aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/romanian/po/mailinglists.ro.po
blob: 0fada43a540d2db3dcc8b8b780ce3fd2acc06d2c (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:28+0100\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Abonare la Liste de Discuții"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Vede&#355;i pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discu&#355;ii</a> "
"pentru informa&#355;ii despre cum s&#259; v&#259; abona&#355;i folosind e-"
"mailul. O pagin&#259; <a href=\"unsubscribe\">web pentru dezabonare </a> "
"este de asemenea disponibil&#259;, pentru dezabonarea de la listele de "
"discu&#355;ii."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Te rugăm să notezi că majoritatea listelor de discuții Debian sunt forumuri "
"publice. Toate email-urile trimise vor fi publicate în arhivele listelor de "
"discuții și indexate de către motoarele de căutare."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Te rugăm să selectezi la ce liste dorești să te abonezi (numărul este "
"limitat, dacă cererea nu îți este aprobată, folosește o<a href=\"./#subunsub"
"\">altă metodă</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "F&#259;r&#259; descriere"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Moderat&#259;:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Numai abona&#355;ii pot posta mesaje."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr "Lista acceptă doar mesaje semnate de către un developer Debian."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Abonare:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "este numai pentru citire, versiune digest."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Adresa dumneavoastr&#259; de e-mail:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "&#350;terge"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"V&#259; rug&#259;m s&#259; respecta&#355;i <a href=\"./#ads\"> regulile de "
"publicitate a listelor de discu&#355;ii Debian</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "dezabonarea de la listele de discu&#355;ii"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Vede&#355;i pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discu&#355;ii</a> "
"pentru informa&#355;ii despre cum s&#259; v&#259; dezabona&#355;i folosind e-"
"mailul. O pagin&#259; <a href=\"subscribe\">web de abonare </a> este de "
"asemenea disponibil&#259;, pentru abonarea la listele de discu&#355;ii."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Te rugăm să selectezi de la ce liste dorești să te dezabonezi (numărul este "
"limitat, dacă cererea nu îți este acceptată, folosește <a href=\"./#subunsub"
"\">altă metodă</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "dezabonare"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "deschis&#259;"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "&#238;nchis&#259;"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr ""
#~ "V&#259; rug&#259;m s&#259; selecta&#355;i ls ce liste dori&#355;i s&#259; "
#~ "v&#259; abona&#355;i: "

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "V&#259; rug&#259;m s&#259; selecta&#355;i listele de la care vre&#355;i "
#~ "s&#259; v&#259; dezabona&#355;i:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy