aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/romanian/po/others.ro.po
blob: f16d31943e34dcda94ca01b7cc9d641bc50a0298 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:59+0100\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "În stare de funcționare"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
msgid "sarge (broken)"
msgstr "sarge (invalid)"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Bootează"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "În curs de construire"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Nu încă"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Fără kernel"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Fără imagini"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "<void id=\"d-i\" />Necunoscut"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Pentru Membrii Noi"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Pasul 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Pasul 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Pasul 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Pasul 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Pasul 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Pasul 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Pasul 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Lista de verificare a aplican&#355;ilor"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Vezi <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</"
"a> (pagină disponibilă doar în limba franceză) pentru mai multe informații."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Informații suplimentare"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Vezi <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (pagină disponibilă doar în limba spaniolă) pentru mai multe informații."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefon:"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Adresă:"

#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Produse"

#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "tricouri"

#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "șepci"

#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "etichete"

#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "c&#259;ni"

#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "alte articole vestimentare"

#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "tricouri polo"

#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "discuri frisbee"

#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "mouse pad-uri"

#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "insigne"

#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "co&#351;uri de basket"

#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "cercei"

#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "valize"

#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "umbrele"

#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "fețe de pernă"

#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "brelocuri"

#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "briceaguri multifuncționale"

#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "Stickuri USB"

#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:90
#, fuzzy
msgid "Available languages:"
msgstr "limbaje"

#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Cu&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Fără&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "encapsulated postscript"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Cu sprijinul Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Cu spirjinul Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Cu sprijinul Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini buton)"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "La fel ca cele de mai sus"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "De cât timp folosești Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Ești un developer Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "În ce părți din Debian ești implicată?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Ce te-a determinat să lucrezi cu Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr "Ce sfaturi le poți da femeilor ce vor sa se implice în Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr ""
"Faci parte și din alte grupuri ce susțin femeile în tehnologie? Dacă da, "
"care?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Mai multe despre tine"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarcă"

#~ msgid "Old banner ads"
#~ msgstr "Anunțuri publicitare vechi"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "RĂU"

#~ msgid "OK?"
#~ msgstr "OK?"

#~ msgid "BAD?"
#~ msgstr "RĂU?"

#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscut"

#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "TOATE"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pachet"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versiune"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "nume:"

#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "compania:"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "pagina pe internet:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "sau"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "e-mail:"

#~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "taxe:"

#~ msgid "Willing to Relocate"
#~ msgstr "dispus s&#259; se mute"

#~ msgid ""
#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ "<total_consultant> consultan&#355;i Debian lista&#355;i &#238;n "
#~ "<total_country> &#355;&#259;ri din &#238;ntreaga lume."

#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "subscrierea la liste de dicu&#355;ii"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Vede&#355;i pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discu&#355;ii</a> "
#~ "pentru informa&#355;ii despre cum s&#259; v&#259; abona&#355;i folosind e-"
#~ "mailul. O pagin&#259; <a href=\"unsubscribe\">web de dezabonare </a> este "
#~ "de asemenea disponibil&#259;, pentru dezabonarea de la listele de "
#~ "discu&#355;ii."

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "V&#259; rug&#259;m s&#259; selecta&#355;i ls ce liste dori&#355;i s&#259; "
#~ "v&#259; abona&#355;i: "

#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "F&#259;r&#259; descriere"

#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "moderat&#259;:"

#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Numai abona&#355;ii pot posta mesaje."

#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonare:"

#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest."

#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Adresa dumneavoastr&#259; de e-mail:"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonare"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&#350;terge"

#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "V&#259; rug&#259;m s&#259; respecta&#355;i <a href=\"./#ads\"> regulile "
#~ "de publicitate a listelor de discu&#355;ii Debian</a>."

#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discu&#355;ii"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Vede&#355;i pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discu&#355;ii</a> "
#~ "pentru informa&#355;ii despre cum s&#259; v&#259; dezabona&#355;i "
#~ "folosind e-mailul. O pagin&#259; <a href=\"subscribe\">web de abonare </"
#~ "a> este de asemenea disponibil&#259;, pentru abonarea la listele de "
#~ "discu&#355;ii."

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "V&#259; rug&#259;m s&#259; selecta&#355;i listele de la care vre&#355;i "
#~ "s&#259; v&#259; dezabona&#355;i:"

#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "dezabonare"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "deschis&#259;"

#~ msgid "closed"
#~ msgstr "&#238;nchis&#259;"

#~ msgid "developers only"
#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori"

#~ msgid "deity developers only"
#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii &#8222;deity&#8221;"

#~ msgid "Debian Technical Committee only"
#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian"

#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
#~ msgstr "baner&nbsp;vertical"

#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
#~ msgstr "baner&nbsp;orizontal"

#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
#~ msgstr "baner&nbsp;animat&nbsp;GIF"

#~ msgid "Newer Debian banners"
#~ msgstr "baner Debian mai nou"

#~ msgid "Debian: apt-get into it."
#~ msgstr "Debian: apt-get acum."

#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anun&#355;&#226;nd versiunea 2.2"

#~ msgid "Older Debian banners"
#~ msgstr "baner Debian mai vechi"

#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
#~ msgstr "Debian: cel mai mare este &#238;nc&#259; cel mai bun."

#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect"

#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Debian GNU/Linux: dictribu&#355;ia dumneavoastr&#259; urm&#259;toare"

#~ msgid "Q"
#~ msgstr "&#238;ntreb&#259;ri"

#, fuzzy
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "subiect:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "loca&#355;ie:"

#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "prezentarea anterioar&#259;"

#~ msgid "p<get-var page />"
#~ msgstr "p<get-var page />"

#, fuzzy
#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "telefon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "taxe:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy