aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/bulgarian/po/mailinglists.bg.po
blob: 28f19972ff9f3ebf79c4ce0ebd33968d1f44a2ce (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
# use wml::debian::translation-check translation="1.28"
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.28\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 09:03+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Български <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Абониране за пощенски списък"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Прочетете страницата за <a href=\"./#subunsub\">пощенските списъци</a> за "
"информация как да се абонирате чрез e-mail. Достъпен е и <a href="
"\"unsubscribe\">формуляр за отписване</a> от пощенските списъци. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Имайте предвид, че повечето пощенски списъци на Дебиан са публични. Всяко "
"писмо, изпратено до тях ще бъде публикувано в общодостъпен архив и ще бъде "
"индексирано от търсещи машини. Абонирайте се за пощенските списъци на Дебиан "
"с адрес, за който нямате против да стане публично известен."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Изберете списъците, за които желаете да се абонирате (броят абонаменти е "
"ограничен. Ако заявката не успее опитайте <a href=\"./#subunsub"
"\">алтернативния метод за абониране</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Без описание"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Контролиран:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Изпращането на съобщения е разрешено само за абонати."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr "Приемат се само съобщения, подписани от сътрудник на Дебиан."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Абониране:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "е само за четене, версия дайджест"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Вашият E-Mail адрес:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Съобразявайте се с <a href=\"./#ads\">правилата за рекламиране в пощенските "
"списъци на Дебиан</a>."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Отписване от пощенски списъци"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Прочетете страницата за <a href=\"./#subunsub\">пощенските списъци</a> за "
"информация как да се отпишете чрез e-mail. Достъпен е и <a href=\"subscribe"
"\">формуляр за абониране</a>. "

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Изберете списъците, от които желаете да се отпишете (броят е ограничен. Ако "
"заявката не успее опитайте <a href=\"./#subunsub\">алтернативния начин</a>):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "отворен"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "затворен"

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Изберете от кои списъци желаете да се отпишете:"

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Изберете за кои списъци желаете да се абонирате:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy