aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/po/templates.pl.po
blob: 5f81659c51fca68d5166c47806648640e0ca3936 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
# translation of templates.pl.po to polski
# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007, 2008.
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates.pl\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 02:58+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
msgstr "Witryna projektu"

#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr "Przeszukaj witrynę Debiana."

#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Przeszukiwanie witryny Debiana"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Projekt Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"Debian to system operacyjny i dystrybucja Wolnego Oprogramowania. Opiekuje "
"się nią wielu użytkowników, którzy poświęcają jej swój czas i wysiłek."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr "debian, GNU, linux, unix, otwarte źródła, wolne, DFSG"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
msgstr "Powrót do <a href=\"m4_HOME/\">strony głównej Debiana</a>."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Strona Główna"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr "Pomiń szybką nawigację"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "O&nbsp;Debianie"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "O&nbsp;Debianie"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
#, fuzzy
msgid "Legal Info"
msgstr "Informacje o wydaniach"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Dary"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Pomoc"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Kącik deweloperów"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "żadne"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Idź"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "ogólnoświatowe"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Mapa serwisu"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Jak zdobyć Debiana"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "Blog Debiana"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Prosimy przesyłać wszelkie komentarze, krytyczne uwagi i sugestie na temat "
"tych stron WWW na naszą <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">listę "
"dyskusyjną</a>."

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "niepotrzebny"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "niedostępne"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "nie dotyczy"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "w wersji 1.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "w wersji 1.3"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "w wersji 2.0"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "w wersji 2.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "w wersji 2.2"

#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
#, fuzzy
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
"debian.org</a> in English.  For other contact information, see the Debian <a "
"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"Aby zgłosić problem ze stroną WWW, prześlij wiadomość po angielsku na <a "
"href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> "
"lub po polsku na <a href=\"mailto:debian-l10n-polish@lists.debian.org"
"\">debian-l10n-polish@lists.debian.org</a>. Inne informacje kontaktowe "
"możesz uzyskać na <a href=\"m4_HOME/contact\">stronie kontaktowej</a> "
"Debiana. Dostępne są <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">źródła "
"strony WWW</a>."

#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid "Last Built"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> i inni;"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "Zobacz <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">warunki umowy</a>"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian jest zarejestrowanym <a href=\"m4_HOME/trademark\">znakiem handlowym</"
"a> Software in the Public Interest, Inc."

#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Ta strona jest również dostępna w następujących językach:"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr "Jak ustawić <a href=m4_HOME/intro/cn>domyślny język dokumentu</a>"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Różne języki w Debianie"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Cotygodniowe wiadomości Debiana"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Wiadomości cotygodniowe"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Wiadomości Projektu Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "Wiadomości Projektu"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "Informacje o wydaniach"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Pakiety Debiana"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
msgstr "Debian&nbsp;na&nbsp;płytach&nbsp;CD"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Książki o Debianie"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
#, fuzzy
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Archiwa List Dyskusyjnych"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listy Dyskusyjne"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "Umowa Społeczna"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Kodeks Postępowania"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - Uniwersalny system operacyjny"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Mapa witryny Debiana"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "Baza danych developerów"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "FAQ Debiana"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Podręcznik polityki Debiana"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Poradnik dla developerów"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Przewodnik dla początkujących opiekunów pakietów"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Błędy krytyczne dystrybucji"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Raporty lintiana"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Archiwa list dla użytkowników"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Archiwa list dla developerów"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Archiwa list związanych z obsługą różnych języków"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Archiwa list dyskusyjnych dotyczących adaptacji"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Archiwa list związanych z systemem śledzenia błędów"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Archiwa pozostałych list dyskusyjnych"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Wolne oprogramowanie"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Rozwój"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Jak pomóc Debianowi"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Zgłoszenia błędów"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Adaptacje/Architektury"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Podręcznik instalacji"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "Sprzedawcy płyt"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
#, fuzzy
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "Obrazy płyt"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Instalacja przez sieć"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Preinstalowany"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Projekt Debian-Edu"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
msgstr "Alioth &ndash; Debian GForge"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Zapewnienie jakości"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "System śledzenia pakietów"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Przegląd pakietów developerów Debiana"

#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Strona domowa Debiana"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "Brak wydarzeń w tym roku."

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "proponowane"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "dyskutowane"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "głosowanie otwarte"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "zakończone"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "wycofane"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Przyszłe wydarzenia"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Poprzednie wydarzenia"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(nowa wersja)"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Data Zgłoszenia"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr ""

#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s dla architektury %s"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"<em>Uwaga:</em> <a href=\"$link\">Oryginał</a> jest nowszy niż to "
"tłumaczenie."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
"Uwaga! To tłumaczenie jest przestarzałe, prosimy przejść do <a href=\"$link"
"\">oryginału</a>."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr "<em>Uwaga:</em> Oryginalny dokument tego tłumaczenia już nie istnieje."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "Adres internetowy"

#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Powrót do <a href=\"../\">strony użytkowników Debiana</a>."

#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Odwiedź sponsora Strony"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy