aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/po/newsevents.fr.po
blob: b5f12eae17229057d869d2e752e9b55605e52bc1 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
# Templates files for webwml modules
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# Pierre Machard <pmachard@debian.org>
#
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian webwml templates 0.1\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../english/News/news.rdf.in:16
msgid "Debian News"
msgstr "Actualités Debian"

#: ../../english/News/news.rdf.in:19
msgid "Debian Latest News"
msgstr "Dernières nouvelles de Debian"

#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr "p<get-var page />"

# msgid "The newsletter for the Debian community"
#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "La lettre d'information de la communauté Debian"

#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: ../../english/events/talks.defs:12
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

#: ../../english/events/talks.defs:15
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"

#: ../../english/events/talks.defs:19
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: ../../english/events/talks.defs:23
msgid "Event:"
msgstr "Événement :"

#: ../../english/events/talks.defs:26
msgid "Slides:"
msgstr "Diapositives :"

#: ../../english/events/talks.defs:29
msgid "source"
msgstr "source"

#: ../../english/events/talks.defs:32
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../../english/events/talks.defs:35
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../../english/events/talks.defs:38
msgid "MagicPoint"
msgstr "MagicPoint"

#: ../../english/events/talks.defs:41
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Attractions à venir"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:11
msgid "link may no longer be valid"
msgstr "le lien n'est peut-être plus valable"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:14
msgid "When"
msgstr "Quand "

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:17
msgid "Where"
msgstr "Où "

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:20
msgid "More Info"
msgstr "Plus de renseignements "

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:23
msgid "Debian Involvement"
msgstr "Participation de Debian"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:26
msgid "Main Coordinator"
msgstr "Principal coordinateur "

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:29
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
msgstr "<th>Projet</th><th>Coordinateur</th>"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:32
msgid "Related Links"
msgstr "Liens connexes"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:35
msgid "Latest News"
msgstr "Dernières nouvelles"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:38
msgid "Download calendar entry"
msgstr "Télécharger le calendrier dans son intégralité"

#: ../../english/template/debian/news.wml:9
msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
"Retour aux autres <a href=\"./\">nouvelles sur Debian</a> ou à la <a href="
"\"m4_HOME/\">page d'accueil de Debian</a>."

#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:17
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (lien inexistant)"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
"Nous avons le plaisir de vous présenter le <get-var issue /> numéro de "
"l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la "
"communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
#| "the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir de vous présenter le <get-var issue /> numéro de "
"l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la "
"communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49
msgid "Other topics covered in this issue include:"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90
msgid ""
"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian  "
"<q><get-var release /></q>, is currently affected by <get-var testing /> "
"Release-Critical bugs. Ignoring bugs which are easily solved or on the way "
"to being solved, roughly speaking, about <get-var tobefixed /> Release-"
"Critical bugs remain to be solved for the release to happen."
msgstr ""
"Selon l'<a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">interface de recherche "
"de bogues dans la base de données ultime Debian (<acronym lang=\"en\" title="
"\"Ultimate Debian Database\">UDD</acronym>)</a>, la prochaine publication "
"Debian <q><get-var release /></q> est actuellement touchée par <get-var "
"testing /> bogues critiques pour la publication. En ignorant les bogues qui "
"peuvent être facilement résolus ou qui sont en train de l'être, il reste "
"environ <get-var tobefixed /> bogues critiques pour la publication à "
"corriger avant que la prochaine version ne puisse paraître."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Des <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">explications "
"sur l'interprétation</a> de ces chiffres sont disponibles."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91
msgid ""
"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as "
"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints "
"on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Des <a href=\"<get-var url />\">statistiques plus détaillées</a> ainsi que "
"des <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">explications "
"sur l'interprétation</a> de ces chiffres sont disponibles."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
"need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">Actuellement</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
"orphaned\"><get-var orphaned /> paquets sont orphelins</a> et <a href="
"\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> paquets sont prêts pour l'adoption</"
"a>. Veuillez consulter la liste complète des <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
"help_requested\">paquets qui nécessitent votre aide</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons "
"toujours besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous "
"rendent compte de ce qu'il s'y passe. Veuillez consulter la <a href="
"\"https://wiki.debian.org/fr/ProjectNews/HowToContribute\">page de "
"contribution</a> pour trouver des explications sur la façon de participer. "
"Vous pouvez aussi aider en participant à la traduction. Nous attendons vos "
"courriers électroniques aux adresses <a href=\"mailto:debian-publicity@lists."
"debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a> ou <a href=\"mailto:"
"debian-l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</"
"a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce sont uniquement les annonces les plus importantes des "
"dernières semaines. Si vous désirez être au courant des dernières annonces "
"de l'équipe de sécurité de Debian, inscrivez-vous à la <a href=\"<get-var "
"url-dsa />\">liste de diffusion correspondante</a> (ainsi qu'à la <a href="
"\"<get-var url-bpo />\">liste de diffusion spécifique aux rétroportages</a> "
"et celle des <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">mises à jour de "
"stable</a>)."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce sont uniquement les annonces les plus importantes des "
"dernières semaines. Si vous désirez être au courant des dernières annonces "
"de l'équipe de sécurité de Debian, inscrivez-vous à la <a href=\"<get-var "
"url-dsa />\">liste de diffusion correspondante</a> (ainsi qu'à la <a href="
"\"<get-var url-bpo />\">liste de diffusion spécifique aux rétroportages</a> "
"et celle des <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">mises à jour de "
"stable</a> ou d'<a href=\"<get-var url-volatile-announce />\">annonces du "
"projet Volatile</a> pour l'ancienne distribution stable, <q><get-var "
"oldstable /></q>)."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid ""
"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
"package: "
msgstr ""
"L'équipe en charge de la publication stable a publié une annonce concernant "
"le paquet "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372
msgid " and "
msgstr " et "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid ". "
msgstr ". "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid "Please read them carefully and take the proper measures."
msgstr "Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
msgstr ""
"L'équipe en charge des rétroportages a publié des annonces concernant les "
"paquets "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224
msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
msgstr ""
"L'équipe de sécurité de Debian a publié récemment des annonces concernant "
"(entre autres) les paquets "

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253
msgid ""
"<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
msgstr ""
"<get-var num-newpkg /> paquets ont été ajoutés récemment à l'archive "
"<q>unstable</q> de Debian."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255
msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
msgstr ""
" <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Parmi bien d'autres</a>, en voici une "
"courte sélection :"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282
msgid "There are several upcoming Debian-related events:"
msgstr "Plusieurs événements concernant Debian auront bientôt lieu :"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288
msgid ""
"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
"site, or subscribe to one of our events mailing lists for different regions: "
"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-"
"ml-nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic "
"America</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">North America</a>."
msgstr ""
"Des renseignements supplémentaires sur les événements concernant Debian et "
"les présentations sont disponibles dans la <a href=\"<get-var events-"
"section />\">section événements</a> du site web de Debian ou en s'inscrivant "
"aux listes de diffusion relatives aux différentes régions : <a href=\"<get-"
"var events-ml-eu />\">Europe</a>, <a href=\"<get-var events-ml-nl />\">Pays-"
"Bas</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Amérique latine</a> et <a href="
"\"<get-var events-ml-na />\">Amérique du Nord</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313
msgid ""
"Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you "
"aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian "
"talk that you want to link on our <a href=\"<get-var events-talks />\">talks "
"page</a>? Send an email to the <a href=\"<get-var events-team />\">Debian "
"Events Team</a>."
msgstr ""
"Si vous voulez organiser un stand ou une <q>install party</q> Debian, si "
"vous êtes au courant d'autres événements concernant Debian ou si vous avez "
"présenté Debian et désirez en voir un lien depuis la <a href=\"<get-var "
"events-talks />\">page des exposés</a>, veuillez contacter l'<a href=\"<get-"
"var events-team />\">équipe d'événements Debian</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<a href=\"<get-var dd-url />\"><get-var dd-num /> candidats</a> ont été "
"acceptés comme développeurs Debian"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<a href=\"<get-var dm-url />\"><get-var dm-num /> candidats</a> ont été "
"acceptés comme mainteneurs Debian"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<a href=\"<get-var uploader-url />\"><get-var uploader-num /> personnes</a> "
"ont commencé à maintenir des paquets"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the "
"Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /"
"> into our project!"
msgstr ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> depuis la dernière édition des  "
"« Nouvelles du projet Debian ». Bienvenue à <get-var eval-newcontributors-"
"name-list /> dans le projet !"

#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407
msgid ""
"The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
"the following topics:"
msgstr ""
"La <get-var issue-devel-news /> édition des <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">nouvelles diverses pour les développeurs</a> a été publiée et "
"couvre les sujets suivants :"

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Pour recevoir cette gazette dans votre boîte à lettres, abonnez-vous à la <a "
"href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de diffusion debian-"
"news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://lists.debian.org/"
"debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</a> pour la "
"version française."

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr ""
"<a href=\"../../\">Les dernières parutions</a> de cette gazette sont "
"disponibles."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-"
"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Les Nouvelles du projet Debian sont éditées par <a href=\"mailto:debian-"
"publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité "
"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité "
"par <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One translator only
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-"
"french@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two ore more translators
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-l10n-"
"french@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"singularfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-"
"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr ""
"<void id=\"pluralfemale\" />Il a été traduit par <a href=\"mailto:debian-"
"l10n-french@lists.debian.org\">%s</a>."

#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Pour recevoir cette gazette chaque semaine dans votre boîte à lettres, "
"abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news\">liste de "
"diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a href=\"https://"
"lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion debian-news-french</"
"a> pour la version française."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Debian Weekly News est éditée par <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par "
"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Courriel :"

#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Précédentes présentations :"

#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Langues :"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"

#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Sujets :"

#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Liste des orateurs"

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>."

#, fuzzy
#~| msgid "Debian News"
#~ msgid ""
#~ "Debian Project\n"
#~ "News"
#~ msgstr "Actualités Debian"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian Latest News"
#~ msgid "Debian Project News"
#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian"

#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à "
#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news"
#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a "
#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion "
#~ "debian-news-french</a> pour la version française."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy