aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/po/doc.pt.po
blob: b598a425eba8de9cf168e36bd938f82d8b52cde9 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
# Brazilian Portuguese translation for Debian website doc.pot
# Copyright (C) 2003-2017 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Michelle Ribeiro <michelle@cipsga.org.br>, 2003
# Gustavo R. Montesino <grmontesino@ig.com.br>, 2004
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 22:39-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt-br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/doc/books.data:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
"  beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n"
"  interface and terminal.\n"
"  This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n"
"  systems administrator. Start off with exploring the GNOME desktop\n"
"  interface and adjust it to your personal needs. Overcome your fear of\n"
"  using the Linux terminal and learn the most essential commands in\n"
"  administering Debian. Expand your knowledge of system services (systemd)\n"
"  and learn how to adapt them. Get more out of the software in Debian and\n"
"  outside of Debian. Manage your home-network with network-manager, etc.\n"
"  10 percent of the profits on this book will be donated to the Debian\n"
"  Project."
msgstr ""
"\n"
"  Debian 8 é o manual imprescindível para aprender Linux. Comece no \n"
"  nível iniciante e aprenda como implantar o sistema com interface \n"
"  gráfica e de terminal.\n"
"  Este livro fornece o conhecimento básico para crescer e se tornar um \n"
"  administrador de sistemas \"júnior\". Comece explorando a interface de \n"
"  área de trabalho GNOME e ajuste-a de acordo com suas necessidades \n"
"  pessoais. Supere o seu medo de usar o terminal do Linux e aprenda os \n"
"  comandos mais essenciais na administração do Debian. Expanda o seu \n"
"  conhecimento sobre serviços de sistema (systemd) e aprenda como \n"
"  adaptá-los. Tire mais proveito do software no Debian e fora do Debian.\n"
"  Gerencie sua rede doméstica com o network-manager, etc. 10% do lucro \n"
"  deste livro será doado ao projeto Debian."

#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
#: ../../english/doc/books.data:229
#, fuzzy
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
"  started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
"  l'admin Debian (published by Eyrolles). Accessible to all, this book\n"
"  teaches the essentials to anyone who wants to become an effective and\n"
"  independent Debian GNU/Linux administrator.\n"
"  It covers all the topics that a competent Linux administrator should\n"
"  master, from the installation and the update of the system, up to the\n"
"  creation of packages and the compilation of the kernel, but also\n"
"  monitoring, backup and migration, without forgetting advanced topics\n"
"  like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n"
"  virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgstr ""
"Escrito por dois desenvolvedores Debian, este livro, com licença de uso\n"
"  livre, começou como uma tradução do seu best-seller francês conhecido\n"
"  como  Cahier de l'admin Debian (publicado pela Eyrolles). Acessível a\n"
"  todos, este livro ensina o essencial a qualquer um que queira se tornar\n"
"  um administrador Debian GNU/Linux eficaz e independente.\n"
"  Ele cobre todos os tópicos que um administrador de Linux competente\n"
"  deve dominar, desde a instalação e atualização do sistema, até a criação\n"
"  de pacotes e a compilação do kernel, mas também monitoramento, backup e\n"
"  migração, sem esquecer de tópicos avançados como configuração do SELinux\n"
"  para serviços seguros, instalações automáticas, ou virtualização com\n"
"  Xen, KVM ou LXC."

#: ../../english/doc/books.data:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
#| "  speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
#| "  current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n"
#| "  for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
#| "  in the home, office, club, or school)."
msgid ""
"The aim of this freely available book is to get you up to\n"
"  speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n"
"  for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
"  in the home, office, club, or school). Some Debian specific information "
"are very old.\n"
"  "
msgstr ""
"O objetivo deste livro atualizado e livremente distribuído, é deixá-lo\n"
"  familiarizado com o Debian (incluindo tanto a distribuição estável atual\n"
"  quanto a distribuição instável atual). Ele é bastante detalhado no que\n"
"  diz respeito ao suporte básico para o(a) usuário(a) que instala e mantém "
"o\n"
"  sistema por conta própria (seja em casa, no escritório, no clube ou na\n"
"  escola)."

#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
"  covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
"  to the configuration of network services.\n"
"  Written by two Debian developers, this book can be of interest to many\n"
"  people: the beginner wishing to discover Debian, the advanced user "
"looking\n"
"  for tips to enhance his mastership of the Debian tools and the\n"
"  administrator who wants to build a reliable network with Debian."
msgstr ""
"O primeiro livro francês sobre o Debian já está em sua quinta edição. Ele\n"
"  cobre todos os aspectos da administração do Debian, da instalação à\n"
"  configuração de serviços de rede.\n"
"  Escrito por dois desenvolvedores Debian, este livro pode ser de interesse\n"
"  para muitas pessoas: o iniciante querendo descobrir o Debian, o(a) "
"usuário(a)\n"
"  avançado procurando por dicas para melhorar sua maestria das ferramentas\n"
"  Debian e o administrador que quer construir uma rede confiável com o \n"
"  Debian."

#: ../../english/doc/books.data:128
#, fuzzy
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
"  management over the available tools and how they're used to concrete "
"problems\n"
"  which may occur in real life and how they can be solved. The book is "
"written\n"
"  in German, an English translation is planned. Format: e-book (Online, "
"HTML,\n"
"  PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
"  O livro abrange tópicos que vão desde conceitos de gerenciamento \n"
"  de pacotes com as ferramentas disponíveis e como elas são usadas para \n"
"  problemas concretos que podem ocorrer na vidas real e como eles podem "
"ser \n"
"  resolvidos. O livro é escrito em alemão, está prevista uma tradução para \n"
"  o inglês. Formato: e-book (on-line, HTML, PDF, ePub, Mobi), está "
"prevista \n"
"  a versão impressa.\n"

#: ../../english/doc/books.data:149
#, fuzzy
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment.  It shows the full potential of "
"the distribution (in its current version 8) and provides a practical manual "
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment.  It shows the full potential of "
"the distribution (in its current version 6.0) and provides a practical "
"manual for all users who want to learn more about Debian and its range of "
"services."

#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
"  This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
"  security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n"
"  DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n"
"  From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it "
"explains\n"
"  how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n"
"  testing.\n"
"  This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW "
"firewall,\n"
"  MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n"
"  intrusion detection system."
msgstr ""

#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../english/doc/books.def:41
#, fuzzy
msgid "Debian Release:"
msgstr "Pacote Debian"

#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:"
msgstr "e-mail:"

#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:"
msgstr "Disponível em:"

#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:"
msgstr "CD Incluso:"

#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:"
msgstr "Editora:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:28
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:35
msgid "Editors:"
msgstr "Editores:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:42
msgid "Maintainer:"
msgstr "Mantenedor:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:49
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:56
msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilidade:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:85
msgid "Latest version:"
msgstr "Última versão:"

#: ../../english/doc/manuals.defs:101
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(versão <get-var version />)"

#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "texto puro"

#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
#: ../../english/doc/manuals.defs:165
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através do "
"repositório <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."

#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
#: ../../english/doc/manuals.defs:167
msgid "Web interface: "
msgstr "Interface web: "

#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
#: ../../english/doc/manuals.defs:168
msgid "VCS interface: "
msgstr "Interface VCS: "

#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
msgid "Debian package"
msgstr "Pacote Debian"

#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Pacote Debian (arquivado)"

#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
#~ msgstr "Sarge CD com instalador e uma seleção de pacotes"

#~ msgid "Live CD with Knoppix"
#~ msgstr "Live CD com Knoppix"

#~ msgid ""
#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
#~ "  comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
#~ "  intranet and internet servers, and development.  It also contains\n"
#~ "  background information on the project and extensive coverage of\n"
#~ "  Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
#~ "Usuários iniciantes e avançados encontrarão neste livro uma fonte\n"
#~ "  de informações sobre o uso do Debian para desktops, servidores de\n"
#~ "  intranet e internet e desenvolvimento. Ele também contém informações\n"
#~ "  sobre a história do projeto e uma cobertura extensiva sobre o sistema\n"
#~ "  de gerenciamento de pacotes único do Debian."

#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge Oficial em DVD (i386)"

#~ msgid ""
#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
#~ "  operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
#~ "  illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
#~ "  not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
#~ "  into the workings of the project and operating system to learn and\n"
#~ "  embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
#~ "  non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
#~ "  system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
#~ "  UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
#~ "  resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
#~ "  Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
#~ "Este livro introduz os conceitos e técnicas do sistema operacional\n"
#~ "  Debian, explicando quais suas utilizações e defeitos, e ilustrando\n"
#~ "  o modo de pensar por trás de cada abordagem. O objetivo não é servir\n"
#~ "  como um livro de referência, mas fornecer ao leitor uma visão ampla\n"
#~ "  sobre o funcionamento do projeto e do sistema operacional, de forma\n"
#~ "  que ele aprenda e adote as soluções elegantes e sofisticadas, algumas\n"
#~ "  vezes um pouco não-intuitivas no começo, que evoluíram como parte do\n"
#~ "  sistema Debian ao longo da última década. Embora direcionado aos\n"
#~ "  administradores de sistemas UNIX/Linux mais experientes, o livro\n"
#~ "  também serve como um excelente recurso para acompanhar um guia de\n"
#~ "  referência Linux padrão e alavancar a experiência Linux de um usuário\n"
#~ "  com a filosofia <q>bottom-up</q> do Debian."

#~ msgid ""
#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
#~ "  in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
#~ "from\n"
#~ "  working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
#~ "  issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
#~ "  and its source data is available."
#~ msgstr ""
#~ "Um guia de referência muito útil para o sistema Debian GNU/Linux que\n"
#~ "  mostra, em mais de 1.500 <q>receitas</q>, como usá-lo para as "
#~ "atividades\n"
#~ "  do dia-a-dia -- de trabalhar com texto, imagens, e sons até "
#~ "produtividade\n"
#~ "  e temas de rede. Assim como o software que o livro descreve, o livro "
#~ "está\n"
#~ "  sob copyleft e seu código fonte está disponível."

#~ msgid ""
#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
#~ "  installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
#~ "  Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
#~ "  computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
#~ "q>."
#~ msgstr ""
#~ "O Learning Debian GNU/Linux guia o novo usuário do GNU/Linux pela "
#~ "instalação\n"
#~ "  e configuração do Debian GNU/Linux.\n"
#~ "  Usuários de Windows ganham uma introdução boa a esse mundo excitante "
#~ "da\n"
#~ "  computação guiados por Bill McCarty no <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."

#~ msgid "Debian 2.1"
#~ msgstr "Debian 2.1"

#~ msgid ""
#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
#~ "  include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
#~ "  publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
#~ "mail\n"
#~ "  support included."
#~ msgstr ""
#~ "Inclui 230+ páginas e três discos de CD-ROM. Os tópicos cobertos\n"
#~ "  por software incluem Debian GNU/Linux, rede, ferramentas de "
#~ "programação,\n"
#~ "  GUI, desktop publishing, negócios, coisas divertidas e multimídia.\n"
#~ "  30 dias de suporte gratuito por e-mail incluídos."

#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"

#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
#~ msgstr "2 edições: Uma sem um DVD, e outra com 2 DVDs (i386)"

#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) em DVD"

#~ msgid ""
#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
#~ "sources)"
#~ msgstr ""
#~ "2 edições: Uma sem CD, a outra com o CD Oficial CD (i386, contrib e "
#~ "fontes)"

#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
#~ "  PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
#~ "  System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
#~ "  selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
#~ "  concepts together with system usage and important components (bash,\n"
#~ "  system services and important commands) are introduced.\n"
#~ "  There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
#~ "  packages in this format. It also includes an overview of standard "
#~ "Linux\n"
#~ "  applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
#~ "  suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
#~ "  administration issues, like planing and building of a dial-in router "
#~ "or\n"
#~ "  a server for Windows based clients (Samba)."
#~ msgstr ""
#~ "O livro cobre todos os passos para planejar e instalar o Debian GNU/"
#~ "Linux\n"
#~ "  em um hardware PC incluindo aplicações importantes como o X Window "
#~ "System,\n"
#~ "  gerenciadores de janela e ambientes de área de trabalho (KDE, GNOME) e "
#~ "uma\n"
#~ "  grande seleção de serviços de sistema importantes. O básico e os "
#~ "conceitos\n"
#~ "  do Unix/Linux juntamente com uso do sistema e componentes importantes\n"
#~ "  (bash, serviços de sistema e comandos importantes) são introduzidos.\n"
#~ "  Há uma explicação sobre o formato dos pacotes Debian e como criar\n"
#~ "  pacotes nesse formato. Também inclui uma visão geral sobre aplicações\n"
#~ "  padrões do GNU/Linux (redes, desenvolvimento de software, LaTeX e "
#~ "suítes\n"
#~ "  office). Uma forte ênfase é dada em redes e nos problemas de "
#~ "administração\n"
#~ "  de sistemas, como planejar e construir um roteador receptor de "
#~ "chamadas\n"
#~ "  ou um servidor para clientes baseados em Windows (SAMBA)."

#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
#~ msgstr "instalador do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (single-width CD)"

#~ msgid ""
#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
#~ "  and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
#~ "  desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Este livro utiliza o formato de um dicionário e contém várias dicas para\n"
#~ "  usuários iniciantes e de nível intermediário; os diversos modos de\n"
#~ "  instalação, personalização de áreas de trabalho, resolução de "
#~ "problemas,\n"
#~ "  práticas produtivas e assim por diante."

#~ msgid ""
#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
#~ "     CD)"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edição do autor (DVD + CD)"

#~ msgid ""
#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
#~ "  supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
#~ "  This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
#~ "  as installation, desktop environments, system administration, and\n"
#~ "  server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
#~ "  font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
#~ "  for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o último livro para o Sarge da série que tem sido considerada "
#~ "como\n"
#~ "  a bíblia padrão do Debian no Japão. O livro aborda todos os aspectos "
#~ "de\n"
#~ "  utilização do Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, como instalação, ambientes "
#~ "de\n"
#~ "  área de trabalho, administração de sistemas e configuração de "
#~ "servidores.\n"
#~ "  Além disso, ele também inclui pacotes comerciais de fontes para "
#~ "decorar\n"
#~ "  sua área de trabalho. Este livro pode ser útil para todos os tipos de\n"
#~ "  usuários Debian, do básico ao avançado."

#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edição do autor (3 CDs)"

#~ msgid ""
#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
#~ "  installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
#~ "  administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
#~ "  and so on.\n"
#~ "  You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
#~ "  environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
#~ "Esse livro cobre tópicos em geral sobre o Debian GNU/Linux:\n"
#~ "  instalação, APT e dpkg, shell, X Window System, redes, administração\n"
#~ "  de sistemas, configuração de kernel, compartilhamento com Windows,\n"
#~ "  construção de servidores e assim por diante.\n"
#~ "  Você estará apto a instalar e começar a usar o Debian GNU/Linux com\n"
#~ "  ambiente em japonês muito facilmente com os CDs personalizados."

#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgstr "1 Woody não oficial, 3 Potato rev0"

#~ msgid ""
#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
#~ "  GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
#~ "and\n"
#~ "  maintenance of system and networking,\n"
#~ "  X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
#~ "  This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
#~ "  people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
#~ "Esse livro é um guia breve para a instalação do Debian GNU/Linux,\n"
#~ "  fundamentos dos comandos Unix ou GNU/Linux, configuração básica e\n"
#~ "  manutenção do sistema e da rede, configuração do X Window System\n"
#~ "  e uso de multimídia no Debian GNU/Linux.\n"
#~ "  Esse livro também cobre o guia do mantenedor, que estimula\n"
#~ "  pessoas da Coréia a se tornarem desenvolvedores oficiais do Debian."

#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
#~ msgstr "Três CDs oficiais do potato r3 e um CD não-oficial do woody"

#~ msgid ""
#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
#~ "  hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
#~ "  comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
#~ "  package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
#~ "  maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
#~ "up\n"
#~ "  Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
#~ "too."
#~ msgstr ""
#~ "Este livro introduz os leitores ao Debian GNU/Linux com muitas dicas e\n"
#~ "  tutoriais úteis. Escrito em coreano, ele cobre aspectos compreensivos\n"
#~ "  do sistema Debian GNU/Linux: configuração inicial, instalação de "
#~ "pacotes,\n"
#~ "  configuração do X, conexão à Internet, manutenção de redes e mais.\n"
#~ "  Este livro fornece uma mão cheia de dicas na configuração do Debian "
#~ "para o\n"
#~ "  ambiente de idioma coreano e é bom para iniciantes também."

#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"

#~ msgid ""
#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
#~ "  to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
#~ "  database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
#~ "  using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
#~ "O primeiro livro persa sobre Debian GNU/Linux. Este livro irá ajudá-lo\n"
#~ "  a instalar o Debian GNU/Linux e configurar serviços de rede como web, "
#~ "banco\n"
#~ "  de dados, firewall, correio, ftp, etc. Ele também irá ajudá-lo a "
#~ "iniciar-se\n"
#~ "  na utilização do GNU/Linux e do poderoso sistema de gerenciamento de "
#~ "pacotes\n"
#~ "  do Debian."

#~ msgid ""
#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
#~ "  GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
#~ "chapter\n"
#~ "  explains in depth the features of the operating system. The first\n"
#~ "  chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
#~ "  the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
#~ "  the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
#~ "as\n"
#~ "  Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
#~ "  for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
#~ "  the performance of the system. This book caters for college students\n"
#~ "  and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
#~ "  Debian Sarge."
#~ msgstr ""
#~ "Este livro está dividido em quatro partes: Conceitos básicos, Gerência\n"
#~ "  do GNU/Linux, Administração do sistema e Operações avançadas. Cada\n"
#~ "  capítulo foi elaborado de forma a explicar, detalhadamente, como o\n"
#~ "  sistema operacional funciona. Os capítulos iniciais estão voltados "
#~ "para\n"
#~ "  o entendimento da estrutura do GNU/Linux. Esses capítulos ajudarão o\n"
#~ "  leitor a entender como o sistema utiliza recursos básicos, como\n"
#~ "  processador e memória. Análises detalhadas sobre os principais "
#~ "sistemas\n"
#~ "  de arquivos, como Ext2, Ext3 e ReiserFS, foram incluídas para que o\n"
#~ "  usuário tenha condições de fazer a escolha correta, de acordo com as\n"
#~ "  suas necessidades. Diversos gráficos espalhados pelo livro mostram\n"
#~ "  aspectos referentes ao desempenho do sistema. Este livro é destinado a\n"
#~ "  universitários, nos níveis de graduação e pós-graduação, e autodidatas\n"
#~ "  que desejam aprender sobre o GNU/Linux com profundidade. Este livro\n"
#~ "  utiliza o Debian Sarge."

#~ msgid ""
#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o livro certo para você aprender como criar plataformas de TI "
#~ "básicas e complexas usando apenas Software Livre. Nele você encontrará "
#~ "uma grande variedade de procedimentos revisados e ajustados de acordo com "
#~ "as melhores práticas de implementação de infra-estrutura tecnológica. "
#~ "Este guia abrangente e de fácil leitura irá levá-lo pela mão para atingir "
#~ "objetivos específicos com o sistema operacional Debian GNU/Linux."

#~ msgid ""
#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
#~ "  publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
#~ "29.95\n"
#~ "  euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
#~ "Uma <a\n"
#~ "  href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;"
#~ "titnr=242485044\">\n"
#~ "  publicação</a> alternativa está disponível pelo Lehmanns "
#~ "Fachbuchhandlung e\n"
#~ "  custa 29.95 &euro; (a partir de 2008)."

#~ msgid ""
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
#~ "Use o <a href=\"cvs\">SVN</a> para baixar o fonte SGML do <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."

#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"

#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através "
#~ "do repositório <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>."

#~ msgid ""
#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
#~ "  It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
#~ "Psion5).\n"
#~ "  It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
#~ "  toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
#~ "bootloaders,\n"
#~ "  kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
#~ "also\n"
#~ "  includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
#~ "developers\n"
#~ "  coming from other platforms.\n"
#~ "  It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
#~ "  ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
#~ "you\n"
#~ "  will be working from this distribution and preferably have a Debian "
#~ "based\n"
#~ "  host machine too."
#~ msgstr ""
#~ "Este livro é para desenvolvedores que trabalham com GNU/Linux em\n"
#~ "  processadores ARM. Ele cobre alguns dispositivos especificamente para\n"
#~ "  configuração rápida (LART, Assabet, Psion5). Ele também dá informações\n"
#~ "  genéricas, ferramentas e técnicas. O toolchain GNU é coberto nas "
#~ "formas\n"
#~ "  nativa e inter-compilador assim como os carregadores de inicialização,\n"
#~ "  patches de kernel, RAMdisks, peculiaridades da ARM e outros recursos "
#~ "da\n"
#~ "  ARM. Ele também inclui tutorial extensivo de informações sobre o "
#~ "básico\n"
#~ "  do GNU/Linux para desenvolvedores vindos de outras plataformas.\n"
#~ "  Ele não é específico do Debian, mas a distribuição Aleph ARMLinux é\n"
#~ "  altamente baseada no Debian-ARM e é assumido que você esteja\n"
#~ "  trabalhando nessa distribuição e preferivelmente tenha uma máquina "
#~ "host\n"
#~ "  baseada no Debian também."

#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
#~ msgstr "Debian 2.2 arquitetura ARM"

#~ msgid "CVS via web"
#~ msgstr "CVS via web"

#~ msgid ""
#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
#~ "  to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
#~ "  and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
#~ "Cópias de fontes de trabalho CVS: defina o <code>CVSROOT</code>\n"
#~ "  como <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</"
#~ "kbd>,\n"
#~ "  e faça um <q>check out</q> do módulo <kbd>boot-floppies/documentation</"
#~ "kbd>."

#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através "
#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/subversion"
#~ "\">Subversion</a>."

#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "O código <get-var srctype /> fonte mais recente está disponível através "
#~ "do repositório <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy