aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish/po/newsevents.es.po
blob: 5209bfb5fdce7192dc40a3b5caadd25fc6f07acf (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
# Copyright (C) 2004-2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
#
# Changes:
# - Initial translation
#      Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004
# - Updated
#      Fernando C. Estrada <fcestrada@fcestrada.com>, 2012
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   https://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   https://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Website\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian L10N Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: ../../english/News/news.rdf.in:16
msgid "Debian News"
msgstr "Noticias de Debian"

#: ../../english/News/news.rdf.in:19
msgid "Debian Latest News"
msgstr "Últimas noticias de Debian"

#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page />"

#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "El boletín para la comunidad Debian"

#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../../english/events/talks.defs:12
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../english/events/talks.defs:15
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: ../../english/events/talks.defs:19
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: ../../english/events/talks.defs:23
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"

#: ../../english/events/talks.defs:26
msgid "Slides:"
msgstr "Transparencias:"

#: ../../english/events/talks.defs:29
msgid "source"
msgstr "fuente"

#: ../../english/events/talks.defs:32
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../../english/events/talks.defs:35
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../../english/events/talks.defs:38
msgid "MagicPoint"
msgstr "MagicPoint"

#: ../../english/events/talks.defs:41
msgid "Abstract"
msgstr "Resumen"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Próximas atracciones"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:11
msgid "link may no longer be valid"
msgstr "puede que el enlace ya no sea válido"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:14
msgid "When"
msgstr "Cuándo"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:17
msgid "Where"
msgstr "Dónde"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:20
msgid "More Info"
msgstr "Información adicional"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:23
msgid "Debian Involvement"
msgstr "Participación en Debian"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:26
msgid "Main Coordinator"
msgstr "Coordinador principal"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:29
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Proyecto</th>"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:32
msgid "Related Links"
msgstr "Enlaces relacionados"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:35
msgid "Latest News"
msgstr "Últimas noticias"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:38
msgid "Download calendar entry"
msgstr "Descargar entrada del calendario"

#: ../../english/template/debian/news.wml:9
msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
"Volver a las <a href=\"./\">noticias de Debian</a> ||  <a href=\"m4_HOME/"
"\">página principal del proyecto Debian</a>."

#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:17
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (enlace no válido)"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
"Le damos la bienvenida a la <get-var issue /> edición de este año del "
"boletín de las noticias del proyecto Debian (DPN), el boletín informativo de "
"la comunidad Debian. Los temas tratados en esta publicación incluyen:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community."
msgstr ""
"Le damos la bienvenida a la <get-var issue /> edición de este año del "
"boletín de las noticias del proyecto Debian (DPN), el boletín informativo de "
"la comunidad Debian."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49
msgid "Other topics covered in this issue include:"
msgstr "Este boletín recoge además estos otros temas:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90
msgid ""
"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian  "
"<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> "
"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way "
"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-"
"Critical bugs remain to be solved for the release to happen."
msgstr ""
"De acuerdo a la <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">interfaz de "
"búsqueda de fallos en la base de datos «Ultimate» de Debian</a>, la próxima "
"versión <q><get-var release /></q> de Debian, está actualmente afectada por "
"<get-var testing /> fallos con severidad crítica. Ignorando fallos que son "
"fáciles de resolver o que están en camino de ser resueltos, se requiere "
"resolver cerca de <get-var tobefixed /> fallos con severidad crítica para "
"que sea posible la publicación de la próxima versión estable."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Hay también algunas <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">sugerencias sobre cómo interpretar</a> estas cifras."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91
msgid ""
"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as "
"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints "
"on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Hay también <a href=\"<get-var url />\">estadísticas con mayor detalle</a> "
"así como algunas <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">sugerencias sobre cómo interpretar</a> estas cifras."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
"need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">Actualmente</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> paquetes están huérfanos</a> y <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> paquetes se han puesto en adopción</a>. Revise la "
"lista completa de <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">paquetes que "
"requieren ayuda</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"Ayúdenos en la elaboración de este boletín. Necesitamos más voluntarios que "
"informen y/o escriban sobre lo que acontece en la comunidad del proyecto "
"Debian, así como ayuda en la traducción del boletín. Revise la <a href="
"\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute\">página sobre cómo "
"contribuir</a> para obtener mayor información sobre cómo ayudar. Esperamos "
"sus comentarios en la dirección de correo electrónico <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que éstos son una selección de los avisos de "
"seguridad más importantes de las últimas semanas. Si necesita estar al día "
"sobre avisos de seguridad publicados por el equipo de Seguridad de Debian, "
"por favor suscríbase a la <a href=\"<get-var url-dsa />\">lista de correo de "
"seguridad</a> (y la lista separada para <a href=\"<get-var url-bpo />"
"\">«backports»</a>, y la <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">lista "
"de actualizaciones de «estable»</a>) para los anuncios."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que éstos son una selección de los avisos de "
"seguridad más importantes de las últimas semanas. Si necesita estar al día "
"sobre avisos de seguridad publicados por el equipo de Seguridad de Debian, "
"por favor suscríbase a la <a href=\"<get-var url-dsa />\">lista de correo de "
"seguridad</a> (y la lista separada para <a href=\"<get-var url-bpo />"
"\">«backports»</a>, la <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">lista de "
"actualizaciones de «estable»</a> o la <a href=\"<get-var url-volatile-"
"announce />\">lista de «volatile»</a>, para <q><get-var old-stable /></q>, "
"la distribución «antigua estable») para los anuncios."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid ""
"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
"package: "
msgstr ""
"El equipo de Publicación de Debian «estable» publicó un anuncio de "
"actualización para el paquete:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371
msgid ", "
msgstr ","

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372
msgid " and "
msgstr "y"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid ". "
msgstr "."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid "Please read them carefully and take the proper measures."
msgstr "Por favor, léalos con atención y tome las medidas oportunas."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
msgstr "El equipo de «Backports» de Debian publicó avisos para los paquetes:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224
msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
msgstr ""
"El equipo de Seguridad de Debian ha publicado recientemente avisos para los "
"siguientes paquetes (entre otros):"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253
msgid ""
"<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
msgstr ""
"Recientemente se han añadido <get-var num-newpkg /> paquetes al archivo de "
"«inestable»."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255
msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
msgstr "<a href=\"<get-var url-newpkg />\">Entre muchos otros</a>, están:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282
msgid "There are several upcoming Debian-related events:"
msgstr "Hay varios actos relacionados con Debian próximamente:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288
msgid ""
"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
"site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: "
"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-"
"ml-nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic "
"America</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">North America</a>."
msgstr ""
"Puede encontrar más información sobre actos y charlas relacionados con "
"Debian en la <a href=\"<get-var events-section />\">sección de actos</a> de "
"la web de Debian, o suscribirse a una de nuestras listas de correo de actos "
"para las distintas regiones: <a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europa</"
"a>, <a href=\"<get-var events-ml-nl />\">Países Bajos</a>, <a href=\"<get-"
"var events-ml-ha />\">Hispanoamérica</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />"
"\">Norteamérica</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313
msgid ""
"Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you "
"aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian "
"talk that you want to link on our <a href=\"<get-var events-talks />\">talks "
"page</a>? Send an email to the <a href=\"<get-var events-team />\">Debian "
"Events Team</a>."
msgstr ""
"¿Quiere organizar un puesto de Debian o una fiesta de instalación de Debian? "
"¿Está al tanto de otros actos relacionados con Debian? ¿Ha dado una charla "
"sobre Debian y quiere que la enlacemos en nuestra <a href=\"<get-var events-"
"talks />\">página de charlas</a>? Envíe un correo al <a href=\"<get-var "
"events-team />\">equipo de Actos de Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<get-var dd-num /> solicitantes han sido <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">aceptados</a> como desarrolladores de Debian"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<get-var dm-num /> solicitantes han sido <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">aceptados</a> como mantenedores de paquetes de Debian"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<get-var uploader-num /> personas han <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">comenzado a mantener paquetes</a>"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the "
"Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /"
"> into our project!"
msgstr ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> desde el anterior boletín de "
"Noticias del Proyecto Debian. Por favor ¡demos la bienvenida a <get-var eval-"
"newcontributors-name-list /> a nuestro proyecto!"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407
msgid ""
"The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
"the following topics:"
msgstr ""
"Se ha publicado la <get-var issue-devel-news /> edición de las <a href="
"\"<get-var url-devel-news />\">noticias variadas para desarrolladores</a> y "
"abarca los siguientes temas:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Para recibir este boletín en su buzón, <a href=\"https://lists.debian.org/"
"debian-news/\">suscríbase a la lista de correo debian-news</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr ""
"Puede conseguir <a href=\"../../\">ejemplares anteriores</a> de este boletín."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />La edición de las Noticias del Proyecto Debian la "
"realizó <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />La edición de las Noticias del Proyecto Debian la "
"realizaron <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian la "
"editó <a href=\"mailto:debian-publicity@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Esta edición de las Noticias del Proyecto Debian la "
"editaron <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One translator only
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />La tradujo <a href=\"mailto:debian-l10n-"
"spanish@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two ore more translators
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" /> La tradujeron <a href=\"mailto:debian-l10n-"
"spanish@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"singularfemale\" />Fue traducida por <a href=\\\"mailto:debian-"
"l10n-spanish@lists.debian.org\\\">%s</a>."

#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"pluralfemale\" />Fue traducida por <a href=\\\"mailto:debian-l10n-"
"spanish@lists.debian.org\\\">%s</a>."

#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Para recibir este boletín semanalmente en su buzón, <a href=\"https://lists."
"debian.org/debian-news/\">suscríbase</a> a la lista de correo debian-news."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Las Noticias Semanales de Debian son editadas por <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Las Noticias Semanales de Debian son editadas por <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Esta edición de las Noticias Semanales de Debian fue "
"realizada por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Las Noticias Semanales de Debian son editadas por <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo electrónico:"

#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Conferencias previas:"

#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Idiomas:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localización:"

#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Temas:"

#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Lista de oradores"

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Volver a la <a href=\"./\">página de oradores de Debian</a>."

#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para recibir este boletín cada dos semanas en su buzón, <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">suscríbase a la lista de correo debian-"
#~ "news</a>."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy