aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/esperanto/po/templates.eo.po
blob: 53c9c6a10e9220ff9487e811102b94b13dc7b95e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:59+0200\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/search.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Debian website"
msgstr "Projekto Debiano"

#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
#, fuzzy
msgid "Debian"
msgstr "Helpu Debianon"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Projekto Debiano"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
#, fuzzy
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"Debian GNU/Linux estas libera distribuo de la majstra sistemo GNU/Linux. Ĝi "
"estas ĝisdatigita de la laboro de multaj uzantoj kiuj volonte donas siajn "
"fortojn kaj tempon."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr "debian, GNU, linux, unix, open source, libera, DFSG"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
msgstr "Reen al la <a href=\"m4_HOME/\">Debiana Projekta hejmpaĝo</a>."

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "Hejmen"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "Pri Debiano"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "Pri Debiano"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktu Nin"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
#, fuzzy
msgid "Legal Info"
msgstr "Informo pri livero"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Donacoj"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Novaĵoj"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuo"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Ĝenerala helpo"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Angulo de disvolvantoj"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Sekureca Informo"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Iri"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "tutmonde"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Mapo de paĝaro"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Aliaj kategorioj"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Akiri Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
#, fuzzy
msgid "The Debian Blog"
msgstr "Libroj pri Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project News"
msgid "Debian Micronews"
msgstr "Novaĵo de la projekto Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97
#, fuzzy
#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Planet"
msgstr "Projekto Debiano"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Laste modifita"

#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Bonvolu sendi ĉiujn komentojn, kritikojn kaj sugestojn pri ĉi tiuj paĝoj al "
"nia <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">retpoŝta listo</a>."

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "ne bezonata"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "ne disponebla"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "en livero 1.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "en livero 1.3"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "en livero 2.0"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "en livero 2.1"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "en livero 2.2"

#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
#, fuzzy
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
"debian.org</a> in English.  For other contact information, see the Debian <a "
"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"Se vi volas sciigi nin pri problemo en tiu ĉi retejo, bonvolu sendi "
"retpoŝtan mesaĝon en la angla al <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
"\">debian-www@lists.debian.org</a>.  Pli da informoj pri kiel kontakti nin "
"troviĝas en la Debiana <a href=\"m4_HOME/contact\">paĝo pri kontakto</a>."

#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
msgid "Last Modified"
msgstr "Laste modifita"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
msgid "Last Built"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> kaj aliaj;"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Legu la <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">permesilajn kondiĉojn</"
"a>"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian estas registrita <a href=\"m4_HOME/trademark\">komerca marko</a> de "
"Software in the Public Interest, Inc."

#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Tiu ĉi paĝo estas havebla ankaŭ en la jenaj lingvoj"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr "Kiel elekti <a href=m4_HOME/intro/cn>la ĉefan dokumentan lingvon</a>"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Internacia Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "Asociitoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Ĉiusemajnaj novaĵoj de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "Ĉiusemajnaj novaĵoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Novaĵo de la projekto Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "Ĉiusemajnaj Novaĵoj pri la projekto"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "Informo pri livero"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Pakoj de Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
msgstr "Debian&nbsp;en&nbsp;KD"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Libroj pri Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
#, fuzzy
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Helpu Debianon"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "Retpoŝtlistaj Arĥivoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Retpoŝtaj Listoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "Socia kontrakto"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - la universala mastruma sistemo"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "Datumbazo de disvolvantoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
#, fuzzy
msgid "Debian FAQ"
msgstr "Helpu Debianon"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Manlibro pri politiko de Debiano"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "Referencoj de&nbsp;disvolvantoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "Nova manlibro por pakzorgistoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "Cimoj kiuj malebligas liveron"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Raportoj de Lintian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "Arĥivoj de la dissendolistoj de uzantoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "Arĥivoj de la dissendolistoj de disvolvantoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "Arĥivoj de la dissendolistoj de i18n/l10n"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "Arĥivoj de la dissendolistoj de portado"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "Arĥivoj de la dissendolistoj de sistemo de spurado de cimoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "Arĥivoj de la dissendolistoj de aliaj aferoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "Libera programaro"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "Disvolvado"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "Helpi Debianon"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "Cimraportoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "Portadoj/Arĥitekturoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "Manlibro pri instalado"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "Vendistoj de KD"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
#, fuzzy
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "KD kun bildoj ISO"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "Reta instalado"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "Antaŭinstalita"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Projekto Debian-Edu"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Certigado de kvalito"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistemo de spurado de pakoj"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Superrigardo de pakoj de disvolvantoj de Debian"

#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Ĉefpaĝo de Debian"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "Estas nenio por ĉi tiu jaro."

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "proponita"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "pridiskutata"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "voĉdonata"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "finita"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "forigita"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "Venontaj okazaĵoj"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "Antauaj okazaĵoj"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(nova reviziado)"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Raporti"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr ""

#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s por %s"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
"<em>Noto:</em> La <a href=\"$link\">originala paĝo</a> estas pli nova ol tiu "
"ĉi."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
"Atentu! Tiu ĉi traduko estas tro malnova, bonvolu viziti la <a href=\"$link"
"\">originalan</a>."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr "<em>Noto:</em> La originala paĝo ne plu ekzistas."

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Reen al la <a href=\"./\">paĝo pri Kiu uzas Debian</a>."

#~ msgid "List of Consultants"
#~ msgstr "Listo de Konsultantoj"

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
#~ msgstr "Reen al la <a href=\"./\">Paĝo de konsultantoj de Debian</a>."

#~ msgid "Download with Jigdo"
#~ msgstr "Elŝuti per Jigdo"

#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
#~ msgstr "Elŝuti per HTTP/FTP"

#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
#~ msgstr "Aĉeti KD-jn aŭ DVD-jn"

#~ msgid "Network Install"
#~ msgstr "Perreta instalado"

#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Elŝuti"

#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Alispeciaj"

#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Artaĵoj"

#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Spegulado"

#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Speguloj de rsync"

#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Elŝuti per Torrent"

#~ msgid "Debian CD team"
#~ msgstr "Debiana teamo pri KD"

#, fuzzy
#~ msgid "Nominations"
#~ msgstr "Donacoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Proposer"
#~ msgstr "proponita"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Discussion"
#~ msgstr "Diskutata"

#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
#~ msgstr "Esperanta&nbsp;je&nbsp;Aŭspiciantoj"

#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
#~ msgstr "Diskutata"

#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
#~ msgstr "Voĉdono&nbsp;Malfermita"

#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "Decidita"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Alia"

#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
#~ msgstr "Hejma&nbsp;Voĉdona&nbsp;Paĝo"

#~ msgid "How&nbsp;To"
#~ msgstr "Kiel&nbsp;Fari"

#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Sendi&nbsp;Proponon"

#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Modifi&nbsp;Proponon"

#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Sekvi&nbsp;Proponon"

#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
#~ msgstr "Legi&nbsp;Rezulton"

#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "Voĉdono"

#~ msgid ""
#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
#~ "Legu la <a href=\"m4_HOME/contact\">debianan kontaktpaĝon</a> por scii "
#~ "kiel kontakti nin."

#~ msgid "%0 (dead link)"
#~ msgstr "%0 (malĝusta ligo)"

#~ msgid "Vulnerable"
#~ msgstr "Koncernebla"

#~ msgid "Fixed in"
#~ msgstr "Solvita je"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#~ msgid "discussed"
#~ msgstr "diskutita"

#, fuzzy
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "neniu"

#, fuzzy
#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Pli da informo"

#, fuzzy
#~ msgid "No Requested packages"
#~ msgstr "Pakoj Koncernataj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
#~ " <a href=\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">Aliĝu</a> al la "
#~ "<i>debian-news</i> retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi "
#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto."

#, fuzzy
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Reen al la <a href=\"./\">Paĝo de konsultantoj de Debian</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Debian Weekly News</i> estas verkita de <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a>."

#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"../../\">Antaŭaj ekzempleroj</a> de tiu ĉi novaĵletero estas "
#~ "haveblaj."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ " <a href=\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">Aliĝu</a> al la "
#~ "<i>debian-news</i> retpoŝta dissendolisto kaj vi ricevos tiun ĉi "
#~ "novaĵleteron ĉiusemajne en via poŝtkesto."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
#~ "\">Debian Project homepage</a>."
#~ msgstr "Reen al la <a href=\"m4_HOME/\">Debiana Projekta hejmpaĝo</a>."

#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Lastaj Novaĵoj"

#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "Rilataj Ligoj"

#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
#~ msgstr "<th>Projekto</th><th>Kunordiganto</th>"

#~ msgid "Main Coordinator"
#~ msgstr "Ĉefa Kunordiganto"

#~ msgid "Debian Involvement"
#~ msgstr "Partopreno de Debiano"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Pli da informo"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Kie"

#~ msgid "When"
#~ msgstr "Kiam"

#~ msgid "link may no longer be valid"
#~ msgstr "eble la ligo ne plu estas valida"

#~ msgid "Upcoming Attractions"
#~ msgstr "Venontaj Aferoj"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Pli da informo"

#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Poentoj"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Neniu"

#~ msgid "Taken by:"
#~ msgstr "Prenita de"

#~ msgid "More information:"
#~ msgstr "Pli da informo:"

#~ msgid "Select a server near you"
#~ msgstr "Elektu servilon proksiman"

#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Viziti aŭspicianton"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy