aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/japanese/po/mailinglists.ja.po
blob: cbba9dad9e1a52ad61e8632adf81d7ba375e06b1 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: others.po\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 22:07+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro IMAI <nov@yo.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "メーリングリストの購読"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"e-mail を使って購読する方法については、<a href=\"./#subunsub\">メーリングリス"
"ト</a>のページを参照してください。メーリングリストからの脱退については、<a "
"href=\"unsubscribe\">脱退ウェブフォーム</a>が利用可能です。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Debian のメーリングリストの大半は公開討論の場だということに注意してください。"
"投稿されたあらゆるメールはメーリングリストの公開アーカイブで公開され、検索エ"
"ンジンによってインデックス化されます。Debian のメーリングリストを購読するメー"
"ルアドレスには、公開されても問題のないもののみを使用すべきです。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"購読したいメーリングリストを選択してください (購読数には制限がありますので、"
"うまくいかない場合は<a href=\"./#subunsub\">他の方法</a>)を使ってください:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "説明はありません"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "モデレーション:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "投稿は購読者のみが可能です。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
"このメーリングリストは、Debian 開発者によって署名されたメッセージのみ投稿可能"
"です。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "購読:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "ダイジェスト版につき書き込みできません"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "あなたの E-Mail アドレス:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "消去"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"<a href=\"./#ads\">Debian メーリングリスト広告ポリシー</a>を守ってください。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "メーリングリストからの脱退"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"e-mail を使って脱退する方法については、<a href=\"./#subunsub\">メーリングリス"
"ト</a>のページを参照してください。メーリングリストの購読については、<a href="
"\"subscribe\">購読ウェブフォーム</a>が利用可能です。"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"購読を止めたいメーリングリストを選択してください (購読停止数には制限がありま"
"すので、うまくいかない場合は<a href=\"./#subunsub\">他の方法</a>)を使ってくだ"
"さい:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "脱退"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "誰でも可能"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "クローズド"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "購読したいメーリングリストを選んでください:"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "脱退したいメーリングリストを選んでください:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy