diff options
author | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2018-06-26 22:31:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2018-06-26 22:32:44 +0800 |
commit | dc3a047277abdf2cc28b4e54d2bd6ba755c68a07 (patch) | |
tree | 3f7c2e1916b8766f4c94556be263d2029ad7f603 /chinese | |
parent | d6b1c1d1adfd997b6297500cf3e34d4761be118f (diff) |
chinese: Initial translation to Code of Conduct
closes: #902284
Diffstat (limited to 'chinese')
-rw-r--r-- | chinese/code_of_conduct.wml | 110 |
1 files changed, 110 insertions, 0 deletions
diff --git a/chinese/code_of_conduct.wml b/chinese/code_of_conduct.wml new file mode 100644 index 00000000000..d39c90cfdbe --- /dev/null +++ b/chinese/code_of_conduct.wml @@ -0,0 +1,110 @@ +#use wml::debian::template title="Debian 行为准则" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" maintainer="Boyuan Yang" + +# Initial Chinese translation provided by Mo Zhou <cdluminate@gmail.com> +# Translation modified by Boyuan Yang <073plan@gmail.com> + +{#meta#: +<meta name="keywords" content="code of conduct, coc"> +:#meta#} + +<p> + 1.0 版,自公元二〇一四年四月二十八日起正式生效。 +</p> + +<p>Debian 项目,作为 Debian 系统的制作方,已采纳以下的行为准则来对其邮件列表、\ +互联网中继聊天(IRC)频道和项目内使用其他交流途径的参与人员进行约束。</p> + + +<hr /> + <h2>Debian <q>行为准则</q></h2> + + <ol> + <li> + <strong>要有礼貌</strong> + <p> + 在 Debian 这种规模的项目中,很难避免遇到与你意见不和,或者难以合作\ +的人。请接受这一事实,并保持礼貌。意见不一致并不是糟糕举止或者人身\ +攻击的借口,而且让人感觉受到威胁显然不是健康的社区氛围。 + </p> + </li> + <li><strong>善意推定</strong> + <p> + Debian 贡献者们可能会通过与您不一样的方式来达成我们对于<a + href="$(HOME)/intro/free">自由</a>操作系统的共同目标。\ +请始终假设其他人都在为这一目标而付诸努力。 + </p><p> +需要注意的是,我们之中的许多贡献者的母语并不是英语,同时也可能\ +来自不同的文化背景。 + </p> + </li> + <li><strong>保持合作</strong> + <p> + Debian 是一个庞大而复杂的项目,这里永远会有需要学习的新知识。\ +当你需要帮助的时候,主动向他人求助是一个好的选择。类似地,\ +他人所提供的帮助应该放在改进 Debian 这一共同目标的上下文中理解。 + </p><p> +当你做了有益于项目的事情时,也请不要吝啬向他人解释其原理,这样\ +他人才能够基于你的工作做出进一步的改进。 + </p> + </li> + <li><strong>言简意赅</strong> + <p> + 请时刻留心您所写的内容,它会被成百上千的人阅读。\ +书写简短的邮件意味着人们可以尽可能高效地理解一次对话。\ +如果必须写出详细的解释,那么请尝试增加一些总结。 + </p><p> + 请尽量为一次对话带来新的论点,这样每一封邮件对于一串跟帖来说都是独特的。\ +这是因为在一次跟帖的其他邮件中,仍然保留了已经提出的论点。 + </p><p> + 请尽量扣紧主题,尤其是在讨论宽泛话题的情况下更需注意。 + </p> + </li> + <li><strong>保持开放</strong> + <p> + Debian 社区中采用的大部分通信方式都同时支持公开通信和私人通信。\ +根据<a href="$(HOME)/social_contract">Debian 社群契约</a>第三段的内容,\ +除非是讨论一些敏感话题,那么对于 Debian 相关的讨论,应该尽量通过公共渠道进行。 + </p><p> + 这一点也适用于 Debian 相关的求助。这不仅仅是因为在公共渠道\ +寻求帮助更容易得到回复,同时别人的回复中的疏漏和错误也更有可能\ +被大家察觉和纠正。 + </p> + </li> + <li><strong>遇到问题</strong> + <p> + 虽然参与者们都应该遵守这一份行为准则,但我们承认人们有时候会遭遇不顺,\ +或者对这份准则中的某一部分不清楚。如果遇到这种情况,您可以尝试回复他们\ +并向其指出这份行为准则。只要符合时宜,这样的交流无论通过公共或者私人渠道均可。\ +然而,不论是通过公共还是私人渠道,消息的内容应当紧扣行为准则中的相关部分。\ +特别地,侮辱和不尊重的言辞应当杜绝。时刻假设别人心怀善意;参与者更有可能\ +并未意识到自己的失当行为,而不是故意降低讨论质量。 + </p><p> + 严重冒犯他人或屡教不改者,会视情况被 Debian 的通信系统临时或者永久封禁。\ +相关的控诉应当(私下)发送给相应的 Debian 通信系统管理员。\ +这些管理员的联系方式可以在<a +href="$(HOME)/intro/organization">Debian 组织结构</a>页面下找到。 + </p> + </li> + </ol> +<hr /> +<h2 id="guidelines">扩展阅读</h2> + <p>以下部分给出的某些链接并不属于行为准则的一部分,也非 + Debian 给出的权威内容。不过,它们包含了关于在我们使用的沟通\ +渠道上应该如何行事的一些有用信息。 + </p> + <ul> + <li>Debian 有一份<a + href="$(HOME)/intro/diversity">多样性宣言</a>。</li> + <li>Enrico Zini 起草的一份 <a + href="https://people.debian.org/~enrico/dcg/">Debian 社区指导方针</a>\ +包含了对如何有效进行沟通的一些建议。</li> + <li>另有一份<a + href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">邮件列表行为准则</a>\ +,它提供了专门针对 Debian 邮件列表的一些建议。</li> +</ul> + +<p><em>对本行为准则的更新应当遵循正常的 GR 流程。\ +然而,DPL(即Debian 项目领导人;或 DPL 所委派的人员)可以在不涉及 GR +的情况下在知会本项目后直接添加或删除<q>扩展阅读</q>部分的文档链接。</em></p> +</em></p> |