aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician/po/newsevents.gl.po
blob: cddcf3748656753a5eae306b23a04807d88032cd (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../english/News/news.rdf.in:16
msgid "Debian News"
msgstr "Novas de Debian"

#: ../../english/News/news.rdf.in:19
msgid "Debian Latest News"
msgstr "Últimas novas de Debian"

#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page />"

#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "O boletín de novas da comunidade Debian"

#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../../english/events/talks.defs:12
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../english/events/talks.defs:15
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: ../../english/events/talks.defs:19
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../../english/events/talks.defs:23
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"

#: ../../english/events/talks.defs:26
msgid "Slides:"
msgstr "Presentación:"

#: ../../english/events/talks.defs:29
msgid "source"
msgstr "fonte"

#: ../../english/events/talks.defs:32
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../../english/events/talks.defs:35
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../../english/events/talks.defs:38
msgid "MagicPoint"
msgstr "MagicPoint"

#: ../../english/events/talks.defs:41
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Próximos eventos de interese"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:11
msgid "link may no longer be valid"
msgstr "Pode que a ligazón xa non sexa válida"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:14
msgid "When"
msgstr "Cando"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:17
msgid "Where"
msgstr "Onde"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:20
msgid "More Info"
msgstr "Máis información"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:23
msgid "Debian Involvement"
msgstr "Implicación de Debian"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:26
msgid "Main Coordinator"
msgstr "Coordinador principal"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:29
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
msgstr "<th>Proxecto</th><th>Coordinador</th>"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:32
msgid "Related Links"
msgstr "Ligazóns relacionadas"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:35
msgid "Latest News"
msgstr "Últimas novas"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:38
msgid "Download calendar entry"
msgstr "Descargar entrada no calendario"

#: ../../english/template/debian/news.wml:9
msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
"Volver a: outras <a href=\"./\">novas de Debian</a> || <a href=\"m4_HOME/"
"\">páxina inicial do proxecto Debian</a>."

#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:17
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (a ligazón xa non funciona)"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
"Benvido ao número de <get-var issue /> de este ano das DPN, o boletín de "
"novas para a comunidade Debian. Neste número trátanse os seguintes temas:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
#| "the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community."
msgstr ""
"Benvido ao número de <get-var issue /> de este ano das DPN, o boletín de "
"novas para a comunidade Debian. Neste número trátanse os seguintes temas:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49
msgid "Other topics covered in this issue include:"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90
msgid ""
"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian  "
"<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> "
"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way "
"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-"
"Critical bugs remain to be solved for the release to happen."
msgstr ""
"Segundo a <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">interface de busca de "
"informes de fallo da base de datos definitiva de Debian</a> a próxima "
"versión, Debian  <q><get-var release /></q>, contén <get-var testing /> "
"fallos críticos para a súa publicación. Se ignoramos os fallos doados de "
"resolver ou que van de camiño de ser resoltos, máis ou menos, quedan uns "
"<get-var tobefixed /> fallos críticos por resolver para que poida publicarse."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Tamén hai algúns <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">consellos para interpretar</a> estes números."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91
msgid ""
"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as "
"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints "
"on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Tamén hai <a href=\"<get-var url />\">estatísticas máis detalladas</a>, así "
"como algúns <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">consellos para interpretar</a> estes números."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
"need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">Actualmente hai</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
"orphaned\"><get-var orphaned /> paquetes orfos</a> e <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
"rfa\"><get-var rfa /> paquetes que se ofrecen en adopción</a>: consulte a "
"lista completa de <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">paquetes que "
"precisan da súa axuda</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"Axúdenos a crear este boletín de novas. Aínda precisamos máis escritores "
"voluntarios para observar a comunidade Debian e informar sobre o que "
"acontece. Consulte a <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
"HowToContribute\">páxina de contribucións</a> para saber como axudar. "
"Esperamos recibir os seus correos en  <a href=\"mailto:debian-"
"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"Teña en conta que esta é unha selección dos avisos de seguridade máis "
"importantes das últimas semanas. Se precisa estar ao día dos avisos de "
"seguridade publicados polo equipo de seguridade de Debian, subscríbase á <a "
"href=\"<get-var url-dsa />\"> lista de correo de seguridade</a> (e á  <a "
"href=\"<get-var url-bpo />lista independente de «backports»</a> e á <get-var "
"url-stable-announce />lista de actualizacións de «stable»</a>) para recibir "
"avisos."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"Teña en conta que esta é unha selección dos avisos de seguridade máis "
"importantes das últimas semanas. Se precisa estar ao día dos avisos de "
"seguridade publicados polo equipo de seguridade de Debian, subscríbase á <a "
"href=\"<get-var url-dsa />\"> lista de correo de seguridade</a> (e á  <a "
"href=\"<get-var url-bpo />lista independente de «backports»</a> e á <get-var "
"url-stable-announce />lista de actualizacións de «stable»</a> ou á <a href="
"\"<get-var url-volatile-announce />\">lista de «volatile»</a> para <q><get-"
"var old-stable /></q>) para recibir avisos."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid ""
"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
"package: "
msgstr ""
"O equipo da versión estábel de Debian publicou un anuncio de actualización "
"para o paquete:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372
msgid " and "
msgstr " e "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid ". "
msgstr ". "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid "Please read them carefully and take the proper measures."
msgstr "Léaos coidadosamente e tome as medidas oportunas."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
msgstr ""
"O equipo de «backports» de Debian publicou avisos para os seguintes "
"paquetes: "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224
msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
msgstr ""
"O equipo de seguridade de Debian publicou recentemente avisos para estes "
"paquetes (entre outros): "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253
msgid ""
"<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
msgstr ""
"Recentemente foron engadidos <get-var num-newpkg /> paquetes ao arquivo "
"inestábel de Debian."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255
msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
msgstr " Foron, <a href=\"<get-var url-newpkg />\">entre moitos outros</a>:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282
msgid "There are several upcoming Debian-related events:"
msgstr "Hai varios eventos relacionados con Debian próximos:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288
msgid ""
"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
"site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: "
"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-"
"ml-nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic "
"America</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">North America</a>."
msgstr ""
"Pode atopar máis información sobre os eventos relacionados con Debian e "
"sobre charlas  na <a href=\"<get-var events-section />\">sección de eventos</"
"a> do sitio web de Debian, ou subscribíndose a unha das nosas listas de "
"correos de eventos para diferentes rexións: <a href=\"<get-var events-ml-eu /"
">\">Europa</a>, <a href=\"<get-var events-ml-nl />\">Holanda</a>, <a href="
"\"<get-var events-ml-ha />\">América Latina</a>, <a href=\"<get-var events-"
"ml-na />\">América do Norte</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313
msgid ""
"Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you "
"aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian "
"talk that you want to link on our <a href=\"<get-var events-talks />\">talks "
"page</a>? Send an email to the <a href=\"<get-var events-team />\">Debian "
"Events Team</a>."
msgstr ""
"Quere organizar un posto de Debian ou unha festa de instalacións? Está ao "
"tanto de outros  eventos relacionados con Debian? Deu unha charla sobre "
"Debian que quere ligar na <a href=\"<get-var events-talks />\">páxina de "
"charlas</a>? Envíe un correo ao <a href=\"<get-var events-team />\">equipo "
"de eventos de Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<get-var dd-num /> candidatos foron <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">aceptados</a> como desenvolvedores de Debian"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<get-var dm-num /> candidatos foron <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">aceptados</a> como mantedores de Debian"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<get-var uploader-num /> persoas <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">comezaron a manter paquetes</a>"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the "
"Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /"
"> into our project!"
msgstr ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> desde o último número das novas "
"de Debian. Déalle a benvida a <get-var eval-newcontributors-name-list /> ao "
"noso proxecto!"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407
msgid ""
"The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
"the following topics:"
msgstr ""
"Publicouse o <get-var issue-devel-news /> número das <a href=\"<get-var url-"
"devel-news />\">novas variadas para os desenvolvedores</a> e toca os "
"seguintes temas:"

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
#, fuzzy
msgid ""
"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://"
"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</"
"a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr ""
"Están dispoñíbeis <a href=\"../../\">os números antigos</a> de este boletín."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />As novas do proxecto Debian edítaas <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />As novas do proxecto Debian edítanas <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado "
"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado "
"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One translator only
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"singular\" />Foi traducido por %s."

#. Two ore more translators
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"plural\" />Foi traducido por %s."

#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Foi traducido por %s."

#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Foi traducido por %s."

#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://"
"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</"
"a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado "
"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado "
"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Para recibir este boletín quincenal no seu correo, <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correo debian-"
#~ "news</a>."

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de oradores de Debian</a>."

#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Lista de oradores"

#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Temas:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localización:"

#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Idiomas:"

#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Charlas anteriores:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo electrónico:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy