aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician/po/templates.gl.po
blob: 99db7cc0d7724832777c3959b24bcfd2c6ed7a41 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
msgstr "Sitio web de Debian"

#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr "Busca no sitio web de Debian"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Busca no sitio web de Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Proxecto Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"Debian é un sistema operativo e unha distribución de software libre. "
"Mantense a actualízase gracias ao traballo de moitos usuarios que ceden "
"voluntariamente o seu tempo e esforzo."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr "debian, GNU, linux, unix, código aberto, libre, DFSG"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
msgstr "Volver á <a href=\"m4_HOME/\">páxina de inicio do proxecto Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr "Saltarse a «Quicknav»"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "Sobre Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacto"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
#, fuzzy
msgid "Legal Info"
msgstr "Información da publicación"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Doazóns"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Novas"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Asistencia"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Recuncho dos desenvolvedores"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Información de seguridade"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "ningún"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "en todo o mundo"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do sitio"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Obter Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "A bitácora de Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project News"
msgid "Debian Micronews"
msgstr "Novas do proxecto Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Planet"
msgstr "Proxecto Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Modificado por última vez"

#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Envíe todos os comentarios, críticas e suxestións sobre estas páxinas web á "
"nosa <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">lista de correo</a>."

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "non é preciso"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "non está dispoñíbel"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "na versión 1.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "na versión 1.3"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "na versión 2.0"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "na versión 2.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "na versión 2.2"

#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
#, fuzzy
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
"debian.org</a> in English.  For other contact information, see the Debian <a "
"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"Para informar dun problema co sitio web, mande un correo a <a href=\"mailto:"
"debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. Para obter "
"outra información de contacto consulte a <a href=\"m4_HOME/contact\">páxina "
"de contacto de Debian</a>. O código fonte do sitio web está <a href="
"\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">dispoñíbel</a>."

#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado por última vez"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
msgid "Last Built"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outras;"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Consulte <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">os termos da licenza</"
"a>"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian é unha <a href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a> rexistrada de "
"«Software in the Public Interest, Inc»."

#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Esta páxina tamén está dispoñíbel nos seguintes idiomas:"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"Como configurar <a href=m4_HOME/intro/cn>o idioma predeterminado do "
"documento</a>"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian internacional"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Socios"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Novas semanais de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Novas semanais"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Novas do proxecto Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "Novas do proxecto"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "Información da publicación"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Paquetes de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
msgstr "Debian&nbsp;en&nbsp;CD"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Libros de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
#, fuzzy
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Arquivos das listas de correo"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de correo"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "Contrato social"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - O sistema operativo universal"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Mapa do sitio web de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "Base de datos de desenvolvedores"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "FAQ de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Manual de políticas de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Referencia dos desenvolvedores"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Guía do novo mantedor"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Fallos críticos para a publicación"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Informes de «Lintian»"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Arquivos das listas de correo de usuarios"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Arquivos das listas de desenvolvedores"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Arquivos das listas de correo de i18n/l10n"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Arquivos das listas de correo das adaptacións"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Arquivos das listas de correo do sistema de seguimento de fallos"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Arquivos das listas de correo misceláneas"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Software libre"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Axuda a Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Informes de fallos"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Adaptacións/Arquitecturas"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Manual de instalación"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "Vendedores de CDs"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
#, fuzzy
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "Imaxes ISO de CD"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Instalación por rede"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Preinstalado"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Proxecto Debian-Edu"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
msgstr "Alioth &ndash; O «GForge» de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Garantía de calidade"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimento de paquetes"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Vista xeral dos paquetes dos desenvolvedores de Debian"

#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Páxina de inicio de Debian"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "Non hai entradas para este ano."

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "proposta"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "en discusión"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "votación aberta"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "finalizada"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "retirada"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Próximos eventos"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Eventos anteriores"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(nova revisión)"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr ""

#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s para %s"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"<em>Nota:</em> O <a href=\"$link\">documento orixinal</a> é máis recente que "
"esta tradución."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
"Aviso! Esta tradución está moi desfasada, consulte o <a href=\"$link"
"\">orixinal</a>."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr "<em>Nota:</em> O documento orixinal de esta tradución xa non existe."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Volver á <a href=\"../\">páxina «Quen está a usar Debian?»</a>."

#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Visite o sitio do patrocinador"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy