aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ukrainian/po/templates.uk.po
blob: b3730b37842244eaa3a64d472230fb46982abf64 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
# translation of templates.po to Ukrainian
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
# Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr Bodenchuk <Bodenchuk@bigmir.net>\n"
"Language-Team: українська <Ukrainian <ukrainian>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
msgstr "Веб-сайт Debian"

#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr "Пошук веб-сайту Debian."

#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Пошук по веб-сайту Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Проект Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"Debian - це операційна система та дистрибутив вільного програмного "
"забезпечення. Він підтримується та оновлюється працею великої кількості "
"людей, що добровільно присвячують йому свій час та зусилля."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr ""
"debian, дебіан, GNU, linux, лінукс, лінакс, unix, юнікс, вільне програмне "
"забезпечення, open source, free, вільне, DFSG"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
msgstr ""
"Повернутися на <a href=\"m4_HOME/\">головну сторінку проекту Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Домівка"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr "Пропустити меню"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "Про&nbsp;Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "Про Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Як з нами зв'язатися"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
#, fuzzy
msgid "Legal Info"
msgstr "Інформація про випуски"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Пожертви"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Події"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr "Чисті суміші"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Куток розробника"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Інформація про безпеку"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "ні"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Перейти"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "всюди"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Карта сайту"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Отримання Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "Блог Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project News"
msgid "Debian Micronews"
msgstr "Новини роекту Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Planet"
msgstr "Проект Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Остання модифікація"

#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Надсилайте, будь ласка, всі коментарі, критику та побажання, пов'язані з "
"цими сторінками на наш <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">список "
"розсилки</a>."

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "непотрібно"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "недоступно"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "у випуску 1.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "у випуску 1.3"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "у випуску 2.0"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "у випуску 2.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "у випуску 2.2"

#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
#, fuzzy
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
"debian.org</a> in English.  For other contact information, see the Debian <a "
"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"Щоб повідомити про проблему із веб-сайтом, надішліть лист на нашу публічну "
"адресу <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
"debian.org</a>. Додаткову контактну інформацію дивіться на сторінці <a href="
"\"m4_HOME/contact\">контактної інформації</a>. Веб-сайт із джерельним кодом "
"доступний <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">тут</a>."

#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Остання модифікація"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
msgid "Last Built"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> та інші;"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Дивіться <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">умови ліцензії</a>"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian є зареєстрованою <a href=\"m4_HOME/trademark\">торговою маркою</a> "
"компанії Software in the Public Interest, Inc. (Програмне забезпечення в "
"інтересах суспільства)."

#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"Як встановити <a href=m4_HOME/intro/cn>мову документа за замовчанням</a>."

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Міжнародний Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Партнери"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Щотижневі новини Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Щотижневі новини"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Новини роекту Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "Новини проекту"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "Інформація про випуски"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Пакунки Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
msgstr "Debian&nbsp;на&nbsp;КД"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Книги Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian Вікі"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Архіви списків розсилки"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Списки розсилки"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "Суспільний договір"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Кодекс поведінки"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - Універсальна операційна система"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Мапа сайту Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "База даних розробників"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "ЧаПи Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Посібник по політиці Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Довідник розробника"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Посібник нового розробника"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Помилки, критичні для випуску"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Звіти Lintian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Архіви списків розсилки для користувачів"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Архіви списків розсилки для розробників"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Архіви списків розсилки по інтернаціоналізації та локалізації"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Архіви списків розсилки по перенесенню на різні архітектури"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Архіви списків розсилки системи відслідковування помилок"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Архіви інших списків розсилки"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Вільне програмне забезпечення"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Розробка"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Як допомогти Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Звіти про помилки"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Перенесення&nbsp;на&nbsp;інші&nbsp;архітектури"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Посібник по встановленню"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "Постачальники КД"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "ISO образи КД/USB"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Встановлення через мережу"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Передвстановлення"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Проект Debian-Edu"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
msgstr "Alioth&nbsp;&mdash; Debian GForge"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контроль якості"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система відслідковування пакунків"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Огляд пакунків для розробників Debian"

#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Домівка Debian"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "Немає нічого за цей рік."

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "запропоновані"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "на обговоренні"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "голосування відкрите"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "завершені"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "скасовані"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Майбутні події"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Минулі події"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(нова версія)"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Доповідь"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr ""

#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s для %s"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"<em>Зауваження:</em> <a href=\"$link\">оригінальний документ</a> новіший за "
"цей переклад."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
"Увага! Цей переклад дуже застарів, дивіться, будь ласка, <a href=\"$link"
"\">оригінал</a>."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr ""
"<em>Зауваження:</em> Оригінальний документ цього перекладу більше не існує."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Повернутися на <a href=\"./\">сторінку користувачів Debian</a>."

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Додаткова інформація"

#~ msgid "Upcoming Attractions"
#~ msgstr "Майбутні події"

#~ msgid "link may no longer be valid"
#~ msgstr "посилання може бути більше не діяти"

#~ msgid "When"
#~ msgstr "Коли"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Де"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Додаткова інформація"

#~ msgid "Debian Involvement"
#~ msgstr "Участь Debian"

#~ msgid "Main Coordinator"
#~ msgstr "Головний координатор"

#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
#~ msgstr "<th>Координатор</th><th>проекту</th>"

#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "Пов'язані посилання"

#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Останні новини"

#~ msgid "Download calendar entry"
#~ msgstr "Завантажити календарний запис"

#~ msgid ""
#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
#~ "\">Debian Project homepage</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Повернутися до: інших <a href=\"./\">новин Debian</a> || <a href="
#~ "\"m4_HOME/\">головну сторінку проекту Debian</a>."

#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
#~ msgstr "<get-var url /> (мертве посилання)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~| "list</a>."
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб кожен тиждень отримувати новини поштою, <a href=\"http://lists.debian."
#~ "org/debian-news/\">підпишіться на список розсилки debian-news</a>."

#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
#~ msgstr "Також наявні <a href=\"../../\">минулі випуски</a>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Щотижневі новини Debian випускає <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Щотижневі новини Debian випускають <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Цей випуск щотижневих новин випустив <a href="
#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Цей випуск щотижневих новин випустили <a href="
#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Переклав %s."

#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Переклали %s."

#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Переклала %s."

#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Переклали %s."

#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Список доповідачів"

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Повернутися на <a href=\"./\">сторінку доповідачів Debian</a>."

#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб кожен тиждень отримувати новини поштою, <a href=\"http://lists.debian."
#~ "org/debian-news/\">підпишіться на список розсилки debian-news</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Щотижневі новини Debian випускає <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Щотижневі новини Debian випускають <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Цей випуск щотижневих новин випустив <a href="
#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Цей випуск щотижневих новин випустили <a href="
#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid "No requests for adoption"
#~ msgstr "Запитів про „усиновлення“ не поступали"

#~ msgid "No orphaned packages"
#~ msgstr "Немає „осиротілих“ пакунків"

#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
#~ msgstr "Немає пакунків, що очікують на „усиновлення“"

#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
#~ msgstr "Немає пакунків, по яким ведеться робота"

#~ msgid "No Requested packages"
#~ msgstr "Немає запитів на створення пакунків"

#~ msgid "No help requested"
#~ msgstr "Немає запитів про допомогу"

#~ msgid "in adoption since today."
#~ msgstr "„усиновлення“ почалося сьогодні."

#~ msgid "in adoption since yesterday."
#~ msgstr "„усиновлення“ почалося вчора."

#~ msgid "%s days in adoption."
#~ msgstr "„усиновлення“ почалося %s днів тому."

#~ msgid "in preparation since today."
#~ msgstr "робота почалась сьогодні."

#~ msgid "in preparation since yesterday."
#~ msgstr "робота почалась вчора."

#~ msgid "%s days in preparation."
#~ msgstr "робота почалась %s днів тому."

#~ msgid "requested today."
#~ msgstr "запит отриманий сьогодні."

#~ msgid "requested yesterday."
#~ msgstr "запит отриманий вчора."

#~ msgid "requested %s days ago."
#~ msgstr "запит отриманий %s днів тому."

#~ msgid "package info"
#~ msgstr "інформація про пакунок"

#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Інформація про ліцензії"

#~ msgid "DLS Index"
#~ msgstr "Індекс DLS"

#~ msgid "DFSG"
#~ msgstr "DFSG"

#~ msgid "DFSG FAQ"
#~ msgstr "FAQ по DFSG"

#~ msgid "Debian-Legal Archive"
#~ msgstr "Архів Debian-Legal"

#~ msgid "%s  &ndash; %s: %s"
#~ msgstr "%s&nbsp;&mdash; %s: %s"

#~ msgid "%s  &ndash; %s, Version %s: %s"
#~ msgstr "%s&nbsp;&mdash; %s, версія %s: %s"

#~ msgid "Date published"
#~ msgstr "Дата публікації"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Ліцензія"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Резюме"

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Обґрунтування"

#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Обговорення"

#~ msgid "Original Summary"
#~ msgstr "Початкове резюме"

#~ msgid ""
#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Автор початкового резюме: <summary-author/>. Резюме може бути знайдене в "
#~ "<a href=\"<summary-url/>\">списку розсилки</a>."

#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
#~ msgstr "Підготував це резюме <summary-author/>."

#~ msgid "License text (translated)"
#~ msgstr "Текст ліцензії (перекладений)"

#~ msgid "License text"
#~ msgstr "Текст ліцензії"

#~ msgid "free"
#~ msgstr "вільна"

#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "невільна"

#~ msgid "not redistributable"
#~ msgstr "з обмеженнями на розповсюдження"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Вільні"

#~ msgid "Non-Free"
#~ msgstr "Невільні"

#~ msgid "Not Redistributable"
#~ msgstr "З обмеженнями на розповсюдження"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Дивіться сторінку <a href=\"./\">інформації про ліцензії</a> для огляду "
#~ "резюме Debian по ліцензіям (Debian License Summaries&nbsp;&mdash; DLS)."

#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "Проголосувати"

#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
#~ msgstr "Взнати&nbsp;результат"

#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Підтримати&nbsp;пропозицію"

#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Внести&nbsp;поправку"

#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Внести&nbsp;пропозицію"

#~ msgid "How&nbsp;To"
#~ msgstr "Як"

#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
#~ msgstr "На&nbsp;сторінку&nbsp;голосувань"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Інше"

#~ msgid "Withdrawn"
#~ msgstr "Відхилене"

#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "Прийняте"

#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
#~ msgstr "Голосування&nbsp;відкрите"

#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
#~ msgstr "Розглядається"

#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
#~ msgstr "Очікує&nbsp;спонсорів"

#~ msgid "Ballot"
#~ msgstr "Бюлетень"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Platforms"
#~ msgstr "Платформи"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"

#~ msgid ""
#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
#~ "Англомовний <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">список розсилки</a> "
#~ "присвячений CD/DVD:"

#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />різне"

#~ msgid "net_install"
#~ msgstr "встановлення через мережу"

#~ msgid "buy"
#~ msgstr "купити"

#~ msgid "http_ftp"
#~ msgstr "http_ftp"

#~ msgid "jigdo"
#~ msgstr "jidgo"

#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />FAQ"

#~ msgid "debian_on_cd"
#~ msgstr "Debian на CD"

#~ msgid "Debian CD team"
#~ msgstr "Команда CD Debian"

#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Завантажити через Torrent"

#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-дзеркала"

#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Відображення"

#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Різне"

#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Завантажити"

#~ msgid "Network Install"
#~ msgstr "Встановлення через мережу"

#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
#~ msgstr "Купити CD або DVD"

#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
#~ msgstr "Завантажити через HTTP/FTP"

#~ msgid "Download with Jigdo"
#~ msgstr "Завантажити за допомогою Jigdo"

#~ msgid "&middot;"
#~ msgstr "&middot;"

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
#~ msgstr "Повернутися на <a href=\"./\">сторінку консультантів Debian</a>."

#~ msgid "List of Consultants"
#~ msgstr "Список консультантів"

#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Рейтинг:"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Ніхто"

#~ msgid "Taken by:"
#~ msgstr "Відповідальний:"

#~ msgid "More information:"
#~ msgstr "Додаткова інформація:"

#~ msgid "Select a server near you"
#~ msgstr "Виберіть найближчий сервер"

#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Відвідайте нашого спонсора"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy