aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/po/others.da.po
blob: 86d9f53c16589cdd7e8734c0881448857f0c8a5d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:53+0200\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Fungerer"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
msgid "sarge (broken)"
msgstr "sarge (fungerer ikke)"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Boot"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "Opbygning"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Ikke endnu"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Ingen kerne"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Ingen aftryk"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "<void id=\"d-i\" />Ukendt"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgængelig"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Nye medlemmer-hjørnet"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Trin 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Trin 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Trin 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Trin 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Trin 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Trin 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Trin 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Ansøgerens kontrolliste"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Se <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(kun tilgængelig på fransk) for flere oplysninger."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Flere oplysninger"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Se <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (kun tilgængelig på spansk) for flere oplysninger."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Produkter"

#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "t-shirts"

#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "hatte"

#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "klistermærker"

#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "krus"

#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "anden beklædning"

#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "polotrøjer"

#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "frisbee'er"

#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "musemåtter"

#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "badges"

#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "basketball-mål"

#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "ørenringe"

#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "kufferter"

#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "paraplyer"

#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "pudebetræk"

#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "nøgleringe"

#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "Schweizerknive"

#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "USB-pinde"

#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr "nøglebånd"

#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr "andre"

#: ../../english/events/merchandise.def:90
msgid "Available languages:"
msgstr "Tilgængelige sprog:"

#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr "International forsendelse:"

#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr "indenfor Europa"

#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr "Oprindeligt land:"

#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Donerer penge til Debian"

#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr "Penge anvendes til at organisere lokale fri software-begivenheder"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Med&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Uden&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Indkapslet PostScript"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Powered by Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Debian powered]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (miniknap)"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "samme som oven for"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Hvor længe har du benyttet Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Er du Debian Developer?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "Hvilke områder i Debian er du involveret i?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Hvad gjorde dig interesseret i at arbejde med Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr ""
"Har du nogen tips til kvinder, der har lyst til at blive mere involveret i "
"Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr "Kender du andre kvinder i teknologigrupper?  Hvilke(n)?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Lidt mere om dig selv..."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hent"

#~ msgid "Old banner ads"
#~ msgstr "Gamle reklamebannere"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "Ikke ok"

#~ msgid "OK?"
#~ msgstr "Ok?"

#~ msgid "BAD?"
#~ msgstr "Ikke ok?"

#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"

#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "Alle"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pakke"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Last update"
#~ msgstr "Seneste opdatering"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"

#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Webadresse:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"

#~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "Priser:"

#~ msgid "Willing to Relocate"
#~ msgstr "Kan flytte"

#~ msgid ""
#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele "
#~ "verden er vist ."

#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Postliste-abonnement"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
#~ "href=\"unsubscribe\">ophævelse af abonnement</a> på postlister. "

#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-"
#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige "
#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun "
#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne "
#~ "må offentliggøres."

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:"

#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Beskrivelse mangler"

#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Modereret:"

#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen."

#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
#~ msgstr ""
#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste."

#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abonnement:"

#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion."

#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Din e-mail-adresse:"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonnér"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Nulstil"

#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Overhold venligst <a href=\"./#ads\">Debians annonceringsregler for "
#~ "postlisterne</a>."

#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. "

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:"

#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Ophæv"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "åben"

#~ msgid "closed"
#~ msgstr "lukket"

#~ msgid "beta 4"
#~ msgstr "beta 4"

#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Sp"

#~ msgid ""
#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere "
#~ "oplysninger</a>)"

#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</"
#~ "a>)"

#~ msgid "developers only"
#~ msgstr "kun udviklere"

#~ msgid "deity developers only"
#~ msgstr "kun deity-udviklere"

#~ msgid "Debian Technical Committee only"
#~ msgstr "kun Debians tekniske komité"

#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
#~ msgstr "vertikalt&nbsp;banner"

#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
#~ msgstr "horisontalt&nbsp;banner"

#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
#~ msgstr "animeret&nbsp;GIF-banner"

#~ msgid "Newer Debian banners"
#~ msgstr "Nyere Debian-bannere"

#~ msgid "Debian: apt-get into it."
#~ msgstr "Debian: apt-get into it."

#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"

#~ msgid "Older Debian banners"
#~ msgstr "Ældre Debian-bannere"

#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best."

#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
#~ msgstr "Debian: The Perfect OS"

#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."

#~ msgid "rc2"
#~ msgstr "rc2"

#~ msgid "rc2 (broken)"
#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)"

#~ msgid "rc3"
#~ msgstr "rc3"

#~ msgid "rc3 (broken)"
#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)"

#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Emner:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sted:"

#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Tidligere foredrag:"

#~ msgid "p<get-var page />"
#~ msgstr "s.<get-var page />"

#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Hvor:"

#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Specifikationer:"

#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Arkitektur:"

#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Hvem:"

#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Ønskes:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy