aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po/templates.zh.po
blob: 940642f062a75f9c1f19b95513856b9057fd6b2d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017.
# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 20:45+0800\n"
"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"

#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
msgstr "Debian 网站"

#: ../../english/search.xml.in:9
msgid "Search the Debian website."
msgstr "搜索 Debian 网站。"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Debian 网站搜索"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian 計劃"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
"Debian GNU/Linux 是一個作業系統及自由软件的发行版,它是由一群自願付出時間和精"
"力的[CNTW:使用者:][HK:用家:]來維護並更新的。"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
msgstr ""
"debian, GNU, linux, unix, open source, 開放源碼, 開放源代碼, 開放原始碼, "
"free, 自由, DFSG[CN::][HK::][TW::][CNHK::][CNTW::][HKTW::]"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
msgstr "返回 <a href=\"m4_HOME/\">Debian 計劃主頁</a>"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149
msgid "Home"
msgstr "主頁"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
msgstr "跳過快速導覽"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
msgstr "關於&nbsp;Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31
msgid "About Debian"
msgstr "關於 Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact Us"
msgstr "聯繫方法"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
msgid "Legal Info"
msgstr "法律信息"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
msgid "Data Privacy"
msgstr "数据隐私"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "捐赠"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "活動"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "新聞"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "发行版"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "[CN:支持:][HKTW:支援:]"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr "Pure Blends"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "開發者天地"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "說明[CN:文檔:][HKTW:文件:]"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "安全情報"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "無"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "去 / Go"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "全球"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "網站地圖"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "取得 Debian"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "Debian 博客"

#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
msgid "Last Updated"
msgstr "最近更新日期"

#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"請將對於這些網頁的註解、評論、建議寄到我們的<a href=\"mailto:debian-"
"doc@lists.debian.org\">郵件列表</a>。"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
msgstr "不需要"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
msgstr "不存在"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20
msgid "in release 1.1"
msgstr "release 1.1 中"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23
msgid "in release 1.3"
msgstr "release 1.3 中"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26
msgid "in release 2.0"
msgstr "release 2.0 中"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29
msgid "in release 2.1"
msgstr "release 2.1 中"

#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32
msgid "in release 2.2"
msgstr "release 2.2 中"

#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
"debian.org</a> in English.  For other contact information, see the Debian <a "
"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"回報本網頁的問題,請使用英文寄信到 <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian."
"org\">debian-www@lists.debian.org</a>。请向 <a href=\"mailto:debian-l10n-"
"chinese@lists.debian.org\">debian-l10n-chinese@lists.debian.org</a> 报告网站"
"中文翻译的问题。其他聯絡訊息請看 Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式"
"</a>。网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
"\">在此处找到</a>。"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
msgid "Last Modified"
msgstr "最近修訂日期"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid "Last Built"
msgstr "最近构建日期"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Copyright"
msgstr "版權所有"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> 及其他;"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr "查閱<a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">許可證條款</a>"

#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/trademark"
"\">註冊商標</a>。"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "本頁其他語言版本如下"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:265
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr "<a href=m4_HOME/intro/cn>如何設置[CN:默认:][HKTW:預設:]語言</a>"

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
msgstr ""

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian 國際化"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
msgstr "合作伙伴"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
msgstr "Debian 每週快訊"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly News"
msgstr "每週快訊"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
msgstr "Debian 計劃新聞"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project News"
msgstr "計劃快訊"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release Info"
msgstr "發行[CN:信息:][HKTW:情報:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25
msgid "Debian Packages"
msgstr "Debian [CN:軟件包:][HKTW:套件:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28
msgid "Download"
msgstr "下載 Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
msgstr "Debian&nbsp;[CN:光盤:][HKTW:光碟:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian Books"
msgstr "Debian 書籍"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian Wiki"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40
msgid "Mailing List Archives"
msgstr "[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Mailing Lists"
msgstr "郵件列表"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Social Contract"
msgstr "社群契約"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Code of Conduct"
msgstr "行为准则"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
msgstr "Debian 5.0 - 通用操作系統"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Site map for Debian web pages"
msgstr "Debian 網站地圖"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Developer Database"
msgstr "開發人員[CN:數據:][HKTW:資料:]庫"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Debian FAQ"
msgstr "Debian FAQ"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "Debian Policy Manual"
msgstr "Debian 政策[CN:文檔:][HKTW:文件:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Developers' Reference"
msgstr "開發人員指引"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "New Maintainers' Guide"
msgstr "新手上路"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76
msgid "Release Critical Bugs"
msgstr "阻礙發行的嚴重問題"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79
msgid "Lintian Reports"
msgstr "Lintian 報告"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for users' mailing lists"
msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for developers' mailing lists"
msgstr "開發人員[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
msgstr "國際化/本土化 (i18n/l10n) [CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr "移植平台[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
msgstr "臭蟲追蹤系統[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
msgstr "其他[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Free Software"
msgstr "自由軟件"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Development"
msgstr "開發"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Help Debian"
msgstr "協助 Debian"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Bug reports"
msgstr "錯誤報告"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "Ports/Architectures"
msgstr "移植平台/體系架構"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "Installation manual"
msgstr "安裝說明"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "CD vendors"
msgstr "CD 製造商"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "CD/USB ISO 映像檔"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128
msgid "Network install"
msgstr "網絡安裝"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131
msgid "Pre-installed"
msgstr "預先安裝"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Debian-Edu project"
msgstr "Debian-Edu 計劃"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Alioth &ndash; Debian GForge"
msgstr "Alioth &ndash; Debian GForge"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Quality Assurance"
msgstr "质保"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Package Tracking System"
msgstr "套件追蹤系統"

#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Debian 开发者套件綜覽(DDPO)"

#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
msgid "Debian Home"
msgstr "Debian 主页"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
msgstr "本年度內還未有任何新消息。"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
msgstr "提議"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15
msgid "in discussion"
msgstr "討論中"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
msgstr "投票中"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
msgstr "結束"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
msgstr "撤回"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
msgstr "未來活動"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
msgstr "過去活動"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37
msgid "(new revision)"
msgstr "(新版本)"

#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "報告"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr "页面重定向至 <newpage/>"

#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr "本页面已重命名为 <url <newpage/>>,请更新您的链接。"

#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
msgid "<void id=\"doc_for_arch\" />%s for %s"
msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%2$s的%1$s"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37
msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr "<em>註:</em>此網頁的中文譯本不及<a href=\"$link\">原英文本</a>新。"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
"注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱<a href=\"$link\">最新原英文本</"
"a>。"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr "<strong>註:</strong>此網頁的原英文本已經不存在了。"

#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
msgstr "错误的翻译版本!"

#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "網址"

#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"

#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
#~ msgstr "返回 <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."

#, fuzzy
#~ msgid "Download with Jigdo"
#~ msgstr "用 jigdo 下載"

#, fuzzy
#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
#~ msgstr "透過 http/ftp 下載"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Install"
#~ msgstr "網絡安裝"

#~ msgid "Debian CD team"
#~ msgstr "<span lang=\"en\">Debian </span>光碟小組"

#~ msgid "jigdo"
#~ msgstr "jigdo"

#~ msgid "http_ftp"
#~ msgstr "http_ftp"

#, fuzzy
#~ msgid "Nominations"
#~ msgstr "捐款"

#, fuzzy
#~ msgid "Debate"
#~ msgstr "<span lang=\"en\">Debian </span>光碟小組"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Discussion"
#~ msgstr "討論中"

#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
#~ msgstr "有待贊助"

#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
#~ msgstr "討論中"

#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
#~ msgstr "接受投票中"

#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "已決定"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"

#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
#~ msgstr "投票主頁"

#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "提出議案"

#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "修正議案"

#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "跟隨議案的進展"

#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
#~ msgstr "查看結果"

#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "投票"

#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"

#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"

#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</a> "
#~ "負責編輯。"

#~ msgid "Fixed in"
#~ msgstr "修改於"

#~ msgid "Vulnerable"
#~ msgstr "可被襲擊"

#~ msgid ""
#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
#~ "請參閱<a href=\"m4_HOME/contact\">聯繫方法</a>與我們[CN:取得聯繫:][HKTW:聯"
#~ "絡:]。"

#~ msgid "download with pik"
#~ msgstr "用 pik 下載"

#~ msgid "buy pre-made images"
#~ msgstr "購買預製映像"

#, fuzzy
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "無"

#, fuzzy
#~ msgid "Discussion"
#~ msgstr "討論中"

#, fuzzy
#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]"

#, fuzzy
#~ msgid "No Requested packages"
#~ msgstr "受影響的軟件"

#, fuzzy
#~ msgid "No requests for adoption"
#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請<a href=\"m4_HOME/"
#~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">訂閱</a> debian-news 郵件列表。"

#, fuzzy
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "返回 <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"

#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
#~ msgstr "您亦可翻閱<a href=\"../../\">過往的報導</a>。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
#~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請<a href=\"m4_HOME/"
#~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">訂閱</a> debian-news 郵件列表。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
#~ "\">Debian Project homepage</a>."
#~ msgstr "返回 <a href=\"m4_HOME/\">Debian 計劃主頁</a>"

#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "最新消息"

#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "相關網址"

#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
#~ msgstr "<th>計劃</th><th>Coordinator</th>"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "更多[CN:信息:][HKTW:資訊:]"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Where(何處*)"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]"

#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "評分:"

#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "沒有人"

#~ msgid "Taken by:"
#~ msgstr "認領:"

#~ msgid "More information:"
#~ msgstr "更多訊息:"

#~ msgid "Select a server near you"
#~ msgstr "請[CN:就近選擇服務器:][HKTW:選擇就近的伺服器:]"

#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "[CN:訪問:][HKTW:拜訪:]本站贊助商"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy