aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/vietnamese/po/mailinglists.vi.po
blob: 2e88cfd5c47c98195faaff4a25f071f3e4a5de57 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
#
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml maillinglists\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:06+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Đặt xem dài hạn bó thư"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Xem trang <a href=\"./#subunsub\">bó thư</a> để có thêm thông tin về cách "
"đặt xem dài hạn bằng thư điện tử. Cũng có cả <a href=\"unsubscribe\">mẫu đơn "
"bỏ đặt xem dài hạn</a>, để giúp bạn bỏ đặt xem dài hạn từ bó thư. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Chú ý là phần lớn bó thư Debian là thảo luận công cộng. Mọi thư gửi cho "
"chúng sẽ được xuất bản lên phần lưu trữ bó thư và được đánh chỉ mục bởi bộ "
"máy tìm kiếm. Bạn chỉ đặt xem dài hạn vào bó thư Debian dùng các địa chỉ thư "
"điện tử mà bạn nghĩ là nó có thể công khai."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Vui lòng chọn bó nào bạn muốn đặt xem dài hạn (số lượng đặt xem dài hạn là "
"có hạn, nếu bạn gặp thất bại khi yêu cầu thì vui lòng dùng <a href=\"./"
"#subunsub\">cách khác</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Chưa đưa ra mô tả"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Điều phối:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Lời thông báo chỉ cho phép tới người đặt xem dài hạn."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
"Chỉ những thư được ký bởi những người phát triển Debian mới được bó thư này "
"chấp thuận."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Đặt xem dài hạn"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "chỉ cho đọc, phiên bản digestified."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử của bạn:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Đặt xem dài hạn"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Xóa"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Vui lòng tôn trọng <a href=\"./#ads\">Chính sách quảng cáo bó thư Debian</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Hủy bỏ đặt xem dài hạn bó thư"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Xem trang <a href=\"./#subunsub\">bó thư</a> để có thêm thông tin về cách "
"thôi không xem dài hạn bằng thư điện tử. Cũng có cả <a href=\"subscribe"
"\">mẫu đơn đặt xem dài hạn</a>, để giúp bạn bỏ đặt xem dài hạn từ bó thư. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Vui lòng chọn bó nào bạn muốn bỏ đặt xem dài hạn (số lượng bỏ đặt xem dài "
"hạn là có hạn, nếu bạn gặp thất bại khi yêu cầu thì vui lòng dùng <a href="
"\"./#subunsub\">cách khác</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hủy đặt xem dài hạn"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "mở"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "đã đóng"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Vui lòng chỉ định bó thư nào bạn muốn đặt xem dài hạn:"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Vui lòng chọn bó nào mà bạn muốn đặt xem dài hạn:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy