aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish/po/templates.es.po
blob: 3cd6d1f8d759c55ec1038a23347383aab01f9d4e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
# Traducción del sitio web de Debian
# Copyright (C) 2004 SPI Inc.
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004-2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Templates webwml\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
msgstr "Sitio web de Debian"

#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr "Buscar en el sitio web de Debian."

#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Búsqueda del sitio web de Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Proyecto Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"Debian es un sistema operativo y una distribución de Software Libre. Se "
"mantiene  y actualiza gracias al trabajo de muchos usuarios que contribuyen "
"con su tiempo y esfuerzo."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, libre, DFSG"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
msgstr "Volver a la <a href=\"m4_HOME/\">página principal de Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Página principal"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr "Omitir navegación rápida"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "Acerca&nbsp;de&nbsp;Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "Acerca de Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacte con nosotros"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
msgid "Legal Info"
msgstr "Información legal"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr "Privacidad de los datos"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr "Pure Blends"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Rincón de los desarrolladores"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Información sobre seguridad"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "mundial"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Cómo obtener Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "El blog de Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project News"
msgid "Debian Micronews"
msgstr "Noticias del Proyecto Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Planet"
msgstr "Proyecto Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
msgid "Last Updated"
msgstr "Última modificación"

#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Por favor, envíe todos sus comentarios, sugerencias o críticas sobre estas "
"páginas a nuestra <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">lista de "
"correo</a>."

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "no necesario"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "No disponible"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "en la versión 1.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "en la versión 1.3"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "en la versión 2.0"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "en la versión 2.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "en la versión 2.2"

#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
"debian.org</a> in English.  For other contact information, see the Debian <a "
"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"Para informar de un problema con el sitio web, por favor, envíe un correo "
"(en inglés) a nuestra lista de correo con archivo público <a href=\"mailto:"
"debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> o en español a "
"<a href=\"mailto:debian-l10n-spanish@lists.debian.org\">debian-l10n-"
"spanish@lists.debian.org</a> (también con archivo público). Para obtener "
"otra información de contacto,  consulte la <a href=\"m4_HOME/contact"
"\">página de contacto</a> de Debian. El código fuente del sitio web está <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">disponible</a>."

#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
msgid "Last Built"
msgstr "Última compilación"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> y otros;"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Vea <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">los términos de la "
"licencia</a>"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian es una <a href=\"m4_HOME/trademark\">marca registrada</a> de Software "
"in the Public Interest, Inc."

#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Esta página también está disponible en los siguientes idiomas:"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"Cómo modificar <a href=m4_HOME/intro/cn>el idioma predeterminado de los "
"documentos</a>"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr "Predeterminado del navegador"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr "Eliminar la cookie que hace que se ignore el idioma"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian es internacional"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Socios"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Noticias semanales de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Noticias semanales"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Noticias del Proyecto Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "Noticias del proyecto"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "Info sobre versiones"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Paquetes Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
msgstr "Debian&nbsp;en&nbsp;CD"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Libros sobre Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Wiki de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Archivos de listas de correo"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de correo"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "Contrato social"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Código de conducta"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - El sistema operativo universal"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Mapa del sitio web de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "Base de datos de desarrolladores"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Manual de normas de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Referencia de los desarrolladores"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Nueva guía del desarrollador"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Fallos críticos para la liberación"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Informes de lintian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Archivos de las listas de correo de los usuarios"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Archivos de las listas de correo de desarrolladores"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Archivos de las listas de correo de i18n/l10n"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Archivos de las listas de correo de las migraciones"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Archivos de las listas de correo del sistema de seguimiento de fallos"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Archivos de listas de correo variadas"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Software libre"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Ayudar a Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Informes de fallo"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Migraciones/Arquitecturas"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Manual de instalación"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "Vendedores de CD"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "Imágenes ISO de CD/USB"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Instalación por red"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Preinstalado"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Proyecto Debian-Edu"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
msgstr "Alioth &ndash; GForge de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Control de calidad"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimiento de paquetes"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Resumen de paquetes de desarrolladores Debian"

#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Página principal de Debian"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "No hay elementos para este año."

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "propuesto"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "en discusión"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "votación abierta"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "terminado"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "retirado"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Eventos futuros"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Eventos pasados"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(nueva revisión)"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr "Página redireccionada a <newpage/>"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr ""
"Esta página ha cambiado de nombre a <url <newpage/>>, por favor actualice "
"sus enlaces."

#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s para %s"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"<em>Nota:</em> La <a href=\"$link\">página original</a> es más nueva que "
"esta traducción."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
"¡Ojo! Esta traducción está muy desactualizada, por favor, consulte el <a "
"href=\"$link\">documento original</a>."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr "<em>Nota:</em> La página original de esta traducción ya no existe."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr "¡Versión incorrecta en la traducción!"

#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Volver a la <a href=\"./\">página \"¿Quién usa Debian?\"</a>."

#~ msgid "List of Consultants"
#~ msgstr "Lista de consultores"

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
#~ msgstr "Volver a la <a href=\"./\">página de consultores de Debian</a>."

#~ msgid "&middot;"
#~ msgstr "&middot;"

#~ msgid "Download with Jigdo"
#~ msgstr "Descargar con jigdo"

#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
#~ msgstr "Descargar mediante HTTP/FTP"

#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
#~ msgstr "Comprar CD o DVD"

#~ msgid "Network Install"
#~ msgstr "Instalación via red"

#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descargar"

#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />miscelánea"

#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Arte"

#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Réplicas"

#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Réplicas rsync"

#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descargar con Torrent"

#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Información de imágenes de distribución"

#~ msgid "Debian CD team"
#~ msgstr "Equipo de CD de Debian"

#~ msgid "debian_on_cd"
#~ msgstr "debian_en_cd"

#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq"

#~ msgid "jigdo"
#~ msgstr "jigdo"

#~ msgid "http_ftp"
#~ msgstr "http_ftp"

#~ msgid "buy"
#~ msgstr "comprar"

#~ msgid "net_install"
#~ msgstr "instalación_por_red"

#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"

#~ msgid ""
#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista pública de correo</a> en "
#~ "inglés para CD/DVD:"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Línea temporal"

#~ msgid "Nominations"
#~ msgstr "Nominaciones"

#~ msgid "Debate"
#~ msgstr "Debate"

#~ msgid "Platforms"
#~ msgstr "Plataformas"

#~ msgid "Proposer"
#~ msgstr "Proponente"

#~ msgid "Proposal A Proposer"
#~ msgstr "Proponente propuesta A"

#~ msgid "Proposal B Proposer"
#~ msgstr "Proponente propuesta B"

#~ msgid "Proposal C Proposer"
#~ msgstr "Proponente propuesta C"

#~ msgid "Proposal D Proposer"
#~ msgstr "Proponente propuesta D"

#~ msgid "Proposal E Proposer"
#~ msgstr "Proponente propuesta E"

#~ msgid "Proposal F Proposer"
#~ msgstr "Proponente propuesta F"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Apoyos"

#~ msgid "Proposal A Seconds"
#~ msgstr "Apoyos a la propuesta A"

#~ msgid "Proposal B Seconds"
#~ msgstr "Apoyos a la propuesta B"

#~ msgid "Proposal C Seconds"
#~ msgstr "Apoyos a la propuesta C"

#~ msgid "Proposal D Seconds"
#~ msgstr "Apoyos a la propuesta D"

#~ msgid "Proposal E Seconds"
#~ msgstr "Apoyos a la propuesta E"

#~ msgid "Proposal F Seconds"
#~ msgstr "Apoyos a la propuesta F"

#~ msgid "Opposition"
#~ msgstr "Oposiciones"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"

#~ msgid "Proposal A"
#~ msgstr "Propuesta A"

#~ msgid "Proposal B"
#~ msgstr "Propuesta B"

#~ msgid "Proposal C"
#~ msgstr "Propuesta C"

#~ msgid "Proposal D"
#~ msgstr "Propuesta D"

#~ msgid "Proposal E"
#~ msgstr "Propuesta E"

#~ msgid "Proposal F"
#~ msgstr "Propuesta F"

#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "Amendment Proposer"
#~ msgstr "Proponente de la enmienda"

#~ msgid "Amendment Seconds"
#~ msgstr "Apoyos a la enmienda"

#~ msgid "Amendment Text"
#~ msgstr "Texto de la enmienda"

#~ msgid "Amendment Proposer A"
#~ msgstr "Proponente de la enmienda A"

#~ msgid "Amendment Seconds A"
#~ msgstr "Apoyos a la enmienda A"

#~ msgid "Amendment Text A"
#~ msgstr "Texto de la enmienda A"

#~ msgid "Amendment Proposer B"
#~ msgstr "Proponente de la enmienda B"

#~ msgid "Amendment Seconds B"
#~ msgstr "Apoyos a la enmienda B"

#~ msgid "Amendment Text B"
#~ msgstr "Texto de la enmienda B"

#~ msgid "Amendments"
#~ msgstr "Enmiendas"

#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Procedimientos"

#~ msgid "Majority Requirement"
#~ msgstr "Mayoría necesaria"

#~ msgid "Data and Statistics"
#~ msgstr "Datos y estadísticas"

#~ msgid "Quorum"
#~ msgstr "Quórum"

#~ msgid "Minimum Discussion"
#~ msgstr "Mínima discusión"

#~ msgid "Ballot"
#~ msgstr "Voto"

#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Foro"

#~ msgid "Outcome"
#~ msgstr "Resultado"

#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
#~ msgstr "Esperando&nbsp;Patrocinadores"

#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
#~ msgstr "En&nbsp;Discusión"

#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
#~ msgstr "Votación&nbsp;en&nbsp;Curso"

#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "Decidido"

#~ msgid "Withdrawn"
#~ msgstr "Retirado"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"

#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
#~ msgstr "Página&nbsp;Principal&nbsp;de&nbsp;Votaciones"

#~ msgid "How&nbsp;To"
#~ msgstr "Cómo"

#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Enviar&nbsp;Propuesta"

#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Enmendar&nbsp;una&nbsp;Propuesta"

#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Apoyar&nbsp;una&nbsp;Propuesta"

#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
#~ msgstr "Leer&nbsp;un&nbsp;Resultado"

#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "Votar"

#~ msgid "network install"
#~ msgstr "instalación en red"

#~ msgid "buy pre-made images"
#~ msgstr "compre imágenes prefabricadas"

#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
#~ msgstr "Volver a otras <a href=\"./\">noticias de Debian</a>."

#~ msgid ""
#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
#~ "Vea la <a href=\"m4_HOME/contact\">página de contactos</a> de Debian para "
#~ "más información sobre cómo contactar con nosotros."

#~ msgid "Please use English when sending mail."
#~ msgstr "Por favor, utilice el inglés cuando envíe correos."

#~ msgid "Security database references"
#~ msgstr "Referencias a bases de datos de seguridad"

#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
#~ msgstr "En el diccionario CVE de Mitre:"

#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
#~ msgstr "En la base de datos de Bugtraq (en SecurityFocus):"

#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
#~ msgstr "Notas y avisos de incidentes y vulnerabilidades en CERT:"

#~ msgid "No other external database security references currently available."
#~ msgstr ""
#~ "No se dispone, de momento, de referencias a otras bases de datos de "
#~ "seguridad externas."

#~ msgid ""
#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
#~ "url />\">original advisory</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Las sumas MD5 de los ficheros que se listan están disponibles en el <a "
#~ "href=\"<get-var url />\">aviso original</a>."

#~ msgid "Architecture-independent component:"
#~ msgstr "Componentes independientes de la arquitectura:"

#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fuentes:"

#~ msgid "Fixed in"
#~ msgstr "Arreglado en"

#~ msgid "Vulnerable"
#~ msgstr "Vulnerable"

#~ msgid "Debian Security Advisories"
#~ msgstr "Avisos de seguridad de Debian"

#~ msgid "Debian Security Advisory"
#~ msgstr "Aviso de seguridad de Debian"

#~ msgid "%0 (dead link)"
#~ msgstr "%0 (enlace roto)"

#~ msgid "download with pik"
#~ msgstr "descargar con pik"

#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary y Tollef "
#~ "Fog Heen</a>."

#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">Joe 'Zonker' Brockmeier y Martin 'Joey' Schulze</a>."

#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Los editores de las Noticias Semanales de Debian son <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">Yooseong Yang y Martin 'Joey' Schulze</a>."

#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Las Noticias Semanales de Debian son editadas por <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">Martin 'Joey' Schulze</a>."

#~ msgid "discussed"
#~ msgstr "discutido"

#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit pseudo-imagen"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte la página con la <a href=\"./\">información de licencias</a> "
#~ "para tener una visión general de los resúmenes de licencias de Debian "
#~ "(RLD)."

#~ msgid "Not Redistributable"
#~ msgstr "No redistribuible"

#~ msgid "Non-Free"
#~ msgstr "No-libre"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"

#~ msgid "not redistributable"
#~ msgstr "no redistribuible"

#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "no-libre"

#~ msgid "free"
#~ msgstr "libre"

#~ msgid "License text"
#~ msgstr "Texto de la licencia"

#~ msgid "License text (translated)"
#~ msgstr "Texto de la licencia (traducido)"

#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
#~ msgstr "<summary-author> preparó este resumen."

#~ msgid ""
#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede encontrar el resumen original de <summary-author/> en los <a "
#~ "href=\"<summary-url/>\">archivos de la lista</a>."

#~ msgid "Original Summary"
#~ msgstr "Resumen original"

#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "Discusión"

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Justificación"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencia"

#~ msgid "Date published"
#~ msgstr "Fecha de publicación"

#~ msgid "%s  &ndash; %s, Version %s: %s"
#~ msgstr "%s  &ndash; %s, Versión %s: %s"

#~ msgid "%s  &ndash; %s: %s"
#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"

#~ msgid "Debian-Legal Archive"
#~ msgstr "Archivo de Debian-legal"

#~ msgid "DFSG FAQ"
#~ msgstr "Preguntas frecuentes DSLD"

#~ msgid "DFSG"
#~ msgstr "DSLD"

#~ msgid "DLS Index"
#~ msgstr "Índice RLD"

#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Información sobre licencias"

#~ msgid "package info"
#~ msgstr "información del paquete"

#~ msgid "requested %s days ago."
#~ msgstr "solicitados hace %s días."

#~ msgid "requested yesterday."
#~ msgstr "solicitados ayer."

#~ msgid "requested today."
#~ msgstr "solicitados hoy."

#~ msgid "%s days in preparation."
#~ msgstr "%s días en preparación."

#~ msgid "in preparation since yesterday."
#~ msgstr "en preparación desde ayer."

#~ msgid "in preparation since today."
#~ msgstr "en preparación desde hoy."

#~ msgid "%s days in adoption."
#~ msgstr "%s días en adopción."

#~ msgid "in adoption since yesterday."
#~ msgstr "en adopción desde ayer."

#~ msgid "in adoption since today."
#~ msgstr "en adopción desde hoy."

#~ msgid "No help requested"
#~ msgstr "No se ha solicitado ayuda"

#~ msgid "No Requested packages"
#~ msgstr "No se han solicitado paquetes"

#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
#~ msgstr "No hay paquetes en espera de ser empaquetados"

#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
#~ msgstr "No hay paquetes en espera de ser adoptados"

#~ msgid "No orphaned packages"
#~ msgstr "No hay paquetes huérfanos"

#~ msgid "No requests for adoption"
#~ msgstr "No hay solicitudes de adopción"

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Las Noticias Semanales de Debian son editadas por "
#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Esta edición de las Noticias Semanales de Debian "
#~ "fue realizada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Las Noticias Semanales de Debian son editadas por "
#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Las Noticias Semanales de Debian son editadas por "
#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para recibir este boletín semanalmente en su buzón, <a href=\"http://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">suscríbase</a> a la lista de correo "
#~ "debian-news."

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Volver a la <a href=\"./\">página de oradores de Debian</a>."

#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Lista de oradores"

#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Las tradujo %s."

#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />La tradujo %s."

#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"plural\" /> La tradujo %s."

#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
#~ msgstr "<void id=\"singular\" />La tradujo %s."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian "
#~ "las editó <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian "
#~ "la editó <a href=\"mailto:debian-publicity@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"plural\" />Las Noticias del Proyecto Debian las editan <a href="
#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<void id=\"singular\" />Los editores de las Noticias del Proyecto Debian "
#~ "son <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
#~ msgstr ""
#~ "Puede conseguir <a href=\"../../\">ejemplares anteriores</a> de este "
#~ "boletín."

#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para recibir este boletín cada dos semanas en su buzón, <a href=\"http://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">suscríbase a la lista de correo debian-"
#~ "news</a>."

#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
#~ msgstr "<get-var url /> (enlace no válido)"

#~ msgid ""
#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
#~ "\">Debian Project homepage</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Volver a las <a href=\"m4_HOME/\">noticias Debian</a> ||  <a href="
#~ "\"m4_HOME/\">página principal del proyecto Debian</a>."

#~ msgid "Download calendar entry"
#~ msgstr "Descargar entrada del calendario"

#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Últimas noticias"

#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "Enlaces relacionados"

#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Proyecto</th>"

#~ msgid "Main Coordinator"
#~ msgstr "Coordinador principal"

#~ msgid "Debian Involvement"
#~ msgstr "Implicación de Debian"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Información adicional"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Dónde"

#~ msgid "When"
#~ msgstr "Cuándo"

#~ msgid "link may no longer be valid"
#~ msgstr "puede que el enlace ya no sea válido"

#~ msgid "Upcoming Attractions"
#~ msgstr "Próximas atracciones"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Información adicional"

#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Puntuación:"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Nadie"

#~ msgid "Taken by:"
#~ msgstr "Responsable:"

#~ msgid "More information:"
#~ msgstr "Más información:"

#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
#~ msgstr "Seleccione un servidor cerca de usted: &nbsp;"

#~ msgid "Report it!"
#~ msgstr "¡Repórtelo!"

#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
#~ msgstr "¿Ha encontrado un problema con el diseño del sitio?"

#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Visite el servidor de nuestro patrocinador"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy