aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/po/mailinglists.ru.po
blob: 4e990f87ce926b0d6849988b4e6b0cc470ce325e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
# translation of mailinglists.ru.po to Russian
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml others\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 11:41+0500\n"
"Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Подписка на списки рассылки"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Информация о подписке по электронной почте доступна на странице <a href=\"./"
"#subunsub\">Списки рассылки</a>. Для отписки от списка рассылки есть <a href="
"\"unsubscribe\">веб-форма отписки</a>. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Учтите, что большинство списков рассылки Debian являются публичными "
"форумами. Любое письмо, отправленное в них, будет опубликовано в архивах "
"списков рассылки и проиндексировано поисковыми роботами. Вам следует "
"подписывать на списки рассылки Debian только те адреса электронной почты, о "
"которых не надо беспокоиться, что они окажутся публично известны."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите, на какие списки рассылки вы хотите подписаться (число "
"подписок ограничено, если ваш запрос не будет успешен, используйте <a href="
"\"./#subunsub\">другой метод</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Нет описания"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Модерируемый:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Отправлять сообщения могут только подписчики."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
"Список принимает только сообщения, подписанные кем-либо из разработчиков "
"Debian."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "Только для чтения, в виде обзора"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваш адрес электронной почты:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Пожалуйста обратите внимание на страницу <a href=\"./#ads\">Рекламная "
"политика в списках рассылки Debian</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Отписка от списка рассылки"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"На странице <a href=\"./#subunsub\">Списки рассылки</a> описано как "
"отписаться от списка рассылки по электронной почте. Также доступна <a href="
"\"subscribe\">веб-форма подписки</a> на списки рассылки. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите, от каких списков рассылки вы хотите отписаться (число "
"отписок ограничено, если ваш запрос не будет успешен, используйте <a href="
"\"./#subunsub\">другой метод</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "открытая"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "закрытая"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "выберите списки от которых вы хотите отписаться:"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Выберите списки рассылки на которые вы хотели бы подписаться:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy