aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/po/others.el.po
blob: 131b277a10f2beffc076f13cae97a89b4fad4b0d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
# galaxico <galas@tee.gr>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 14:27+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Εργάζονται"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
msgid "sarge (broken)"
msgstr "sarge (χαλασμένο)"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Εκκίνηση"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "Κατασκευάζεται"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Όχι ακόμη"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Χωρίς πυρήνα"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Χωρίς είδωλα"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "<void id=\"d-i\" />Unknown"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Γωνιά των νέων Μελών"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Βήμα 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Βήμα 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Βήμα 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Βήμα 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Βήμα 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Βήμα 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Βήμα 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Λίστα ελέγχου του Υποψήφιου"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Δείτε τη σελίδα <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/"
"french/</a> (διαθέσιμη μόνο στα Γαλλικά) για περισσότερες πληροφορίες."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Δείτε τη σελίδα <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/"
"intl/spanish/</a> (διαθέσιμη μόνο στα Ισπανικά) για περισσότερες πληροφορίες."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Τηλεομοιοτυπία"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"

#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "Μπλουζάκια T-shirt"

#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "καπέλα"

#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "αυτοκόλλητα"

#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "κούπες"

#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "άλλος ιματισμός"

#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "υποκάμισο"

#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "frisbee"

#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "βάσεις ποντικιού (mouse pad)"

#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "σήματα"

#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "μπασκέτες"

#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "σκουλαρίκια"

#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "βαλίτσες"

#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "ομπρέλλες"

#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "μαξιλαροθήκες"

#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "κλειδοθήκες"

#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "Ελβετικοί σουγιάδες"

#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "κλειδιά USB"

#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr "Αναδέτες λαιμού"

#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr "άλλα"

#: ../../english/events/merchandise.def:90
msgid "Available languages:"
msgstr "Διαθέσιμες Γλώσσες:"

#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr "Παράδοση Διεθνώς:"

#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr "εντός Ευρώπης"

#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr "Αρχική χώρα:"

#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Δωρίζει χρήματα στο Debian"

#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
"Τα χρήματα χρησιμοποιούνται για τη διοργάνωση τοπικών εκδηλώσεων για το "
"ελεύθερο λογισμικό"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Με&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Χωρίς&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Με τη δύναμη του Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Με τη δύναμη του Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Με τη δύναμη του Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini button)"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "το ίδιο με το παραπάνω"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Πόσο καιρό χρησιμοποιείτε το Debian;"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Είστε προγραμματιστής του Debian;"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "Σε ποιούς τομείς του Debian εμπλέκεστε;"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Τι σας έκανε να ενδιαφερθείτε να δουλέψετε με το Debian;"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr ""
"Έχετε οποιεσδήποτε συμβουλές για γυναίκες που ενδιαφέρονται να εμπλακούν "
"περισσότερο με το Debian;"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr "Συμμετέχετε με άλλες γυναίκες σε κάποιες ομάδες τεχνολογίας; Σε ποιες;"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Πείτε λίγα παραπάνω για σας..."

#~ msgid "p<get-var page />"
#~ msgstr "p<get-var page />"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Τοποθεσία:"

#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Θέματα:"

#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Ε"

#~ msgid "developers only"
#~ msgstr "μόνο για προγραμματιστές"

#~ msgid "closed"
#~ msgstr "κλειστό"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "ανοικτό"

#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Κατάργηση"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Δείτε τη σελίδα <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
#~ "πληροφορίες διαγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
#~ "σελίδα <a href=\"subscribe\">εγγραφής</a> για την δημιουργία συνδρομής. "

#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Κατάργηση Συνδρομής"

#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε σεβαστείτε την <a href=\"./#ads\">Πολιτική διαφημίσεων "
#~ "συνδρομητικών καταλόγων του Debian</a>."

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Καθαρισμός"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Συνδρομή"

#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Η Ηλεκτρονική σας Διεύθυνση:"

#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Συνδρομή:"

#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η λίστα λαμβάνει μηνύματα που είναι υπογεγραμένα μόνο από Debian "
#~ "Προγραμματιστή."

#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μόνο από συνδρομητές."

#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Ελεγχόμενη:"

#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Δείτε τη σελίδα  <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
#~ "πληροφορίες εγγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
#~ "σελίδα <a href=\"unsubscribe\">διαγραφής</a> για την κατάργηση συνδρομής. "

#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Συνδρομή σε κατάλογο"

#~ msgid ""
#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν <total_consultant>  σύμβουλοι του Debian σε <total_country> "
#~ "χώρες "

#~ msgid "Willing to Relocate"
#~ msgstr "Ενδιαφέρεται για μεταφορά"

#~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "Χρεώσεις:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Ηλ.Διεύθυνση:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ή"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Διεύθυνση:"

#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Εταιρεία:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"

#, fuzzy
#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Τηλέφωνο:"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Έκδοση"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Πακέτο"

#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "ΌΛΑ"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"

#~ msgid "??"
#~ msgstr ";;"

#~ msgid "BAD?"
#~ msgstr "Άσχημα;"

#~ msgid "OK?"
#~ msgstr "Εντάξει;"

#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "Άσχημα"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"

#~ msgid "Old banner ads"
#~ msgstr "Παλαιότερες διαφημίσεις"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Μεταφόρτωση"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy