "Перекладені веб-сторінки (за розміром)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Статистика перекладу за розміром сторінок" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Уніфікований diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Кольоровий diff" - #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Кольоровий diff" + +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Кольоровий diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Уніфікований diff" diff --git a/ukrainian/po/templates.uk.po b/ukrainian/po/templates.uk.po index 6c4bcca0745..b3730b37842 100644 --- a/ukrainian/po/templates.uk.po +++ b/ukrainian/po/templates.uk.po @@ -168,6 +168,18 @@ msgstr "Блог Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Новини роекту Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Проект Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Остання модифікація" @@ -217,7 +229,7 @@ msgstr "у випуску 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -232,28 +244,28 @@ msgstr "" "\"m4_HOME/contact\">контактної інформації. Веб-сайт із джерельним кодом " "доступний тут." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Остання модифікація" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI та інші;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Дивіться умови ліцензії" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -557,428 +569,428 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Повернутися на сторінку користувачів Debian." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Відвідайте нашого спонсора" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Додаткова інформація" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Виберіть найближчий сервер" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Майбутні події" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Додаткова інформація:" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "посилання може бути більше не діяти" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Відповідальний:" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Коли" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ніхто" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Де" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Рейтинг:" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Додаткова інформація" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Список консультантів" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Участь Debian" -#~ msgid "Back to the Debian consultants page." -#~ msgstr "Повернутися на сторінку консультантів Debian." +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Головний координатор" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "ProjectCoordinator" +#~ msgstr "Координаторпроекту" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Завантажити за допомогою Jigdo" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Пов'язані посилання" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Завантажити через HTTP/FTP" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Останні новини" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Купити CD або DVD" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Завантажити календарний запис" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Встановлення через мережу" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Повернутися до: інших новин Debian || головну сторінку проекту Debian." -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Завантажити" +#~ msgid " (dead link)" +#~ msgstr " (мертве посилання)" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Різне" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list." +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб кожен тиждень отримувати новини поштою, підпишіться на список розсилки debian-news." -#~ msgid "Mirroring" -#~ msgstr "Відображення" +#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." +#~ msgstr "Також наявні минулі випуски." -#~ msgid "Rsync Mirrors" -#~ msgstr "Rsync-дзеркала" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Щотижневі новини Debian випускає %s." -#~ msgid "Download with Torrent" -#~ msgstr "Завантажити через Torrent" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "Debian Project News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Щотижневі новини Debian випускають %s." -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Команда CD Debian" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " +#~| "%s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Цей випуск щотижневих новин випустив %s." -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "Debian на CD" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Цей випуск щотижневих новин випустили %s." -#~ msgid "faq" -#~ msgstr "FAQ" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Переклав %s." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jidgo" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Переклали %s." -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http_ftp" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Переклала %s." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "купити" +#~ msgid "It was translated by %s." +#~ msgstr "Переклали %s." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "встановлення через мережу" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Список доповідачів" -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "різне" +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Повернутися на сторінку доповідачів Debian." #~ msgid "" -#~ "English-language public mailing " -#~ "list for CDs/DVDs:" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Англомовний список розсилки " -#~ "присвячений CD/DVD:" +#~ "Щоб кожен тиждень отримувати новини поштою, підпишіться на список розсилки debian-news." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Дата" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Щотижневі новини Debian випускає %s." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Платформи" +#~ msgid "" +#~ "Debian Weekly News is edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Щотижневі новини Debian випускають %s." -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Текст" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Цей випуск щотижневих новин випустив %s." -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Бюлетень" +#~ msgid "" +#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +#~ msgstr "" +#~ "Цей випуск щотижневих новин випустили %s." -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Очікує спонсорів" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Запитів про „усиновлення“ не поступали" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Розглядається" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Немає „осиротілих“ пакунків" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Голосування відкрите" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Немає пакунків, що очікують на „усиновлення“" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Прийняте" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Немає пакунків, по яким ведеться робота" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Відхилене" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Немає запитів на створення пакунків" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Інше" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Немає запитів про допомогу" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "На сторінку голосувань" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "„усиновлення“ почалося сьогодні." -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Як" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "„усиновлення“ почалося вчора." -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Внести пропозицію" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "„усиновлення“ почалося %s днів тому." -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Внести поправку" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "робота почалась сьогодні." -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Підтримати пропозицію" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "робота почалась вчора." -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Взнати результат" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "робота почалась %s днів тому." -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Проголосувати" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "запит отриманий сьогодні." -#~ msgid "" -#~ "See the license information page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Дивіться сторінку інформації про ліцензії для огляду " -#~ "резюме Debian по ліцензіям (Debian License Summaries — DLS)." +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "запит отриманий вчора." -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "З обмеженнями на розповсюдження" - -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Невільні" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "запит отриманий %s днів тому." -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Вільні" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "інформація про пакунок" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "з обмеженнями на розповсюдження" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Інформація про ліцензії" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "невільна" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "Індекс DLS" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "вільна" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Текст ліцензії" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "FAQ по DFSG" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Текст ліцензії (перекладений)" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Архів Debian-Legal" -#~ msgid "This summary was prepared by ." -#~ msgstr "Підготував це резюме ." +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s — %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." -#~ msgstr "" -#~ "Автор початкового резюме: . Резюме може бути знайдене в " -#~ "\">списку розсилки." +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s — %s, версія %s: %s" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Початкове резюме" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Дата публікації" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Обговорення" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Ліцензія" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Обґрунтування" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Версія" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Резюме" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Версія" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Обґрунтування" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Ліцензія" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Обговорення" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Дата публікації" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Початкове резюме" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s — %s, версія %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "The original summary by can be found in the \">list archives." +#~ msgstr "" +#~ "Автор початкового резюме: . Резюме може бути знайдене в " +#~ "\">списку розсилки." -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s — %s: %s" +#~ msgid "This summary was prepared by ." +#~ msgstr "Підготував це резюме ." -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Архів Debian-Legal" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Текст ліцензії (перекладений)" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "FAQ по DFSG" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Текст ліцензії" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "вільна" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "Індекс DLS" +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "невільна" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Інформація про ліцензії" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "з обмеженнями на розповсюдження" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "інформація про пакунок" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Вільні" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "запит отриманий %s днів тому." +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Невільні" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "запит отриманий вчора." +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "З обмеженнями на розповсюдження" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "запит отриманий сьогодні." +#~ msgid "" +#~ "See the license information page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ msgstr "" +#~ "Дивіться сторінку інформації про ліцензії для огляду " +#~ "резюме Debian по ліцензіям (Debian License Summaries — DLS)." -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "робота почалась %s днів тому." +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Проголосувати" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "робота почалась вчора." +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Взнати результат" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "робота почалась сьогодні." +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Підтримати пропозицію" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "„усиновлення“ почалося %s днів тому." +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Внести поправку" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "„усиновлення“ почалося вчора." +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Внести пропозицію" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "„усиновлення“ почалося сьогодні." +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Як" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Немає запитів про допомогу" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "На сторінку голосувань" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Немає запитів на створення пакунків" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Інше" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Немає пакунків, по яким ведеться робота" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Відхилене" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Немає пакунків, що очікують на „усиновлення“" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Прийняте" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Немає „осиротілих“ пакунків" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Голосування відкрите" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Запитів про „усиновлення“ не поступали" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Розглядається" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Цей випуск щотижневих новин випустили %s." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Очікує спонсорів" -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Цей випуск щотижневих новин випустив %s." +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Бюлетень" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Щотижневі новини Debian випускають %s." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" -#~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Щотижневі новини Debian випускає %s." +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Платформи" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +#~ "English-language public mailing " +#~ "list for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Щоб кожен тиждень отримувати новини поштою, підпишіться на список розсилки debian-news." +#~ "Англомовний список розсилки " +#~ "присвячений CD/DVD:" -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Повернутися на сторінку доповідачів Debian." +#~ msgid "misc" +#~ msgstr "різне" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Список доповідачів" +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "встановлення через мережу" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Переклали %s." +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "купити" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Переклала %s." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http_ftp" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Переклали %s." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jidgo" -#~ msgid "It was translated by %s." -#~ msgstr "Переклав %s." +#~ msgid "faq" +#~ msgstr "FAQ" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Цей випуск щотижневих новин випустили %s." +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "Debian на CD" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This issue of Debian Weekly News was edited by " -#~| "%s." -#~ msgid "" -#~ "This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Цей випуск щотижневих новин випустив %s." +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Команда CD Debian" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Щотижневі новини Debian випускають %s." +#~ msgid "Download with Torrent" +#~ msgstr "Завантажити через Torrent" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Debian Weekly News is edited by %s." -#~ msgid "" -#~ "Debian Project News is edited by %s." -#~ msgstr "" -#~ "Щотижневі новини Debian випускає %s." +#~ msgid "Rsync Mirrors" +#~ msgstr "Rsync-дзеркала" -#~ msgid "Back issues of this newsletter are available." -#~ msgstr "Також наявні минулі випуски." +#~ msgid "Mirroring" +#~ msgstr "Відображення" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб кожен тиждень отримувати новини поштою, підпишіться на список розсилки debian-news." +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Різне" -#~ msgid " (dead link)" -#~ msgstr " (мертве посилання)" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Завантажити" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." -#~ msgstr "" -#~ "Повернутися до: інших новин Debian || головну сторінку проекту Debian." +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Встановлення через мережу" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Завантажити календарний запис" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Купити CD або DVD" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Останні новини" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Завантажити через HTTP/FTP" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Пов'язані посилання" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Завантажити за допомогою Jigdo" -#~ msgid "ProjectCoordinator" -#~ msgstr "Координаторпроекту" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Головний координатор" +#~ msgid "Back to the Debian consultants page." +#~ msgstr "Повернутися на сторінку консультантів Debian." -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Участь Debian" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Список консультантів" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Додаткова інформація" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Рейтинг:" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Де" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ніхто" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Коли" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Відповідальний:" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "посилання може бути більше не діяти" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Додаткова інформація:" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Майбутні події" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Виберіть найближчий сервер" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Додаткова інформація" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Відвідайте нашого спонсора" diff --git a/ukrainian/po/vendors.uk.po b/ukrainian/po/vendors.uk.po index 82d4604ddcb..4824cd991bf 100644 --- a/ukrainian/po/vendors.uk.po +++ b/ukrainian/po/vendors.uk.po @@ -70,74 +70,74 @@ msgstr "джерельні коди" msgid "and" msgstr "та" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Постачальник:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL для сторінки Debian:" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Офіційні CD" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Дозволяє внесок для Debian" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Офіційні DVD" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Країна:" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Знімок для розробиків" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Міжнародна доставка:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Випуск продавця" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Декілька дистрибутивів" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Тип CD:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "з non-US" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Тип DVD:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "з non-free" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Архітектури:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "з contrib" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "оновлення раз на місяць" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "додатки продавця" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "оновлення два рази на тиждень" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Власний випуск" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "щотижневі оновлення" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "реселлер $var" #~ msgid "reseller" #~ msgstr "реселлер" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "реселлер $var" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "щотижневі оновлення" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Власний випуск" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "оновлення два рази на тиждень" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "додатки продавця" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "оновлення раз на місяць" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "з contrib" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Архітектури:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "з non-free" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Тип DVD:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "з non-US" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Тип CD:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Декілька дистрибутивів" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Випуск продавця" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Міжнародна доставка:" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Знімок для розробиків" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Країна:" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Офіційні DVD" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Дозволяє внесок для Debian" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Офіційні CD" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL для сторінки Debian:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Постачальник:" diff --git a/vietnamese/po/homepage.vi.po b/vietnamese/po/homepage.vi.po index 722d80ddc09..0e4d303edc9 100644 --- a/vietnamese/po/homepage.vi.po +++ b/vietnamese/po/homepage.vi.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "" #: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36 -msgid "Debian is like a Swiss Knife" +msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "" #: ../../english/index.def:40 -msgid "People have fun" +msgid "People have fun with Debian" msgstr "" #: ../../english/index.def:43 diff --git a/vietnamese/po/mailinglists.vi.po b/vietnamese/po/mailinglists.vi.po index 2e88cfd5c47..324c30101f0 100644 --- a/vietnamese/po/mailinglists.vi.po +++ b/vietnamese/po/mailinglists.vi.po @@ -132,8 +132,8 @@ msgstr "mở" msgid "closed" msgstr "đã đóng" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Vui lòng chỉ định bó thư nào bạn muốn đặt xem dài hạn:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Vui lòng chọn bó nào mà bạn muốn đặt xem dài hạn:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Vui lòng chỉ định bó thư nào bạn muốn đặt xem dài hạn:" diff --git a/vietnamese/po/newsevents.vi.po b/vietnamese/po/newsevents.vi.po index e1fa64eedce..8181722fff0 100644 --- a/vietnamese/po/newsevents.vi.po +++ b/vietnamese/po/newsevents.vi.po @@ -521,6 +521,30 @@ msgstr "" "Bản phát hành này của Tin tức Tuần Debian được biên " "tập bởi %s." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Tên:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Thư điện tử:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Buổi nói chuyện trước đây:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Ngôn ngữ:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Vị trí:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Chủ đề:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Danh sách người nói chuyện" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Quay trở lại trang nói chuyện về Debian." + #~| msgid "" #~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " @@ -533,27 +557,3 @@ msgstr "" #~ "Để nhận được tin tức này hai tuần một lần bằng hộp thư điện tử của bạn, " #~ "hãy đặt xem dài hạn bó " #~ "thư tin-tức-debian." - -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Quay trở lại trang nói chuyện về Debian." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Danh sách người nói chuyện" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Chủ đề:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Vị trí:" - -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Ngôn ngữ:" - -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Buổi nói chuyện trước đây:" - -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Thư điện tử:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Tên:" diff --git a/vietnamese/po/organization.vi.po b/vietnamese/po/organization.vi.po index ebdf195052f..49796f54e01 100644 --- a/vietnamese/po/organization.vi.po +++ b/vietnamese/po/organization.vi.po @@ -127,28 +127,28 @@ msgid "Distribution" msgstr "Phân phối" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:209 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:212 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:211 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publicity" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Hỗ trợ và Cơ sở hạ tầng" @@ -254,141 +254,133 @@ msgstr "Tài liệu" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Danh sách các gói cần làm và trong tương lai" -#: ../../english/intro/organization.data:220 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Press Contact" msgstr "Liên hệ báo chí" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Web Pages" msgstr "Trang thông tin điện tử" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Outreach" msgstr "Hoạt động ngoài lề" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Debian Women Project" msgstr "Dự án Phụ nữ Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:252 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:255 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:264 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Ủy ban kỹ thuật" -#: ../../english/intro/organization.data:277 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Partner Program" msgstr "Chương trình đối tác" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Điều phối các quyên góp phần cứng" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "SchoolForge" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:315 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Quản trị và Lưu trữ các bó thư" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Các thành viên Bàn lễ tân mới" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Quản lý các tài khoản Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Những nhà bảo trì chùm chìa khóa (PGP và GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:350 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "Security Team" msgstr "Nhóm bảo mật" -#: ../../english/intro/organization.data:361 -msgid "Consultants Page" -msgstr "Trang cố vấn" - -#: ../../english/intro/organization.data:366 -msgid "CD Vendors Page" -msgstr "Trang nhà cung cấp CD" - -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "Policy" msgstr "Chính sách" -#: ../../english/intro/organization.data:372 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "System Administration" msgstr "Quản trị hệ thống" -#: ../../english/intro/organization.data:373 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -396,7 +388,7 @@ msgstr "" "Đây là địa chỉ dùng khi gặp trục trặc với một trong số các máy của Debian, " "bao gồm các vấn đề với mật khẩu hoặc bạn muốn một gói nào đó được cài đặt." -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " @@ -406,117 +398,123 @@ msgstr "" "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Các máy Debian, nó chứa " "thông tin quản trị cho từng máy." -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Nhà quản trị Thư mục Phát triển LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Mirrors" msgstr "Máy bản sao" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Quản trị DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Package Tracking System" msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:381 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:388 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Các yêu cầu dùng nhãn hiệu" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:392 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Các quản trị viên Alioth" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Bản chuyển đổi" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Chống quấy rối" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Các cấu hình đặc biệt" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Máy tính xách tay" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Các gói riêng lẻ" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Tường lửa" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian dành cho trẻ em từ 1 đến 99" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Các hệ thống nhúng" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian dành cho nghiên cứu và thực hành y học" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Hỗ trợ người dùng" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian dành cho giáo dục" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Các quản trị viên Alioth" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian trong các văn phòng luật" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Nhà lãnh đạo dự án Debian hiện tại" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian dành cho những người khuyết tật" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Bạn phân phối Debian tùy chỉnh" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian dành cho khoa học và nghiên cứu" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Nhóm phát hành cho bản ổn định ``stable''" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian dành cho giáo dục" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Nhóm tiếp cận thị trường" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Nhóm hệ thống Live" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Các ghế DebConf" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Kiểm soát" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Những người quản lý chùm chìa khóa Nhà bảo trì Debian (DM)" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicity" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Bits từ Debian" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicity" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Những người quản lý chùm chìa khóa Nhà bảo trì Debian (DM)" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Kiểm soát" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Các ghế DebConf" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Nhóm hệ thống Live" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Nhóm tiếp cận thị trường" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian dành cho giáo dục" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Nhóm phát hành cho bản ổn định ``stable''" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian dành cho khoa học và nghiên cứu" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Bạn phân phối Debian tùy chỉnh" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian dành cho những người khuyết tật" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Nhà lãnh đạo dự án Debian hiện tại" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian trong các văn phòng luật" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Các quản trị viên Alioth" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian dành cho giáo dục" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Hỗ trợ người dùng" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian dành cho nghiên cứu và thực hành y học" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Các hệ thống nhúng" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian dành cho trẻ em từ 1 đến 99" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Tường lửa" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Các gói riêng lẻ" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Máy tính xách tay" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Các cấu hình đặc biệt" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Chống quấy rối" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Bản chuyển đổi" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Trang nhà cung cấp CD" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Trang cố vấn" diff --git a/vietnamese/po/others.vi.po b/vietnamese/po/others.vi.po index 9373ef4d2a9..88e747c66d3 100644 --- a/vietnamese/po/others.vi.po +++ b/vietnamese/po/others.vi.po @@ -3,46 +3,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 -msgid "Working" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -msgid "sarge" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -msgid "sarge (broken)" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 -msgid "Booting" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 -msgid "Building" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 -msgid "Not yet" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 -msgid "No kernel" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 -msgid "No images" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" diff --git a/vietnamese/po/templates.vi.po b/vietnamese/po/templates.vi.po index 2703704b0e3..f8a3c05c40e 100644 --- a/vietnamese/po/templates.vi.po +++ b/vietnamese/po/templates.vi.po @@ -163,6 +163,18 @@ msgstr "Nhật ký Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy +#| msgid "Debian Project News" +msgid "Debian Micronews" +msgstr "Tin tức về dự án Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Debian Project" +msgid "Debian Planet" +msgstr "Dự án Debian" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 +#, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Lần sửa cuối" @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "trong bản phát hành 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 #, fuzzy msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " @@ -229,29 +241,29 @@ msgstr "" "Debian. Mã nguồn trang thông tin điện tử cũng sẵn có." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 msgid "Last Modified" msgstr "Lần sửa cuối" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI và các chủ thể khác;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 msgid "See license terms" msgstr "" "Xem các điều khoản giấy phép" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." diff --git a/vietnamese/po/vendors.vi.po b/vietnamese/po/vendors.vi.po index e518d1e5016..22536f2753b 100644 --- a/vietnamese/po/vendors.vi.po +++ b/vietnamese/po/vendors.vi.po @@ -68,37 +68,37 @@ msgstr "nguồn" msgid "and" msgstr "và" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Nhà cung cấp:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Các kiến trúc:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL cho trang Debian:" +#~| msgid "CD Type:" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Kiểu USB:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Cho phép các phần đóng góp cho Debian:" +#~| msgid "CD Type:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Kiểu BD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Nước:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Kiểu DVD:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Vận chuyển quốc tế:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Kiểu CD:" #~ msgid "email:" #~ msgstr "thư điện tử:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Kiểu CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Vận chuyển quốc tế:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Kiểu DVD:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Nước:" -#~| msgid "CD Type:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Kiểu BD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Cho phép các phần đóng góp cho Debian:" -#~| msgid "CD Type:" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Kiểu USB:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL cho trang Debian:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Các kiến trúc:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Nhà cung cấp:" -- cgit v1.2.3