aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/po/mailinglists.el.po
blob: 9773cc320dc46780e4e95932172e6ae8ff0166b3 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-14 01:47+0200\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Συνδρομή σε κατάλογο"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Δείτε τη σελίδα  <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
"πληροφορίες εγγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
"σελίδα <a href=\"unsubscribe\">διαγραφής</a> για την κατάργηση συνδρομής. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι οι περισσότερες λίστες αλληλογραφίας του Debian είναι δημόσια "
"φόρουμ. Οποιαδήποτε μηνύματα στέλνονται σ' αυτές θα δημοσιευθούν σε δημόσια "
"αρχειά λιστών αλληλογραφίας και θα καταλογογραφηθούν από μηχανές αναζήτησης."
"Θα πρέπει να εγγράφεστε στις λίστες αλληλογραφίας του Debian χρησιμοποιώντας "
"μόνο μια ηλεκτρονική διεύθυνση που δεν σας νοιάζει να φαίνεται δημόσια."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Παρακαλούμε επιλέξτε τις λίστες στις οποίες θέλετε να εγγραφείτε (ο αριθμός "
"εγγραφών είναι περιορισμένος, αν το αίτημά σας δεν είναι επιτυχές, "
"παρακαλούμε χρησιμοποιείστε μια <a href=\"./#subunsub\">άλλη μέθοδο</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Ελεγχόμενη:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μόνο από συνδρομητές."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα λαμβάνει μηνύματα που είναι υπογεγραμένα μόνο από Debian "
"Προγραμματιστή."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Συνδρομή:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "είναι μια αποδελτιωμένη εκδοχή μόνο για ανάγνωση."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Η Ηλεκτρονική σας Διεύθυνση:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Συνδρομή"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Παρακαλούμε σεβαστείτε την <a href=\"./#ads\">Πολιτική διαφημίσεων "
"συνδρομητικών καταλόγων του Debian</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Κατάργηση Συνδρομής"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Δείτε τη σελίδα <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
"πληροφορίες διαγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
"σελίδα <a href=\"subscribe\">εγγραφής</a> για την δημιουργία συνδρομής. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Παρακαλούμε επιλέξτε τις λίστες από τις οποίες θέλετε να διαγραφείτε (ο "
"αριθμός των διαγραφών είναι  περιορισμένος οπότε αν το αίτημά σας δεν είναι "
"επιτυχές παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια <a href=\"./#subunsub\">άλλη μέθοδο</"
"a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Κατάργηση"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "ανοικτό"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "κλειστό"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy