msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:52+0100\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: unknown\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "scrisoare de delegare" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "scrisoare de numire în funcție" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "delegat" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "delegat" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "he/him" msgstr "delegat" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "she/her" msgstr "delegat" #: ../../english/intro/organization.data:24 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "delegate" msgstr "delegat" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 #, fuzzy #| msgid "delegate" msgid "they/them" msgstr "delegat" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "actuală" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "membru" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "manager" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Administratorul Lansării Distribuției Stabile" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "asistent de configurare" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 #, fuzzy msgid "chair" msgstr "președinte" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "asistent" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secretar" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Ofiteri" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "Distribuție" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Publicity team" msgstr "Echipa de publicitate" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport și Infrastructură" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Conducător" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Comitet Tehnic" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "Secretar" #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "Proiecte de dezvoltare" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "Arhive FTP" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" #: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asistenți FTP" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "Asistenți de configurare FTP" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "Backport-uri" #: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "Echipa pentru backport-uri" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "Administrarea lansărilor" #: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "Echipa de lansare" #: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controlul calităţii" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Echipa de Instalare Sisteme" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:146 #, fuzzy #| msgid "CD Images" msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "Imagini CD" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Producere" #: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Testare" #: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructură auto-construibilă" #: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "Echipa Wanna-build" #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Buildd administration" msgstr "Administrarea de build-uri" #: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "documentație" #: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr " Potențiale pachete noi sau pachete ce necesită lucru" #: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "Contact de presă" #: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "Pagini Web" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "Mobilizare" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proiectul Debian pentru Femei" #: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: ../../english/intro/organization.data:250 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitet Tehnic" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "Program de parteneriat" #: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordonarea donațiilor hardware" #: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire pentru bug-uri" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administrare Liste de discuții și Liste de arhive" #: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepție pentru membri noi" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administratori de conturi Debian" #: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Menținătorii Keyring-ului (PGP și GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "Echipa de Securitate" #: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "Regulament" #: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "Administrarea Sistemului" #: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Dacă ai probleme în a folosi mașinile puse la dispoziție de Debian " "(incluzând schimbarea parolei sau dacă ai nevoie de software), aceasta este " "adresa pe care o poți folosi. " #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Dacă ai probleme de hardware cu o mașină Debian, te rugăm sa consulți pagina " "Debian Machines, ce " "conține informații despre administrarea fiecărei mașini în parte." #: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP" #: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "Oglinzi" #: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Administrator DNS" #: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor" #: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" "Cereri pentru folosirea Mărcii înregistrate " #: ../../english/intro/organization.data:371 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administratori Alioth" #~ msgid "APT Team" #~ msgstr "Echipa APT" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Administratori Alioth" #~ msgid "Anti-harassment" #~ msgstr "Anti-hărțuire" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Auditor" #~ msgid "CD Vendors Page" #~ msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" #~ msgid "Consultants Page" #~ msgstr "Pentru Consultanți" #, fuzzy #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "distribuţie" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "Delegați DebConf" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Blenduri Pure Debian" #, fuzzy #~| msgid "Debian for education" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian pentru educație" #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian pentru educație" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian pentru știință și cercetare" #~ msgid "Debian in legal offices" #~ msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Sisteme integrate" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Firewall-uri" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Pachete individuale" #~ msgid "Installation System for ``stable''" #~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" #~ msgid "Internal Projects" #~ msgstr "proiecte interne" #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Laptop-uri" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" #~ msgid "Mailing List Archives" #~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "echipa de securitate" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porturi" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Publicitate" #, fuzzy #~ msgid "Release Assistants" #~ msgstr "note de lansare" #, fuzzy #~ msgid "Release Assistants for ``stable''" #~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Note de lansare" #, fuzzy #~ msgid "Release Team for ``stable''" #~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" #, fuzzy #~ msgid "Release Wizard" #~ msgstr "administratorul lansării" #~ msgid "Special Configurations" #~ msgstr "Configurații speciale" #, fuzzy #~| msgid "Security Team" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "echipa de securitate" #~ msgid "User support" #~ msgstr "Suport pentru utilizatori" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "vânzători"