aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/arabic/po/organization.ar.po
blob: 1955352513dac8fd2f64652faf8b4477ed6af550 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
# translation of organization.po to Arabic
# Isam Bayazidi <isam@bayazidi.net>, 2004, 2005.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005.
# Med Amine <medeb@protonmail.com>, 2013-20.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-08 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Med Amine <medeb@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <debian-l10n-arabic@lists.debian.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr ""

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr ""

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "الحالي"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "عضو"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "مدير"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr ""

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "رئيس"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "مساعد"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "أمين عام"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "أعضاء"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "توزيعة"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Data Protection team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Publicity team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "دعم فني وبنية تحتية"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "قائد"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "اللجنة التقنية"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "أمين عام"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "مشاريع التطوير"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "أرشيف FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "مساعد FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "إدارة الإصدارات"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "ضمان الجودة"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "فريق نظام التثبيت"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "ملاحظات الإصدارة"

#: ../../english/intro/organization.data:152
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "الإنتاج"

#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "اختبار"

#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"

#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "قائمة الحزم التي هي بحاجة إلى مزيد من العمل والمتوقعة"

#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Press Contact"
msgstr "جهة الإتصال الصحفي"

#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Web Pages"
msgstr "صفحات الإنترنت"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Planet Debian"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Debian Women Project"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Community"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Events"
msgstr "أحداث"

#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "DebConf Committee"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Partner Program"
msgstr "برامج الشراكة"

#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "تنسيق التبرعات بالعتاد والأجهزة"

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "SchoolForge"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:314
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "نظام تتبع العلاّت"

#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "مدراء حسابات دبيان"

#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "مشرفو مفاتيح التعمية PGP و GPG"

#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Security Team"
msgstr "الفريق الأمني"

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Consultants Page"
msgstr "صفحة المستشارين"

#: ../../english/intro/organization.data:366
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "صفحة موزعي الأقراص المدمجة"

#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Policy"
msgstr "سياسة"

#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "System Administration"
msgstr "إدارة النظام"

#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"هذا هو العنوان الذي يجب استخدامه عند مواجهة مشاكل اتصال في أحد أجهزة مشروع "
"دبيان، وهذا يشمل المشاكل مع الدخول وكلمة السر، والحصول على حزمة معينة "
"للتثبيت."

#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"إذا واجهت مشاكل مع العتاد في أحد أجهزة دبيان، يرجى مراجعة <a href=\"https://"
"db.debian.org/machines.cgi\">أجهزة دبيان</a> للحصول على معلومات الإتصال "
"الخاصة بالمدير المسؤول عن الجهاز."

#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "مدير دليل LDAP لمعلومات المطورين"

#: ../../english/intro/organization.data:385
msgid "Mirrors"
msgstr "المرايا"

#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "مشرف ال DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Package Tracking System"
msgstr "نظام تتبع الحزم"

#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "Treasurer"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Salsa administrators"
msgstr ""

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "تحويلات"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "إعدادات خاصة"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "الحواسب المحمولة"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "الجدران النارية"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "الأجهزة المدمجة"

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "دعم المستخدم"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "حزم منفردة"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "الدعاية والإعلان"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "مشروع التدقيق الأمني"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "مدراء اولاين"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for education"
#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "دبيان للتعليم"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "دبيان لدوي الاحتياجات الخاصة"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "دبيان في المكاتب القانونية"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "دبيان للتعليم"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "دبيان للأغراض الطبية والبحث الطبي"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "ديبيان للأطفال من سنة الى 99 سنوات"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy