aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/persian/po/organization.fa.po
blob: 3ad11ee317cc1a6b8423c7d685c3e69b9515b5b5 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.fa\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Behrad Eslamifar <behrad_es@yahoo.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr ""

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr ""

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "اعضاء"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "مدیر"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "مدیر انتشار نسخه پایدار"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "wizard"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "دستیار"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "منشی"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Data Protection team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "Publicity team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "رهبر"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "شورای فنی"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "منشی"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "پروژه توسعه"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "بایگانی FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:114
#, fuzzy
msgid "FTP Masters"
msgstr "مدیر FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "دستیار FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "مدیریت انتشار"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "تیم انتشار"

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "کنترل کیفیت"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "تیم سیستم نصب"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "نکته های انتشار"

#: ../../english/intro/organization.data:152
#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD Images"

#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "محصول"

#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Press Contact"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Web Pages"
msgstr "صفحات وب"

#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Planet Debian"
msgstr "سیاره دبیان"

#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "Debian Women Project"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Community"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:255
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

#: ../../english/intro/organization.data:264
#, fuzzy
msgid "DebConf Committee"
msgstr "شورای فنی"

#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Partner Program"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "SchoolForge"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:315
msgid "Bug Tracking System"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Debian Account Managers"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "Security Team"
msgstr "تیم امنیت"

#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid "Policy"
msgstr "سیاست"

#: ../../english/intro/organization.data:358
msgid "System Administration"
msgstr "مدیر سیستم"

#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Mirrors"
msgstr "آینه های دریافت"

#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "نگهدارنده DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:381
msgid "Treasurer"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:388
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:392
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "مدیر سیستم"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "تیم تست امنیت"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "تیم بررسی امنیت"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "فروشنده ها"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "تیم Volatile"

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "پشتیبانی کاربران"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "فایروال ها"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "لپ تاپ ها"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "تنظیمات خاص"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "صفحه فروشندگان CD"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "صفحه مشاوره ها"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy